1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Ne oluyor be? 3 00:02:50,375 --> 00:02:51,375 Bu da ne? 4 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Bunlar Hector'un gece yaratıkları mı? 5 00:02:57,250 --> 00:02:58,083 Hayır. 6 00:03:41,333 --> 00:03:42,250 Gelin bakalım. 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,416 Saldırı mı başladı? 8 00:04:19,916 --> 00:04:21,916 Yüzlerce gece yaratığı var. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,458 Bunu yapabilecek tek kişi var. 10 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 -Seni buradan götürmeliyiz. -Nereye? 11 00:04:29,333 --> 00:04:31,791 Güvenli bir yere. Seni tehlikeye atamam. 12 00:04:32,875 --> 00:04:33,916 Üzgünüm Lenore. 13 00:04:34,833 --> 00:04:35,791 Gerçekten de. 14 00:04:37,083 --> 00:04:38,708 Ama olmam gereken yerdeyim. 15 00:04:42,000 --> 00:04:43,125 Dantalion Presidio. 16 00:04:45,833 --> 00:04:47,875 Hector, ne yapıyorsun? 17 00:04:48,750 --> 00:04:50,500 Büyücüyüm, unuttun mu? 18 00:04:50,583 --> 00:04:51,833 Bana güvenilmez. 19 00:04:51,916 --> 00:04:54,750 Zekice bir numaraydı ama buna zamanımız yok. 20 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Zaman hep kısıtlı, değil mi? 21 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 Ama umarım yeterlidir. 22 00:05:08,041 --> 00:05:10,750 Fazla zamanım yok. Hesaplamalar doğru görünüyor 23 00:05:10,833 --> 00:05:13,666 ama akışı kontrol edecek ikinci bir çıkış gerek. 24 00:05:13,750 --> 00:05:16,250 Varney'e güvenme. İyi şanslar. 25 00:05:17,125 --> 00:05:18,250 Müsaadenle, 26 00:05:19,458 --> 00:05:21,166 gidip öldürülmem lazım. 27 00:05:21,250 --> 00:05:22,708 O da neydi? 28 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Ayna mı? 29 00:05:24,583 --> 00:05:27,833 Zindanda tuttuğunuz deli vampir büyücülerden biri verdi. 30 00:05:27,916 --> 00:05:29,291 Rüşvete dünden razıydı. 31 00:05:29,791 --> 00:05:33,583 Ne demek istediğimi anladın. Az önce ne yaptın? 32 00:05:34,416 --> 00:05:36,083 Ah! O mu? 33 00:05:37,291 --> 00:05:39,000 Diğer âlimlere danışarak 34 00:05:39,083 --> 00:05:41,583 Dracula'yı geri getirecek bir plan yaptım. 35 00:05:42,375 --> 00:05:45,958 Ölümüne sebep olduğum için bunun adil olacağını düşündüm. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,541 Geçen ay boyunca buraya tuzaklar kurdum. 37 00:05:48,625 --> 00:05:53,041 İyi bir kafese ne zaman ihtiyaç olacağı hiç belli olmaz, değil mi? 38 00:05:54,333 --> 00:05:55,291 Delirmişsin sen. 39 00:05:56,416 --> 00:05:57,458 Deliliği tattım. 40 00:05:58,166 --> 00:05:59,500 Bu his ona benzemiyor. 41 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Belki aklım başıma gelmiştir. 42 00:06:04,375 --> 00:06:05,375 Sonunda geldi. 43 00:06:11,791 --> 00:06:12,791 Hector. 44 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Isaac. 45 00:06:31,916 --> 00:06:32,750 Ona dokunma. 46 00:06:34,541 --> 00:06:37,000 Carmilla'yla aynı konseyde değil mi? 47 00:06:38,166 --> 00:06:40,250 Beni öldürmeye geldiysen durma. 48 00:06:41,166 --> 00:06:43,375 Ona dokunma. Buradaki tehdit o değil. 49 00:07:00,708 --> 00:07:02,125 Tehdit sen misin 50 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Hector? 51 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 Hayır. 52 00:07:09,375 --> 00:07:10,208 Carmilla. 53 00:07:11,416 --> 00:07:14,458 Isaac, Dracula'yı diriltmek için bir plan yaptım. 54 00:07:15,375 --> 00:07:17,875 Olanları telafi etmek için gerekeni yaptım. 55 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 İşim bitti. 56 00:07:22,375 --> 00:07:23,208 İntikamını al. 57 00:07:24,583 --> 00:07:25,708 Karşı koymayacağım. 58 00:07:40,958 --> 00:07:42,375 Seni öldürmeye gelmedim. 59 00:07:44,958 --> 00:07:45,791 Ne? 60 00:07:46,291 --> 00:07:48,750 İkimiz de çocukluk ettik Hector. 61 00:07:49,666 --> 00:07:51,250 İntikam çocuklar içindir. 62 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Büyümek bizim vazifemiz, öyle değil mi? 63 00:07:59,833 --> 00:08:00,666 Ben… 64 00:08:01,625 --> 00:08:02,625 Bunu denedim. 65 00:08:03,208 --> 00:08:04,166 Güzel. 66 00:08:04,750 --> 00:08:06,708 Artık kendi yolumuzu çizmeliyiz. 67 00:08:08,000 --> 00:08:09,208 Bir ricam olacak. 68 00:08:10,041 --> 00:08:10,875 Evet? 69 00:08:11,583 --> 00:08:14,000 Burada sana ait birçok gece yaratığı var. 70 00:08:14,500 --> 00:08:16,000 Geri çekilmelerini emret. 71 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 Bunu yapamam. 72 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Evet. 73 00:08:23,083 --> 00:08:26,500 Kontrol, benim üzerimden Lenore'a ve arkadaşlarına geçiyor. 74 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Bekle. 75 00:08:30,083 --> 00:08:33,250 Kimseye belli etmeden çekiç parçalarından bunu yaptım. 76 00:08:34,041 --> 00:08:36,333 Haftalarca barikat noktaları kurup 77 00:08:36,416 --> 00:08:38,000 bir kaçış yolu oluşturdum. 78 00:08:38,083 --> 00:08:39,625 Bu yol nereye çıkıyor? 79 00:08:39,708 --> 00:08:41,666 Carmilla'nın odasına. 80 00:08:42,166 --> 00:08:44,666 Şatonun tepesinden kaçmaya hazırdım. 81 00:08:47,708 --> 00:08:48,916 Niyetini buna aktar. 82 00:08:49,916 --> 00:08:51,625 Komutu Ba'al Initium. 83 00:08:52,208 --> 00:08:53,541 Boş durmamışsın. 84 00:08:53,625 --> 00:08:55,125 Bir çıkış yolu lazımdı. 85 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 Carmilla dünyaya hükmetmek istiyor 86 00:08:58,875 --> 00:09:01,541 ve bence bu, dünya için hiç iyi olmayacak. 87 00:09:03,750 --> 00:09:05,416 Bu benimle kalacak. 88 00:09:06,833 --> 00:09:07,875 Ama Carmilla… 89 00:09:09,333 --> 00:09:10,875 …seninle tanışsa iyi olur. 90 00:09:12,291 --> 00:09:13,583 Katılıyorum. 91 00:09:13,666 --> 00:09:15,166 Ama bu cihaz çalışsa bile 92 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 yarattığın yaratıklarla savaşmak zaman alacak. 93 00:09:18,958 --> 00:09:20,375 Bıçağını alabilir miyim? 94 00:10:05,583 --> 00:10:08,708 Carmilla'nın gece yaratıklarına erişimini kesip attım. 95 00:10:11,916 --> 00:10:13,291 İşinizi kolaylaştırır. 96 00:10:17,541 --> 00:10:18,541 Teşekkürler. 97 00:10:19,500 --> 00:10:20,375 Bitir şu işi. 98 00:10:42,208 --> 00:10:43,333 Hanımefendi. 99 00:10:44,625 --> 00:10:45,458 Siktir git! 100 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 Carmilla'yı öldürecek. 101 00:10:59,583 --> 00:11:00,583 Evet, öyle. 102 00:11:03,125 --> 00:11:04,208 Seni öldürmeyecek. 103 00:11:05,791 --> 00:11:06,666 Ya da beni. 104 00:11:07,791 --> 00:11:08,791 Beni şaşırttı. 105 00:11:10,708 --> 00:11:12,208 Ne yapacağımı bilmiyorum. 106 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 Etrafımı sarın! 107 00:11:31,083 --> 00:11:32,500 Ba'al Initium. 108 00:11:56,333 --> 00:11:57,750 Aferin Hector. 109 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Bu gelen Isaac mi? 110 00:14:31,375 --> 00:14:34,583 Dracula'nın şatosundaki en sıradan adam. 111 00:14:36,083 --> 00:14:37,416 Merhaba Carmilla. 112 00:14:39,125 --> 00:14:40,541 Bok ye! 113 00:14:41,291 --> 00:14:42,375 Mesele Dracula mı? 114 00:14:44,083 --> 00:14:46,666 Öldürecek birini arıyorsan Hector aşağıda. 115 00:14:46,750 --> 00:14:48,250 Hector'la konuştum. 116 00:14:50,958 --> 00:14:53,291 Şimdi anlaşıldı. 117 00:14:54,541 --> 00:14:56,833 İnsanlar birlik olmuş. 118 00:14:58,291 --> 00:15:01,625 Kendine hırslı hedefler belirlemişsin. 119 00:15:03,166 --> 00:15:05,541 Ben hırsın ta kendisiyim. 120 00:15:06,833 --> 00:15:07,958 Ben bir kraliçeyim. 121 00:15:09,541 --> 00:15:11,291 Bu dünya bana ait 122 00:15:12,250 --> 00:15:15,250 çünkü senin gibiler onunla ne yapacağını bilemedi! 123 00:15:15,333 --> 00:15:18,791 Dünyaya sahip olmanın amacı bence bu değil. 124 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Nasıl bir dindar zırvası bu? 125 00:15:22,166 --> 00:15:25,375 Dracula'yı, ordusunu ve şatosunu yok etmenin ardından 126 00:15:25,458 --> 00:15:29,041 dünyayı dolaşırken benimsediğim bir görüş. 127 00:15:29,875 --> 00:15:31,791 Onun lanet şatosuna dokunmadım. 128 00:15:35,875 --> 00:15:38,250 Styria'ya beni öldürmek için geldin, 129 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 öyle mi? 130 00:15:43,708 --> 00:15:46,833 Bence dünya sensiz daha iyi bir yer olur, evet. 131 00:15:47,541 --> 00:15:48,791 Sana güvenilmez. 132 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Sen ve hırsların yüzünden 133 00:15:51,250 --> 00:15:53,166 daima tedirgin olacağım. 134 00:15:54,083 --> 00:15:58,541 Evet, korkarım ki seni öldürmeliyim. 135 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 Şu hâlinize bakın. Beni öldürecek kadar büyük değilsiniz. 136 00:18:27,666 --> 00:18:29,041 Siz bir hiçsiniz. 137 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 Benim kanımı hak etmiyorsunuz. 138 00:18:37,875 --> 00:18:39,958 Ölüp de cehenneme gittiğinde 139 00:18:40,625 --> 00:18:42,500 elimde keskin sopamla… 140 00:18:44,083 --> 00:18:45,916 …seni bekliyor olacağım. 141 00:18:46,541 --> 00:18:49,791 İki kez ölüp ölemeyeceğini birlikte göreceğiz. 142 00:19:00,000 --> 00:19:02,750 Ben Styrialı Carmilla'yım! 143 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 Siktirin gidin! 144 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 Ben kazandım. 145 00:19:39,541 --> 00:19:40,750 Sen de hissettin mi? 146 00:19:54,000 --> 00:19:55,416 Carmilla az önce öldü. 147 00:20:01,875 --> 00:20:02,708 Ne yapacağız? 148 00:20:05,916 --> 00:20:08,500 Şato, gece yaratıklarıyla dolup taşıyor. 149 00:20:09,708 --> 00:20:10,791 Hector'unkiler mi? 150 00:20:12,000 --> 00:20:14,750 Birkaç günde yüzlercesini yapmış olamaz. 151 00:20:15,916 --> 00:20:19,000 İşgale uğradık ve Carmilla'mızı öldürdüler. 152 00:20:20,166 --> 00:20:21,666 Sence Lenore… 153 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 Carmilla öldüyse 154 00:20:24,541 --> 00:20:26,666 Lenore çoktan ölmüştür. 155 00:20:28,333 --> 00:20:29,958 Şatoyu ele geçirmeli miyiz? 156 00:20:30,875 --> 00:20:35,083 Neyle karşılaşacağımız belli değil. Yeterince askerim var mı bilmiyorum. 157 00:20:35,166 --> 00:20:36,125 Deneyebiliriz. 158 00:20:38,166 --> 00:20:39,375 Peki denemeli miyiz? 159 00:20:50,166 --> 00:20:52,791 Her şey bitti, değil mi? 160 00:20:54,625 --> 00:20:55,458 Hayır. 161 00:20:56,000 --> 00:20:57,125 Bizim için bitmedi. 162 00:20:57,750 --> 00:20:58,958 Ne düşünüyorsun? 163 00:21:02,333 --> 00:21:05,041 Biz yokken Styria'yı koruması için 164 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Batılı şehirlerden birçok asker aldım. 165 00:21:08,583 --> 00:21:10,583 Hepsi orada ölmüş olmalı. 166 00:21:11,958 --> 00:21:13,458 Dünya belirsizlik içinde, 167 00:21:13,541 --> 00:21:17,708 o şehirler koruma alacakları yer konusunda seçici davranmayacak. 168 00:21:17,791 --> 00:21:18,791 Ticaret böyledir. 169 00:21:20,375 --> 00:21:21,333 Peki ya sonra? 170 00:21:22,875 --> 00:21:23,708 Planımız ne? 171 00:21:25,500 --> 00:21:26,833 Ya bir plan yapmazsak? 172 00:21:29,833 --> 00:21:32,458 Ya sadece ikimiz olursak? 173 00:21:36,375 --> 00:21:37,208 Sanırım… 174 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 Sanırım benim için sorun olmaz. 175 00:21:42,416 --> 00:21:44,041 Carmilla plan yapardı. 176 00:21:45,291 --> 00:21:47,416 Biz vampirler hep plan yaparız. 177 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 Belki de doğamız gereği sınırları zorlayıp 178 00:21:50,875 --> 00:21:55,291 birden her şeye saldırarak her şeyi içmeye çalışıyoruz. 179 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 Belki de bu yüzden 180 00:21:57,291 --> 00:22:01,041 çatışmaları kazansak da savaşları her zaman kaybediyoruz. 181 00:22:04,583 --> 00:22:05,416 Striga. 182 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 Sen ve ben… 183 00:22:09,250 --> 00:22:12,250 Birbirimizden başka bir şeye hiç ihtiyacımız olmadı. 184 00:22:14,666 --> 00:22:17,291 Sen ve ben, sonsuza dek. 185 00:22:22,875 --> 00:22:24,125 Batıya gidiyoruz! 186 00:23:35,166 --> 00:23:36,666 Vampir arkadaşın nerede? 187 00:23:37,916 --> 00:23:40,416 Binanın bodrumu var. Şu an orada. 188 00:23:47,250 --> 00:23:48,208 Elin nasıl? 189 00:23:50,625 --> 00:23:52,458 Bir daha org çalamayabilirim. 190 00:23:54,333 --> 00:23:55,458 Çalar mıydın? 191 00:23:55,541 --> 00:23:57,166 Hayır ama isteyebilirdim. 192 00:24:02,875 --> 00:24:05,291 Şimdi sıra Dracula'nın dönüşünde mi? 193 00:24:10,208 --> 00:24:11,916 -Hayır. -Ne? 194 00:24:13,083 --> 00:24:14,041 Hayır. 195 00:24:15,166 --> 00:24:16,000 Ama… 196 00:24:18,750 --> 00:24:20,666 …haftalarca bunun için çalıştım. 197 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Elbette. 198 00:24:23,583 --> 00:24:24,708 Suçluluk içindesin. 199 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Kefaret istiyorsun. 200 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Hatalarımı telafi etmek istiyorum. 201 00:24:31,416 --> 00:24:33,541 Hatanın bedelini acı çekerek ödedin. 202 00:24:38,791 --> 00:24:39,916 Hector, buna rağmen 203 00:24:40,500 --> 00:24:42,833 o olaylarda senin bir suçun yok. 204 00:24:45,041 --> 00:24:46,166 Seni kandırdılar. 205 00:24:47,333 --> 00:24:49,458 Dracula'nın sonunu getirenler 206 00:24:49,541 --> 00:24:53,125 seni koz olarak kullandı. 207 00:24:54,708 --> 00:24:55,625 Öyle mi dersin? 208 00:24:56,666 --> 00:25:00,333 Kafamı toplayıp düşünmek için çok fazla vaktim oldu. 209 00:25:02,708 --> 00:25:06,375 Biliyor musun? İnsanlarla bile konuştum. 210 00:25:07,750 --> 00:25:09,333 Kanlı canlı insanlarla mı? 211 00:25:10,041 --> 00:25:12,291 Çoğunlukla. 212 00:25:15,791 --> 00:25:16,625 Değişmişsin. 213 00:25:17,791 --> 00:25:18,625 Umarım. 214 00:25:20,083 --> 00:25:21,583 Bence sen de değişmişsin. 215 00:25:24,708 --> 00:25:26,250 Bırak uyusun Hector. 216 00:25:28,875 --> 00:25:31,458 İnsanların dünyası ikimize de kötü davrandı. 217 00:25:33,208 --> 00:25:36,041 İkimiz de Dracula'nın zekâsına hayrandık. 218 00:25:38,500 --> 00:25:41,916 İkimiz de onda kendimizden daha büyük bir şey gördük. 219 00:25:43,125 --> 00:25:46,041 Dünyanın cezalandırılmasını istedik. 220 00:25:48,000 --> 00:25:50,041 Bundan daha fazlasını yapabiliriz. 221 00:25:52,291 --> 00:25:54,166 Dracula dinlenmeyi hak etti. 222 00:25:56,875 --> 00:26:00,958 İlerleyebiliriz ve ilerlemeliyiz. 223 00:26:03,958 --> 00:26:05,541 Ne istiyorsun Hector? 224 00:26:12,500 --> 00:26:13,458 Lenore'la… 225 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 …yalnız kalmak. 226 00:26:18,541 --> 00:26:21,625 Okumak, bir şeyler üretmek ve düşünmek istiyorum. 227 00:26:25,166 --> 00:26:26,541 Artık tek istediğim bu. 228 00:26:30,125 --> 00:26:30,958 Öyle olsun. 229 00:26:39,083 --> 00:26:40,666 Sen ne istiyorsun Isaac? 230 00:26:43,708 --> 00:26:46,625 Yakın zamanda geleceği düşünmeye başladım. 231 00:26:48,291 --> 00:26:49,875 Benim için yeni bir şey… 232 00:26:51,583 --> 00:26:54,250 …çünkü bir geleceğim olduğunu düşünmezdim. 233 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 Bizi böyle kandırıyorlar Hector. 234 00:26:59,208 --> 00:27:01,625 Bizi geleceğin olmadığına ikna ediyorlar. 235 00:27:04,708 --> 00:27:06,083 Ebedî bir şimdi içinde 236 00:27:07,791 --> 00:27:10,416 şafağa dek sağ kalıp aynı şeyi tekrar yaşamak 237 00:27:10,500 --> 00:27:11,916 tek seçeneğimiz oluyor. 238 00:27:14,125 --> 00:27:15,333 Hayat böyle geçmez. 239 00:27:18,125 --> 00:27:20,583 Şaşırtıcı bir gelişme sonucunda… 240 00:27:23,583 --> 00:27:25,583 …yaşamak istediğimi anladım. 241 00:27:27,333 --> 00:27:30,458 Bir yaşam tarzı yaratmak istiyorum. 242 00:27:31,916 --> 00:27:34,583 Sanırım buradan başlayacağım. 243 00:27:38,625 --> 00:27:42,750 Düşündükçe anladım ki Dracula işleri iyi yönetmiyordu. 244 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Karısı ölmeden önce bile. 245 00:27:48,458 --> 00:27:52,833 Uzun bir geceyi yaşadı ve asla geleceğe bakmadı. 246 00:27:55,625 --> 00:27:58,666 Bence dinlenmeyi hak etti… 247 00:28:01,458 --> 00:28:03,541 …ve onu rahatsız etmemeliyiz. 248 00:28:07,625 --> 00:28:12,333 Eski kemiklerin üzerine yeni bir şey inşa edeceğim. 249 00:28:13,708 --> 00:28:16,458 İnsanlar gelecek için yaşayabilecek. 250 00:28:23,625 --> 00:28:24,875 Yaşayacağım. 251 00:29:56,458 --> 00:30:01,458 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu