1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Vad fan är det som händer? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 Vad är det här? 4 00:02:53,125 --> 00:02:55,625 Är det Hectors nattvarelser? 5 00:02:57,250 --> 00:02:58,083 Nej. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Kom an, bara. 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,416 Angrips vi? 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,208 Av nattvarelser. I hundratal. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 Det kan bara var en person. 10 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 -Vi måste få ut dig. -Var till? 11 00:04:29,333 --> 00:04:32,041 Nånstans i säkerhet. Du får inte skadas. 12 00:04:32,875 --> 00:04:35,875 Beklagar, Lenore. Det gör jag verkligen. 13 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 Men jag måste vara här. 14 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion Presidio. 15 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Hector… Vad gör du? 16 00:04:48,750 --> 00:04:51,833 Jag är ju magiker. Inte till att lita på. 17 00:04:51,916 --> 00:04:55,208 Ett väldigt listigt trick vi inte har tid med. 18 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Tiden räcker väl aldrig? 19 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 Fast jag hoppas det. 20 00:05:08,000 --> 00:05:10,916 Jag har ont om tid. Kalkylerna verkar stämma, 21 00:05:11,000 --> 00:05:13,708 men det behövs en spärrpunkt till för att styra flödet. 22 00:05:13,791 --> 00:05:16,208 Och lita inte på Varney. Lycka till. 23 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Om du ursäktar. 24 00:05:19,416 --> 00:05:21,208 Jag måste gå och bli dödad nu. 25 00:05:21,291 --> 00:05:24,500 -Vad fan var det där? -Spegeln? 26 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 En galen vampyrmagiker i era fängelsehålor gav mig den. 27 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 De är lätta att muta. 28 00:05:29,791 --> 00:05:34,250 Du vet vad jag menar. Vad gjorde du precis? 29 00:05:34,333 --> 00:05:36,291 Jaså, det. 30 00:05:37,291 --> 00:05:42,208 Jag har rådslagit med andra lärda om ett sätt att hämta tillbaka Dracula. 31 00:05:42,291 --> 00:05:45,958 Det verkade bara rimligt eftersom jag fick honom dödad. 32 00:05:46,041 --> 00:05:48,458 Så jag har satt ut fällor här på sistone, 33 00:05:48,541 --> 00:05:53,041 för man vet aldrig när man kan behöva en bra bur. 34 00:05:54,375 --> 00:05:55,833 Du har blivit galen. 35 00:05:56,416 --> 00:05:59,500 Jag har varit galen. Det här känns inte så. 36 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Jag har kanske blivit vettig. 37 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 Som väntat. 38 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hector. 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Isaac. 40 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 Låt henne vara. 41 00:06:34,500 --> 00:06:37,333 Ingår hon inte Carmillas styrande råd? 42 00:06:38,083 --> 00:06:40,416 Om du tänker döda mig, så döda mig. 43 00:06:41,041 --> 00:06:43,666 Låt henne vara. Hon utgör inte hotet här. 44 00:07:00,666 --> 00:07:04,083 Är det du som utgör hotet…Hector? 45 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 Nej. 46 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 Det är Carmilla. 47 00:07:11,416 --> 00:07:14,625 Jag har förberett återförandet av Dracula till livet. 48 00:07:15,416 --> 00:07:17,958 Jag har gjort mitt för att gottgöra allt. 49 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Jag är klar. 50 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 Utkräv din hämnd. 51 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 Jag hyser inget agg. 52 00:07:40,958 --> 00:07:42,916 Jag är inte här för att döda dig. 53 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 Va? 54 00:07:46,291 --> 00:07:51,541 Du och jag har varit barnungar. Hämnd är för barnungar. 55 00:07:52,833 --> 00:07:56,041 Det är vår plikt att växa upp, inte sant? 56 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 Jag… 57 00:08:01,583 --> 00:08:04,166 -Jag har försökt. -Bra. 58 00:08:04,750 --> 00:08:07,208 Det är dags att finna vår egen väg. 59 00:08:08,000 --> 00:08:10,458 -Men jag ber om en tjänst. -Ja? 60 00:08:11,583 --> 00:08:15,833 Det är fullt av dina nattvarelser här. Beordra dem att ge upp. 61 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 Det går inte. 62 00:08:22,000 --> 00:08:26,708 Ja, befälet och kontrollen flödar genom mig till Lenore och hennes vänner. 63 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Vänta. 64 00:08:30,041 --> 00:08:33,875 Jag gjorde den här av hammarskrot när ingen såg. 65 00:08:33,958 --> 00:08:37,958 Jag har märkt ut en flyktkanal genom slottet i veckor. 66 00:08:38,041 --> 00:08:42,000 -Hur långt tar den mig? -Hela vägen upp till Carmillas kammare. 67 00:08:42,083 --> 00:08:45,250 Jag antog att jag skulle behöva fly från högst upp i slottet. 68 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Lägg din avsikt i den. 69 00:08:49,916 --> 00:08:52,041 Kommandot är Ba'al Initium. 70 00:08:52,125 --> 00:08:55,125 -Du har inte latat dig. -Jag behövde en väg ut. 71 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 Carmilla avser att bokstavligen ta över världen, 72 00:08:58,875 --> 00:09:02,208 och jag tror att världen skulle finna det ohälsosamt. 73 00:09:03,750 --> 00:09:05,458 Hon förblir under mitt skydd. 74 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 Carmilla, å andra sidan, 75 00:09:09,416 --> 00:09:10,875 borde nog få träffa dig. 76 00:09:12,291 --> 00:09:15,125 Jag håller med, men även om den här fungerar 77 00:09:15,208 --> 00:09:18,208 tar det tid att ta sig förbi varelserna du gjort åt henne. 78 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 Får jag låna din kniv? 79 00:10:05,500 --> 00:10:08,833 Jag kapade precis Carmillas kontroll över nattvarelserna. 80 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 De blir lättare att döda. 81 00:10:17,416 --> 00:10:18,541 Tack. 82 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Få det bara gjort. 83 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Min dam… 84 00:10:44,333 --> 00:10:45,625 Dra åt helvete! 85 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Han tänker mörda Carmilla. 86 00:11:00,083 --> 00:11:01,208 Ja, det tänker han. 87 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Men inte dig. 88 00:11:05,791 --> 00:11:09,291 Eller mig, tycks det. Det var oväntat. 89 00:11:10,625 --> 00:11:12,583 Jag vet inte vad jag ska göra nu. 90 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 Omringa mig! 91 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 92 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Bra gjort, Hector. 93 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Är det Isaac? 94 00:14:31,333 --> 00:14:34,916 Den minst intressanta mannen i Draculas slott. 95 00:14:36,041 --> 00:14:37,875 Hej, Carmilla. 96 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 Ät skit! 97 00:14:41,291 --> 00:14:42,750 Gäller det Dracula? 98 00:14:44,083 --> 00:14:48,625 -Hector är där nere om du vill döda nån. -Jag har pratat med Hector. 99 00:14:52,458 --> 00:14:53,541 Jag förstår. 100 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 Människorna håller ihop. 101 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Jag hör att du har utvecklat ytterligare ambitioner. 102 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Jag är ambition rakt igenom. 103 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Jag är en drottning. 104 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Den här världen tillhör mig 105 00:15:12,125 --> 00:15:15,333 för att er sort inte visste vad ni skulle göra med den. 106 00:15:15,416 --> 00:15:18,916 Jag vet inte om det är meningen med att ha en värld. 107 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Vad är det där för druidsmörja? 108 00:15:22,166 --> 00:15:25,166 En åsikt jag danat efter att ha vandrat världen runt 109 00:15:25,250 --> 00:15:29,208 när du hade förgjort Dracula, hans armé och slott. 110 00:15:29,875 --> 00:15:32,041 Jag har inte rört hans skitslott. 111 00:15:35,833 --> 00:15:40,000 Så du kommer till Styria i egen hög person för att döda mig, är det så? 112 00:15:43,625 --> 00:15:49,500 Jag tror att världen vore bättre utan dig. Du är inte att lita på. 113 00:15:49,583 --> 00:15:53,208 Jag skulle alltid frukta dig och dina ambitioner. 114 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Så ja, jag är rädd att jag måste döda dig. 115 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 Se på er. Ni är inte tillräckligt stora för att döda mig. 116 00:18:27,666 --> 00:18:29,041 Du är ingenting. 117 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Du förtjänar inte mitt blod. 118 00:18:37,833 --> 00:18:42,666 Och när du dör och kommer till helvetet, väntar jag på dig där. 119 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 Med en vass, blodig käpp 120 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 och fast besluten att ta reda på om du kan dö två gånger. 121 00:18:59,916 --> 00:19:04,291 Jag är Carmilla av Styria och fan ta dig! 122 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 Jag vinner. 123 00:19:39,541 --> 00:19:40,916 Kände du också det där? 124 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 Carmilla dog precis. 125 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 Vad gör vi? 126 00:20:05,916 --> 00:20:08,750 Det vimlar av nattvarelser i slottet. 127 00:20:09,666 --> 00:20:10,791 Hectors monster? 128 00:20:11,958 --> 00:20:15,083 Bara om han gjort många hundra på några dar. 129 00:20:15,916 --> 00:20:19,291 En invasion, och de har dödat vår Carmilla. 130 00:20:20,125 --> 00:20:21,833 Tror du att Lenore… 131 00:20:22,625 --> 00:20:27,083 Om Carmilla är död, dog Lenore definitivt först. 132 00:20:28,333 --> 00:20:30,000 Ska vi återta slottet? 133 00:20:30,875 --> 00:20:35,083 Vi vet inte vad vi skulle möta. Jag vet inte om jag har soldater nog. 134 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 Vi kan försöka. 135 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 Men borde vi? 136 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 Det är över, inte sant? 137 00:20:54,625 --> 00:20:56,833 Nej. Inte för oss. 138 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 Vad tänker du? 139 00:21:02,291 --> 00:21:05,208 Städerna i väst sålde många soldater till mig 140 00:21:05,291 --> 00:21:07,666 som skulle vakta Styria i vår frånvaro. 141 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Jag förmodar att de är döda. 142 00:21:11,875 --> 00:21:13,416 I en ny värld av osäkerhet 143 00:21:13,500 --> 00:21:17,666 bryr sig inte städerna om var de hämtar tillfälliga förstärkningar. 144 00:21:17,750 --> 00:21:19,250 Det är enkel handel. 145 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 Och sen? 146 00:21:22,791 --> 00:21:24,125 Vad är planen? 147 00:21:25,458 --> 00:21:27,083 Tänk om det inte finns nån. 148 00:21:29,750 --> 00:21:32,458 Tänk om det bara är du och jag. 149 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 Jag tror… 150 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 Jag tror att jag skulle gilla det. 151 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Carmilla hade planer. 152 00:21:45,291 --> 00:21:48,041 Vi vampyrer har jämt planer, inte sant? 153 00:21:48,125 --> 00:21:50,833 Det ligger kanske i vår natur att gå för långt, 154 00:21:50,916 --> 00:21:55,291 gapa över för mycket och försöka dricka av allt. 155 00:21:55,375 --> 00:22:01,250 Det är kanske därför vi vinner alla slag, men alltid förlorar krigen. 156 00:22:04,541 --> 00:22:05,583 Striga… 157 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 Du och jag? 158 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Vi har egentligen aldrig behövt nåt mer. 159 00:22:14,625 --> 00:22:17,583 Du och jag för evigt. 160 00:22:22,833 --> 00:22:24,333 Vi rider västerut! 161 00:23:35,125 --> 00:23:37,083 Var är din vampyrvän? 162 00:23:37,875 --> 00:23:40,541 Det finns en källare här. Hon är där just nu. 163 00:23:47,208 --> 00:23:48,666 Hur är det med handen? 164 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 Jag spelar kanske aldrig orgel igen. 165 00:23:54,333 --> 00:23:57,333 -Har du gjort det? -Nej, men jag ville det kanske. 166 00:24:02,791 --> 00:24:05,416 Rider vi ut för att bistå Draculas återkomst? 167 00:24:10,166 --> 00:24:12,375 -Nej. -Va? 168 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 Nej. 169 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 Men… 170 00:24:18,750 --> 00:24:22,208 -Jag har jobbat på det i veckor. -Naturligtvis. 171 00:24:23,583 --> 00:24:24,708 Du känner skuld. 172 00:24:25,250 --> 00:24:26,750 Du söker frälsning. 173 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Jag vill sona mina misstag. 174 00:24:31,458 --> 00:24:33,625 Misstagen du fått lida för. 175 00:24:38,750 --> 00:24:43,083 Med det sagt, du hade ingen påverkan på de där händelserna. 176 00:24:45,041 --> 00:24:49,416 Du blev manipulerad. Du användes som påtryckningsmedel 177 00:24:49,500 --> 00:24:53,458 av dem som är ansvariga för Draculas död. 178 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 Tror du på det? 179 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 Jag har haft gott om tid att lägga pusslet och tänka genom allt. 180 00:25:02,666 --> 00:25:06,375 Vet du att jag till och med har pratat med andra människor? 181 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 Levande människor? 182 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 De flesta i alla fall. 183 00:25:15,708 --> 00:25:16,791 Du har förändrats. 184 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 Det hoppas jag. 185 00:25:20,083 --> 00:25:21,791 Du också, tror jag. 186 00:25:24,666 --> 00:25:26,625 Låt honom sova. 187 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 Människovärlden har behandlat oss båda illa. 188 00:25:33,166 --> 00:25:36,125 Vi beundrade båda Draculas intellekt. 189 00:25:38,500 --> 00:25:41,958 Vi såg nåt större än oss själva i honom. 190 00:25:43,125 --> 00:25:46,291 Vi ville se världen få sitt straff. 191 00:25:48,000 --> 00:25:50,250 Vi kan göra mer än så. 192 00:25:52,250 --> 00:25:54,750 Dracula har förtjänat sin vila. 193 00:25:56,875 --> 00:26:00,916 Vi kan och bör gå vidare. 194 00:26:03,958 --> 00:26:05,791 Vad vill du, Hector? 195 00:26:12,458 --> 00:26:13,666 Lämnas ifred… 196 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 …med Lenore. 197 00:26:18,500 --> 00:26:21,875 Jag vill läsa, skapa saker och tänka. 198 00:26:25,166 --> 00:26:27,125 Det är allt jag vill nu. 199 00:26:30,125 --> 00:26:31,458 Då får du det. 200 00:26:39,041 --> 00:26:40,083 Vad vill du? 201 00:26:43,666 --> 00:26:46,875 Jag har nyligen börjat fundera på framtiden. 202 00:26:48,291 --> 00:26:50,458 Det har varit ovant för mig, 203 00:26:51,583 --> 00:26:54,458 eftersom jag aldrig har trott att jag hade nån. 204 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 Det är så här de kommer åt oss. 205 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 De intalar oss att det inte finns nån framtid. 206 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 Bara ett evigt nu, 207 00:27:07,791 --> 00:27:12,458 och att det bästa är att överleva till gryningen, och sen göra om det. 208 00:27:14,125 --> 00:27:15,666 Det är inget liv. 209 00:27:18,125 --> 00:27:20,916 Dessutom har jag förvånande nog upptäckt, 210 00:27:23,541 --> 00:27:25,750 att jag är intresserad av att leva. 211 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Jag är intresserad av att bygga upp ett sätt att leva. 212 00:27:31,875 --> 00:27:34,583 Och jag tror att jag börjar här. 213 00:27:38,541 --> 00:27:43,166 Jag har börjat tänka att Dracula kanske inte ledde saker så bra. 214 00:27:44,583 --> 00:27:46,541 Inte ens före hans frus död. 215 00:27:48,416 --> 00:27:52,833 Han levde i en enda lång natt och aldrig i framtiden. 216 00:27:55,625 --> 00:27:58,666 Jag tycker att han har förtjänat sin vila… 217 00:28:01,416 --> 00:28:03,541 …och att vi inte ska störa den. 218 00:28:07,583 --> 00:28:12,500 Jag tänker i stället bygga upp nåt nytt på alla de här gamla benen. 219 00:28:13,708 --> 00:28:16,750 Nåt där folk kan leva för att få en framtid. 220 00:28:23,625 --> 00:28:25,333 Jag tänker leva. 221 00:29:56,458 --> 00:30:01,458 Undertexter: Jessika Johansson