1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 ¿Qué diablos está pasando? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 ¿Qué es esto? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,625 ¿Son las criaturas de la noche de Hector? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 No. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Adelante, entonces. 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,833 ¿Nos están atacando? 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,458 Sí, criaturas de la noche. Cientos de ellas. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,625 Bueno, solo podría ser una persona. 10 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 - Hay que sacarte de aquí. - ¿E ir adónde? 11 00:04:29,333 --> 00:04:32,041 A un lugar seguro. Aquí corres peligro. 12 00:04:32,875 --> 00:04:34,166 Lo siento, Lenore. 13 00:04:34,791 --> 00:04:35,875 De verdad. 14 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 Pero aquí debo estar. 15 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion Presidio. 16 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Hector, ¿qué haces? 17 00:04:48,750 --> 00:04:51,833 Soy un mago, ¿recuerdas? No confiable. 18 00:04:51,916 --> 00:04:55,208 Un truco muy ingenioso, para el que no tenemos tiempo. 19 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Nunca hay tiempo, ¿verdad? 20 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 Espero que sí. 21 00:05:07,916 --> 00:05:10,833 No tengo tiempo. Los cálculos parecen correctos, 22 00:05:10,916 --> 00:05:13,708 busca una segunda marca para controlar el flujo. 23 00:05:13,791 --> 00:05:16,458 Y no confíes en Varney. Buena suerte. 24 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Si me disculpas, 25 00:05:19,416 --> 00:05:21,166 tengo que ir a que me maten. 26 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 ¿Qué diablos fue eso? 27 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 ¿El espejo? 28 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Me lo dio uno de los magos vampiros en los calabozos. 29 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Son muy fáciles de sobornar. 30 00:05:29,791 --> 00:05:34,250 Ya sabes a qué me refiero, ¿qué hiciste? 31 00:05:34,333 --> 00:05:36,458 Ah. Eso. 32 00:05:37,291 --> 00:05:39,000 Bueno, estuve hablando 33 00:05:39,083 --> 00:05:42,166 con compañeros eruditos sobre cómo revivir a Drácula. 34 00:05:42,250 --> 00:05:45,958 Me pareció justo ya que yo lo maté. 35 00:05:46,041 --> 00:05:48,375 Y puse algunas trampas aquí este mes 36 00:05:48,458 --> 00:05:53,041 porque nunca sabes cuándo necesitarás una buena jaula, ¿verdad? 37 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Te volviste loco. 38 00:05:55,916 --> 00:05:57,250 Ya lo estuve. 39 00:05:58,208 --> 00:05:59,500 Esto no es lo mismo. 40 00:06:00,416 --> 00:06:02,208 Tal vez me haya vuelto cuerdo. 41 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 Y aquí estamos. 42 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hector. 43 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Isaac. 44 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 Déjala en paz. 45 00:06:34,500 --> 00:06:37,333 ¿No es uno de los consejos de Carmilla? 46 00:06:38,041 --> 00:06:40,583 Si viniste a matarme, mátame. 47 00:06:41,083 --> 00:06:43,416 Pero déjala en paz. Ella no es amenaza. 48 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 ¿Tú eres la amenaza, 49 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Hector? 50 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 No. 51 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 Es Carmilla. 52 00:07:11,416 --> 00:07:14,666 Isaac, tomé medidas para revivir a Drácula. 53 00:07:15,291 --> 00:07:18,000 He hecho mi parte para expiar todo lo que pasó. 54 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Se acabó. 55 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 Véngate. 56 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 No guardo rencor. 57 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 No vine a matarte. 58 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 ¿Qué? 59 00:07:46,291 --> 00:07:49,166 Tú y yo, Hector, nos comportamos como niños. 60 00:07:49,666 --> 00:07:51,541 La venganza es para niños. 61 00:07:52,833 --> 00:07:56,041 Es nuestro deber madurar, ¿no crees? 62 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 Yo… 63 00:08:01,583 --> 00:08:02,625 Lo he intentado. 64 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 Bien. 65 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 Es hora de encontrar nuestro camino. 66 00:08:07,916 --> 00:08:09,208 Pero pediré un favor. 67 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 ¿Sí? 68 00:08:11,458 --> 00:08:14,416 Aquí hay muchas de tus criaturas de la noche. 69 00:08:14,500 --> 00:08:16,125 Ordénales que se retiren. 70 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 No puedo. 71 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 Sí. Mis órdenes pasan por Lenore 72 00:08:25,666 --> 00:08:27,000 y por sus amigas. 73 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Espera. 74 00:08:30,041 --> 00:08:33,875 Usé escombros de martillos rotos para hacer esto a escondidas. 75 00:08:33,958 --> 00:08:37,875 He puesto postes para un canal de escape en todo el castillo. 76 00:08:37,958 --> 00:08:39,625 ¿Hasta dónde llega el canal? 77 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 Hasta las habitaciones de Carmilla. 78 00:08:42,083 --> 00:08:45,083 Asumí que algún día huiría por la cima del castillo. 79 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Pon tu intención en él. 80 00:08:49,916 --> 00:08:52,041 La orden es "Ba'al Initium". 81 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 Has estado ocupado. 82 00:08:53,625 --> 00:08:55,125 Necesitaba una salida. 83 00:08:55,791 --> 00:08:58,708 Carmilla tiene la intención de gobernar el mundo, 84 00:08:58,791 --> 00:09:02,208 y sospecho que el mundo lo consideraría malo para su salud. 85 00:09:03,750 --> 00:09:05,916 Ella se queda a salvo conmigo. 86 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 Carmilla, por otro lado, 87 00:09:09,291 --> 00:09:10,500 debería conocerte. 88 00:09:12,291 --> 00:09:13,541 Estoy de acuerdo. 89 00:09:13,625 --> 00:09:18,041 Aunque esto funcione, tardaré en luchar contra las criaturas que le hiciste. 90 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 ¿Me prestas tu cuchillo? 91 00:10:05,458 --> 00:10:08,791 Corté el mando y control de Carmilla sobre las criaturas. 92 00:10:11,666 --> 00:10:13,291 Serán más fáciles de matar. 93 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 Gracias. 94 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Solo hazlo. 95 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Señorita. 96 00:10:44,333 --> 00:10:45,625 ¡Vete a la mierda! 97 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Va a matar a Carmilla. 98 00:10:59,583 --> 00:11:00,750 Sí, así es. 99 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Pero a ti no. 100 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Ni a mí, parece. 101 00:11:07,791 --> 00:11:09,291 Eso fue inesperado. 102 00:11:10,666 --> 00:11:12,375 No sé qué hacer ahora. 103 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 ¡Rodéenme! 104 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 105 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Bien hecho, Hector. 106 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 ¿Es Isaac? 107 00:14:31,333 --> 00:14:35,083 El hombre menos interesante del castillo de Drácula. 108 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 Hola, Carmilla. 109 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 ¡Vete a cagar! 110 00:14:41,250 --> 00:14:42,541 ¿Es por Drácula? 111 00:14:44,000 --> 00:14:46,666 Hector está abajo si quieres matar a alguien. 112 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 Hablé con Hector. 113 00:14:50,958 --> 00:14:53,541 Ah. Ya veo. 114 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 Los humanos se mantienen unidos. 115 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Entiendo que has desarrollado más ambiciones. 116 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 No soy más que ambición. 117 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Soy una reina. 118 00:15:09,458 --> 00:15:11,541 Este mundo me pertenece 119 00:15:12,208 --> 00:15:14,666 porque ustedes nunca supieron manejarlo. 120 00:15:15,416 --> 00:15:19,041 No estoy seguro de que ese sea el punto de tener un mundo. 121 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 ¿Qué clase de tontería es esa? 122 00:15:22,166 --> 00:15:25,083 Es mi opinión después de vagar por el mundo 123 00:15:25,166 --> 00:15:29,291 tras tu destrucción de Drácula, su ejército y su castillo. 124 00:15:29,833 --> 00:15:32,125 Nunca toqué su maldito castillo. 125 00:15:35,791 --> 00:15:38,500 Así que viniste a Estiria a matarme, 126 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 ¿no? 127 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 Creo que el mundo sería un lugar mejor sin ti, sí. 128 00:15:47,500 --> 00:15:49,041 No se puede confiar en ti. 129 00:15:49,541 --> 00:15:51,166 Siempre tendría miedo de ti 130 00:15:51,250 --> 00:15:53,458 y de tus ambiciones. 131 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Así que sí, me temo que tengo que matarte. 132 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 Mírense. No tienen la fuerza para matarme. 133 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 No son nada. 134 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 No merecen mi sangre. 135 00:18:37,833 --> 00:18:40,500 Y cuando mueras y te vayas al Infierno, 136 00:18:40,583 --> 00:18:42,666 estaré ahí esperándote 137 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 con un palo afilado 138 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 y la determinación de averiguar si puedes morir dos veces. 139 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 Soy Carmilla de Estiria, 140 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 ¡vete a la mierda! 141 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 Yo gano. 142 00:19:39,458 --> 00:19:40,958 ¿Tú también sentiste eso? 143 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 Carmilla acaba de morir. 144 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 ¿Qué hacemos? 145 00:20:05,875 --> 00:20:08,750 El castillo está lleno de criaturas de la noche. 146 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 ¿Los monstruos de Hector? 147 00:20:11,916 --> 00:20:15,250 No a menos que pueda crear cientos de ellas en unos días. 148 00:20:15,875 --> 00:20:19,291 Una invasión, y mataron a nuestra Carmilla. 149 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 ¿Crees que Lenore…? 150 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 Si Carmilla está muerta, 151 00:20:24,541 --> 00:20:27,083 seguramente Lenore murió primero. 152 00:20:28,333 --> 00:20:30,000 ¿Recuperamos el castillo? 153 00:20:30,791 --> 00:20:35,083 No sabemos a qué nos enfrentamos. No sé si tengo suficientes soldados. 154 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 Podemos intentarlo. 155 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 Pero ¿deberíamos? 156 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 Se acabó, ¿no? 157 00:20:54,583 --> 00:20:55,458 No. 158 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 No para nosotras. 159 00:20:57,750 --> 00:20:59,333 ¿En qué estás pensando? 160 00:21:02,208 --> 00:21:04,333 Las ciudades del oeste me vendieron 161 00:21:04,416 --> 00:21:07,791 muchos soldados para proteger Estiria en nuestra ausencia. 162 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Supongo que todos están muertos. 163 00:21:11,916 --> 00:21:13,333 En un mundo incierto, 164 00:21:13,416 --> 00:21:17,666 esas ciudades no serán quisquillosas de dónde toman refuerzos temporales. 165 00:21:17,750 --> 00:21:19,250 Es simple comercio. 166 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 ¿Y después de eso? 167 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 ¿Cuál es el plan? 168 00:21:25,458 --> 00:21:27,083 ¿Y si no hay un plan? 169 00:21:29,750 --> 00:21:32,708 ¿Y si somos solo tú y yo? 170 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 Creo… 171 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 Creo que me parece bien. 172 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Carmilla tenía planes. 173 00:21:45,291 --> 00:21:48,041 Los vampiros siempre tenemos planes, ¿no? 174 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 Tal vez está en nuestra naturaleza exagerar, 175 00:21:50,875 --> 00:21:55,291 agarrar demasiado de una vez, tratar de beber todo. 176 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 Quizá por eso, al final, 177 00:21:57,291 --> 00:22:01,250 ganamos todas las batallas, pero siempre perdemos la guerra. 178 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Striga, 179 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 ¿tú y yo? 180 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Nunca necesitamos nada más. 181 00:22:14,625 --> 00:22:17,583 Tú y yo para siempre. 182 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 ¡Vamos hacia el oeste! 183 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 ¿Dónde está tu amiga vampira? 184 00:23:37,833 --> 00:23:40,833 Esta estructura tiene un sótano. Está ahí por ahora. 185 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 ¿Cómo está tu mano? 186 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 Nunca volveré a tocar el órgano. 187 00:23:54,333 --> 00:23:55,416 ¿Tocabas? 188 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 No, pero podría haber querido. 189 00:24:02,791 --> 00:24:05,375 ¿Empezamos con el regreso de Drácula? 190 00:24:10,166 --> 00:24:12,375 - No. - ¿Qué? 191 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 No. 192 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 Pero… 193 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 Llevo semanas trabajando en esto. 194 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Claro que sí. 195 00:24:23,583 --> 00:24:24,708 Sientes culpa. 196 00:24:25,250 --> 00:24:26,750 Quieres redención. 197 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Quiero enmendar mis errores. 198 00:24:31,375 --> 00:24:33,625 Los errores por los que has sufrido. 199 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 Dicho eso, Hector, 200 00:24:40,458 --> 00:24:43,083 no tuviste la culpa de esos eventos. 201 00:24:45,000 --> 00:24:46,750 Te manipularon. 202 00:24:46,833 --> 00:24:49,375 Te usaron como herramienta de influencia 203 00:24:49,458 --> 00:24:53,458 aquellos que son realmente responsables por el fin de Drácula. 204 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 ¿Eso crees? 205 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 He tenido mucho tiempo para armar todo y pensarlo bien. 206 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 ¿Sabes que estuve hablando con otras personas? 207 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 ¿Gente real? 208 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 Bueno, en su mayoría. 209 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 Has cambiado. 210 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 Eso espero. 211 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 Creo que tú también. 212 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 Déjalo dormir, Hector. 213 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 Ambos fuimos maltratados por el mundo humano. 214 00:25:33,166 --> 00:25:36,333 Ambos éramos admiradores del intelecto de Drácula. 215 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 Ambos vimos algo más grande que nosotros en él. 216 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Ambos queríamos ver al mundo castigado. 217 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 Podemos hacer más que eso. 218 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 Drácula se ganó su descanso. 219 00:25:56,833 --> 00:26:01,125 Podemos y debemos seguir adelante. 220 00:26:03,875 --> 00:26:06,000 ¿Qué quieres, Hector? 221 00:26:12,416 --> 00:26:14,083 Quiero estar en paz 222 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 con Lenore. 223 00:26:18,458 --> 00:26:21,875 Quiero leer, hacer cosas y pensar. 224 00:26:25,125 --> 00:26:27,125 Eso es todo lo que quiero ahora. 225 00:26:30,083 --> 00:26:31,458 Entonces lo tendrás. 226 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 ¿Y tú, Isaac? 227 00:26:43,625 --> 00:26:46,875 Hace poco comencé a considerar el futuro, 228 00:26:48,250 --> 00:26:50,458 lo cual fue una novedad para mí 229 00:26:51,583 --> 00:26:54,625 porque nunca pensé que tuviera uno. 230 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 Así nos atrapan, Hector. 231 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 Nos convencen de que no hay futuro. 232 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 Solo hay un eterno presente, 233 00:27:07,791 --> 00:27:10,416 y solo podemos sobrevivir hasta el amanecer 234 00:27:10,500 --> 00:27:12,458 y hacer todo de nuevo. 235 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Eso no es vida. 236 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 Y descubrí, para mi sorpresa… 237 00:27:23,541 --> 00:27:25,750 que me interesa vivir. 238 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Me interesa construir una forma de vivir. 239 00:27:31,875 --> 00:27:34,833 Y creo que empezaré aquí. 240 00:27:38,541 --> 00:27:43,166 Me pregunto si Drácula no manejó bien las cosas. 241 00:27:44,500 --> 00:27:46,833 Incluso antes de que su esposa muriera. 242 00:27:48,375 --> 00:27:52,833 Vivió una larga noche y nunca el futuro. 243 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 Creo que tal vez se ganó su descanso… 244 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 y que no deberíamos molestarlo. 245 00:28:07,583 --> 00:28:12,500 Construiré algo nuevo sobre todos estos huesos viejos. 246 00:28:13,708 --> 00:28:16,750 Algo donde la gente pueda vivir por un futuro. 247 00:28:23,583 --> 00:28:25,333 Voy a vivir. 248 00:29:56,458 --> 00:30:01,458 Subtítulos: Sofía Bentin