1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 ‎Ce dracu' se petrece? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 ‎Ce e asta? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,625 ‎Sunt creaturile de noapte ale lui Hector? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 ‎Nu. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 ‎Haideți! 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,416 ‎Suntem atacați? 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,208 ‎De creaturi de noapte. Sunt sute. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 ‎O singură persoană putea face asta. 10 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 ‎- Trebuie să te scoatem de aici. ‎- Unde? 11 00:04:29,333 --> 00:04:32,041 ‎Într-un loc sigur. ‎Nu te pot pune în pericol. 12 00:04:32,875 --> 00:04:34,166 ‎Îmi pare rău, Lenore. 13 00:04:34,791 --> 00:04:35,875 ‎Sincer. 14 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 ‎Dar trebuie să fiu aici. 15 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 ‎Dantalion Presidio. 16 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 ‎Hector, ce faci? 17 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 ‎Sunt vrăjitor, nu? 18 00:04:50,500 --> 00:04:51,833 ‎Nedemn de încredere. 19 00:04:51,916 --> 00:04:55,208 ‎A fost un truc foarte isteț ‎pentru care nu avem timp. 20 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 ‎Nu e niciodată destul timp. 21 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 ‎Dar sper că e destul. 22 00:05:07,958 --> 00:05:10,916 ‎Nu am mult timp. ‎Calculele par corecte, 23 00:05:11,000 --> 00:05:13,666 ‎dar e nevoie ‎de un al doilea semn de control. 24 00:05:13,750 --> 00:05:16,458 ‎Și nu te încrede în Varney. Noroc! 25 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 ‎Mă scuzați, 26 00:05:19,416 --> 00:05:21,166 ‎trebuie să merg să fiu ucis. 27 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 ‎Ce naiba a fost asta? 28 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 ‎Oglinda? 29 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 ‎Am luat-o de la un vampir nebun ‎pe care-l ții în temnițe. 30 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 ‎Sunt foarte ușor de mituit. 31 00:05:29,791 --> 00:05:34,250 ‎Adică, și știi ce spun, ce ai făcut? 32 00:05:34,333 --> 00:05:36,458 ‎Asta. 33 00:05:37,291 --> 00:05:39,000 ‎M-am sfătuit 34 00:05:39,083 --> 00:05:42,083 ‎cu colegii mei despre un mod ‎de a-l aduce înapoi pe Dracula. 35 00:05:42,166 --> 00:05:45,958 ‎Mi s-a părut corect ‎întrucât eu l-am ucis. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,375 ‎Și am pus niște capcane aici luna asta, 37 00:05:48,458 --> 00:05:50,666 ‎pentru că nu știi niciodată 38 00:05:50,750 --> 00:05:53,041 ‎când vei avea nevoie de o cușcă bună. 39 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 ‎Ai înnebunit! 40 00:05:56,416 --> 00:05:57,458 ‎Am fost nebun. 41 00:05:58,208 --> 00:05:59,500 ‎Nu e la fel. 42 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 ‎Poate m-am însănătoșit. 43 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 ‎Și iată-ne. 44 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 ‎Hector. 45 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 ‎Isaac. 46 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 ‎Las-o în pace! 47 00:06:34,500 --> 00:06:37,333 ‎Nu e din consiliul conducător ‎al Carmillei? 48 00:06:38,041 --> 00:06:40,583 ‎Dacă ai venit să mă omori, omoară-mă. 49 00:06:41,083 --> 00:06:43,625 ‎Dar las-o în pace. ‎Nu ea e amenințarea aici. 50 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 ‎Tu ești amenințarea, 51 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 ‎Hector? 52 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 ‎Nu. 53 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 ‎Carmilla e. 54 00:07:11,416 --> 00:07:14,666 ‎Isaac, am făcut pași ‎să-l readuc la viață pe Dracula. 55 00:07:15,375 --> 00:07:18,625 ‎Am ispășit pentru tot ce s-a întâmplat. 56 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 ‎Am terminat. 57 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 ‎Răzbună-te. 58 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 ‎Nu-ți port pică. 59 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 ‎N-am venit să te omor. 60 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 ‎Poftim? 61 00:07:46,291 --> 00:07:49,166 ‎Noi doi, Hector, am fost copii. 62 00:07:49,666 --> 00:07:51,541 ‎Răzbunarea e pentru copii. 63 00:07:52,833 --> 00:07:56,041 ‎Trebuie să ne maturizăm, nu crezi? 64 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 ‎Eu... 65 00:08:01,583 --> 00:08:02,625 ‎am înceercat. 66 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 ‎Bine. 67 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 ‎E timpul să ne găsim propria cale. 68 00:08:07,833 --> 00:08:09,208 ‎Dar voi cere o favoare. 69 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 ‎Da? 70 00:08:11,458 --> 00:08:14,000 ‎Sunt multe creaturi de noapte aici. 71 00:08:14,500 --> 00:08:16,125 ‎Ordonă-le să se retragă. 72 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 ‎Nu pot. 73 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 ‎Comanda și controlul trec prin mine ‎către Leonore 74 00:08:25,666 --> 00:08:27,000 ‎și către prietenii ei. 75 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 ‎Așteaptă. 76 00:08:30,041 --> 00:08:33,875 ‎Cât nu se uita nimeni, am făcut asta ‎din resturi de ciocane rupte. 77 00:08:33,958 --> 00:08:37,958 ‎Am pus stâlpi pentru un canal de evadare ‎prin tot castelul. 78 00:08:38,041 --> 00:08:42,000 ‎- Cât de departe mă va duce canalul? ‎- Până la camerele Carmillei. 79 00:08:42,083 --> 00:08:45,333 ‎Am presupus că voi fugi ‎din vârful castelului într-o zi. 80 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 ‎Formulează-ți intenția. 81 00:08:49,916 --> 00:08:52,041 ‎Comanda e „Ba'al Initium”. 82 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 ‎N-ai stat degeaba. 83 00:08:53,625 --> 00:08:55,125 ‎Aveam nevoie de o ieșire. 84 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 ‎Carmilla chiar intenționează ‎să conducă lumea, 85 00:08:58,875 --> 00:09:02,208 ‎și bănuiesc că asta n-ar fi bine ‎pentru sănătatea lumii. 86 00:09:03,750 --> 00:09:05,416 ‎Ea în siguranță cu mine. 87 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 ‎Carmilla, pe de altă parte, 88 00:09:09,375 --> 00:09:11,041 ‎ar trebui să te întâlnească. 89 00:09:12,291 --> 00:09:13,541 ‎Tind să fiu de acord. 90 00:09:13,625 --> 00:09:15,125 ‎Chiar dacă dispozitivul merge, 91 00:09:15,208 --> 00:09:18,875 ‎va dura să lupt cu creaturile ‎pe care le-ai făcut pentru ea. 92 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 ‎Îmi împrumuți cuțitul tău? 93 00:10:05,541 --> 00:10:08,958 ‎Am oprit comanda și controlul Carmillei ‎asupra creaturilor. 94 00:10:11,750 --> 00:10:13,291 ‎Le face mai ușor de ucis. 95 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 ‎Mulțumesc. 96 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 ‎Rezolvă totul. 97 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 ‎Doamnă. 98 00:10:44,333 --> 00:10:45,625 ‎Du-te-n mă-ta! 99 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 ‎O va omorî pe Carmilla. 100 00:11:00,083 --> 00:11:01,166 ‎Da, așa e. 101 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 ‎Dar nu pe tine. 102 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 ‎Sau pe mine, se pare. 103 00:11:07,791 --> 00:11:09,291 ‎A fost neașteptat. 104 00:11:10,666 --> 00:11:12,541 ‎Nu prea știu ce să fac acum. 105 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 ‎Înconjurați-mă! 106 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 ‎Ba'al Initium. 107 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 ‎Bravo, Hector! 108 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 ‎E Isaac? 109 00:14:31,333 --> 00:14:35,083 ‎Cel mai puțin interesant om ‎din castelul lui Dracula. 110 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 ‎Bună, Carmilla! 111 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 ‎Mănânci rahat! 112 00:14:41,250 --> 00:14:42,750 ‎E vorba de Dracula? 113 00:14:44,000 --> 00:14:46,666 ‎Hector e jos, ‎dacă vrei să ucizi pe cineva. 114 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 ‎Am vorbit cu Hector. 115 00:14:50,958 --> 00:14:53,541 ‎Înțeleg. 116 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 ‎Oamenii se aliază. 117 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 ‎Înțeleg că ai dezvoltat mai multe ambiții. 118 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 ‎Sunt toată numai ambiție. 119 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 ‎Sunt o regină! 120 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 ‎Lumea asta îmi aparține. 121 00:15:12,208 --> 00:15:14,666 ‎Cei ca tine n-au știut ce să facă cu ea! 122 00:15:15,416 --> 00:15:19,041 ‎Nu sunt sigur că pentru asta ai o lume. 123 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 ‎Ce rahat e ăsta? 124 00:15:22,166 --> 00:15:25,083 ‎O opinie căpătată ‎după ce am cutreierat lumea, 125 00:15:25,166 --> 00:15:29,291 ‎după distrugerea lui Dracula, ‎a armatei și a castelului său. 126 00:15:29,833 --> 00:15:32,125 ‎Nu i-am atins niciodată castelul. 127 00:15:35,791 --> 00:15:38,500 ‎Deci ai venit personal în Styria ‎să mă omori, 128 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 ‎nu? 129 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 ‎Cred că lumea ar fi ‎un loc mai bun fără tine, da. 130 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 ‎Nu ești de încredere. 131 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 ‎M-aș teme mereu de tine 132 00:15:51,250 --> 00:15:53,458 ‎și de ambițiile tale. 133 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 ‎Deci, da, tare mă tem ‎că trebuie să te ucid. 134 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 ‎Uită-te la voi. Nu sunteți destul de mari ‎ca să mă omorâți. 135 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 ‎Ești un nimeni! 136 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 ‎Nu-mi meriți sângele. 137 00:18:37,833 --> 00:18:40,500 ‎Și când mori și mergi în iad, 138 00:18:40,583 --> 00:18:42,666 ‎te voi aștepta acolo 139 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 ‎cu un băț ascuțit 140 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 ‎și cu hotărârea de a afla ‎dacă poți muri de două ori. 141 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 ‎Eu sunt Carmilla din Styria 142 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 ‎și ți-o trag! 143 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 ‎Am câștigat! 144 00:19:39,458 --> 00:19:40,833 ‎Ai simțit și tu? 145 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 ‎Carmilla tocmai a murit. 146 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 ‎Ce facem? 147 00:20:05,875 --> 00:20:08,750 ‎Castelul e plin de creaturile nopții. 148 00:20:09,666 --> 00:20:10,875 ‎Monștrii lui Hector? 149 00:20:11,916 --> 00:20:15,000 ‎Doar dacă poate face sute ‎în câteva zile. 150 00:20:15,875 --> 00:20:19,291 ‎O invazie și au ucis-o pe Carmilla. 151 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 ‎Crezi că Lenore… 152 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 ‎Dacă Carmilla e moartă, 153 00:20:24,541 --> 00:20:27,083 ‎atunci Lenore sigur a murit prima. 154 00:20:28,333 --> 00:20:30,000 ‎Să recucerim castelul? 155 00:20:30,791 --> 00:20:35,083 ‎Nu știm în ce intrăm. ‎Nu știu dacă avem destui soldați. 156 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 ‎Putem încerca. 157 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 ‎Dar ar trebui? 158 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 ‎S-a terminat, nu-i așa? 159 00:20:54,583 --> 00:20:55,458 ‎Nu. 160 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 ‎Pentru noi, nu. 161 00:20:57,750 --> 00:20:59,333 ‎La ce te gândești? 162 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 ‎Orașele din vest mi-au vândut 163 00:21:03,875 --> 00:21:07,333 ‎mulți soldați ca să păzească Stiyria ‎în absența noastră. 164 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 ‎Presupun că sunt toți morți. 165 00:21:11,625 --> 00:21:13,416 ‎Într-o lume devenită nesigură, 166 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 ‎acelor orașe nu le va păsa de unde iau 167 00:21:16,166 --> 00:21:19,250 ‎întăriri temporare. E doar comerț. 168 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 ‎Și după aceea? 169 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 ‎Care e planul? 170 00:21:25,458 --> 00:21:27,083 ‎Și dacă nu există un plan? 171 00:21:29,750 --> 00:21:32,708 ‎Dacă suntem doar noi doi? 172 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 ‎Eu cred... 173 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 ‎Cred că s-ar putea să-mi convină asta. 174 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 ‎Carmilla avea planuri. 175 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 ‎Vampirii au mereu planuri, nu? 176 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 ‎Poate e în firea noastră să exagerăm 177 00:21:50,875 --> 00:21:55,291 ‎să apucăm prea mult dintr-o dată, ‎să încercăm să bem totul. 178 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 ‎Poate de aceea, în final, 179 00:21:57,291 --> 00:22:01,250 ‎câștigăm bătăliile, ‎dar pierdem mereu războiul. 180 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 ‎Striga, 181 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 ‎noi două? 182 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 ‎Nu e ca și cum am fi avut nevoie ‎de altceva vreodată. 183 00:22:14,625 --> 00:22:17,583 ‎Noi două pentru totdeauna. 184 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 ‎Mergem spre vest! 185 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 ‎Unde ți-e prietena vampir? 186 00:23:37,833 --> 00:23:40,958 ‎Clădirea asta are un subsol. ‎E acolo pentru moment. 187 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 ‎Ce-ți face mâna? 188 00:23:50,000 --> 00:23:52,458 ‎S-ar putea să nu mai cânt ‎niciodată la orgă. 189 00:23:54,333 --> 00:23:57,458 ‎- Ai cântat vreodată? ‎- Nu, dar poate mi-aș fi dorit. 190 00:24:02,791 --> 00:24:05,375 ‎Mergem să ajutăm ‎la întoarcerea lui Dracula? 191 00:24:10,166 --> 00:24:12,375 ‎- Nu. ‎- Ce? 192 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 ‎Nu. 193 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 ‎Dar… 194 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 ‎lucrez la asta de săptămâni. 195 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 ‎Sigur că da. 196 00:24:23,583 --> 00:24:24,708 ‎Te simți vinovat. 197 00:24:25,250 --> 00:24:26,750 ‎Vrei mântuire. 198 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 ‎Vreau să-mi repar greșelile. 199 00:24:31,375 --> 00:24:33,625 ‎Greșelile pentru care ai suferit. 200 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 ‎Astea fiind spuse, Hector, 201 00:24:40,458 --> 00:24:43,083 ‎n-ai avut niciun rol în acele evenimente. 202 00:24:45,000 --> 00:24:46,750 ‎Ai fost manipulat. 203 00:24:46,833 --> 00:24:49,375 ‎Ai fost folosit ca unealtă de susținere 204 00:24:49,458 --> 00:24:53,458 ‎de către adevărații responsabili ‎pentru sfârșitul lui Dracula. 205 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 ‎Crezi asta? 206 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 ‎Am avut mult timp să pun totul ‎la un loc și să mă gândesc. 207 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 ‎Știi că am vorbit și cu alți oameni? 208 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 ‎Oameni în viață? 209 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 ‎În mare parte. 210 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 ‎Te-ai schimbat. 211 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 ‎Sper că da. 212 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 ‎Cred că și tu. 213 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 ‎Lasă-l să doarmă, Hector. 214 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 ‎Amândoi am fost tratați rău ‎de lumea umană. 215 00:25:33,166 --> 00:25:36,333 ‎Amândoi am admirat intelectul lui Dracula. 216 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 ‎Amândoi am văzut în el ‎ceva mai mare decât noi. 217 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 ‎Amândoi am vrut să vedem lumea pedepsită. 218 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 ‎Putem face mai mult de atât. 219 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 ‎Dracula și-a câștigat odihna. 220 00:25:56,833 --> 00:26:01,125 ‎Putem, și ar trebui să mergem înainte. 221 00:26:03,875 --> 00:26:06,000 ‎Ce vrei, Hector? 222 00:26:12,416 --> 00:26:14,083 ‎Vreau să rămân singur... 223 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 ‎cu Lenore. 224 00:26:18,458 --> 00:26:21,875 ‎Vreau să citesc, să fac lucruri ‎și să mă gândesc. 225 00:26:25,125 --> 00:26:27,125 ‎Asta e tot ce vreau acum. 226 00:26:30,083 --> 00:26:31,458 ‎Atunci așa va fi. 227 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 ‎Tu ce vrei, Isaac? 228 00:26:43,625 --> 00:26:46,875 ‎Am început să mă gândesc la viitor, 229 00:26:48,250 --> 00:26:50,458 ‎ceea ce a fost o noutate pentru mine, 230 00:26:51,583 --> 00:26:54,625 ‎fiindcă n-am crezut niciodată că am unul. 231 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 ‎Așa ne prind, Hector. 232 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 ‎Ne conving că nu există viitor. 233 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 ‎Există doar o veșnicie acum 234 00:27:07,791 --> 00:27:10,416 ‎și putem doar ‎să supraviețuim până în zori 235 00:27:10,500 --> 00:27:12,458 ‎și apoi să facem totul din nou. 236 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 ‎Nu se poate trăi așa. 237 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 ‎Și am descoperit, cu surpriză, 238 00:27:23,541 --> 00:27:25,750 ‎că sunt interesat să trăiesc. 239 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 ‎Mă interesează să construiesc ‎un mod de a trăi. 240 00:27:31,875 --> 00:27:34,833 ‎Și cred că voi începe de aici. 241 00:27:38,541 --> 00:27:43,166 ‎Mă gândesc că poate Dracula ‎n-a condus bine lucrurile. 242 00:27:44,541 --> 00:27:46,666 ‎Chiar și înainte să moară soția lui. 243 00:27:48,375 --> 00:27:52,833 ‎A trăit într-o noapte lungă ‎și niciodată în viitor. 244 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 ‎Cred că, poate, și-a câștigat odihna… 245 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 ‎și n-ar trebui să-l deranjăm. 246 00:28:07,583 --> 00:28:12,500 ‎Voi construi ceva nou ‎pe toate oasele astea vechi. 247 00:28:13,708 --> 00:28:16,750 ‎Ceva unde oamenii pot trăi ‎pentru un viitor. 248 00:28:23,583 --> 00:28:25,333 ‎Voi trăi. 249 00:29:56,458 --> 00:30:01,458 ‎Subtitrarea: Mihaela Ghițescu