1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Mas que porra está acontecendo? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,458 O que é isso? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,666 São as criaturas noturnas do Hector? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 Não. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,541 Vamos lá então! 7 00:04:18,291 --> 00:04:22,083 -Estamos sendo atacados? -Por criaturas noturnas. Centenas delas. 8 00:04:23,166 --> 00:04:25,625 Bem, só pode ser uma pessoa. 9 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 -Temos que tirá-lo daqui. -E ir para onde? 10 00:04:29,333 --> 00:04:32,041 Um lugar seguro. Não posso colocá-lo em perigo. 11 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 Sinto muito, Lenore. 12 00:04:34,791 --> 00:04:36,041 Sinceramente. 13 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 Mas é aqui que preciso estar. 14 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion Precido. 15 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Hector, o que está fazendo? 16 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 Sou um bruxo, lembra? 17 00:04:50,500 --> 00:04:51,833 Não sou confiável. 18 00:04:51,916 --> 00:04:54,541 Foi um truque muito bom, mas não temos tempo. 19 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Nunca há tempo, não é? 20 00:04:59,458 --> 00:05:00,958 Mas haverá tempo, espero. 21 00:05:07,958 --> 00:05:09,416 Não tenho muito tempo. 22 00:05:09,500 --> 00:05:10,916 Os cálculos parecem corretos, 23 00:05:11,000 --> 00:05:13,666 mas é preciso uma segunda marca para controlar o fluxo. 24 00:05:13,750 --> 00:05:15,125 E não confie no Varney. 25 00:05:15,625 --> 00:05:16,458 Boa sorte. 26 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Se me der licença, 27 00:05:19,416 --> 00:05:21,166 tenho que ir morrer agora. 28 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 Que diabo foi isso? 29 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 O espelho? 30 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Peguei de um dos vampiros malucos que você mantém nas masmorras. 31 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 São subornados facilmente. 32 00:05:29,791 --> 00:05:34,250 Digo… e você me entende: o que é que você fez? 33 00:05:34,333 --> 00:05:36,250 Ah, aquilo. 34 00:05:37,291 --> 00:05:42,083 Bem, tenho conversado com colegas eruditos sobre como trazer o Drácula de volta. 35 00:05:42,166 --> 00:05:45,958 É justo, já que eu o fiz ser morto. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,958 E deixei umas armadilhas durante o mês, porque… 37 00:05:49,041 --> 00:05:53,041 Bem, nunca se sabe quando vai se precisar de uma boa jaula, não é? 38 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Você ficou louco. 39 00:05:56,416 --> 00:05:57,458 Já estive louco. 40 00:05:58,208 --> 00:05:59,500 Isto é bem diferente. 41 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Talvez eu tenha ficado são. 42 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 E aqui estamos nós. 43 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hector. 44 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Isaac. 45 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 Deixe-a em paz. 46 00:06:34,500 --> 00:06:37,291 Não é um dos membros do conselho da Carmilla? 47 00:06:38,041 --> 00:06:40,416 Se está aqui para me matar, me mate. 48 00:06:41,083 --> 00:06:43,583 Mas deixe-a em paz. Ela não é ameaça aqui. 49 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 Você é a ameaça, 50 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Hector? 51 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 Não. 52 00:07:09,333 --> 00:07:10,208 É a Carmilla. 53 00:07:11,416 --> 00:07:14,666 Isaac, tomei medidas para devolver o Drácula à vida. 54 00:07:15,375 --> 00:07:18,000 Fiz minha parte para expiar tudo o que houve. 55 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Estou pronto. 56 00:07:22,375 --> 00:07:23,458 Vingue-se. 57 00:07:24,583 --> 00:07:25,833 Não é uma armadilha. 58 00:07:41,000 --> 00:07:42,791 Não vim para te matar. 59 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 O quê? 60 00:07:46,291 --> 00:07:48,958 Você e eu, Hector, fomos crianças. 61 00:07:49,666 --> 00:07:51,458 Vingança é para crianças. 62 00:07:52,833 --> 00:07:55,916 É nosso dever crescer, não acha? 63 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 Eu… 64 00:08:01,583 --> 00:08:02,625 Eu tentei. 65 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 Ótimo. 66 00:08:04,750 --> 00:08:07,000 É hora de achar nosso próprio caminho. 67 00:08:07,958 --> 00:08:09,208 Mas pedirei um favor. 68 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 Sim? 69 00:08:11,500 --> 00:08:14,416 Este lugar tem muitas das suas criaturas noturnas. 70 00:08:14,500 --> 00:08:15,833 Ordene que se retirem. 71 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 Não posso. 72 00:08:22,000 --> 00:08:26,791 Sim. O comando e o controle fluem de mim para a Lenore e seus amigos. 73 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Espere. 74 00:08:30,041 --> 00:08:33,875 Fiz isto com restos de martelos quebrados enquanto ninguém olhava. 75 00:08:33,958 --> 00:08:37,958 Coloquei cercas para um canal de fuga por todo o castelo por semanas. 76 00:08:38,041 --> 00:08:39,625 Até onde esse canal me leva? 77 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 Até os aposentos da Carmilla. 78 00:08:42,083 --> 00:08:45,000 Achei que poderia fugir do topo do castelo um dia. 79 00:08:47,625 --> 00:08:49,083 Concentre-se nele. 80 00:08:49,916 --> 00:08:52,000 O comando é: "Ba'al Initium". 81 00:08:52,083 --> 00:08:53,500 Você tem estado ocupado. 82 00:08:53,583 --> 00:08:55,125 Eu precisava de uma saída. 83 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 A Carmilla pretende literalmente governar o mundo, 84 00:08:58,875 --> 00:09:02,125 e suspeito que o mundo acharia isso ruim para sua saúde. 85 00:09:03,750 --> 00:09:05,458 Este aqui fica seguro comigo. 86 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 A Carmilla, por outro lado, 87 00:09:09,500 --> 00:09:10,625 deveria conhecê-lo. 88 00:09:12,291 --> 00:09:15,125 Tendo a concordar, mas, mesmo que o dispositivo funcione, 89 00:09:15,208 --> 00:09:18,333 demorará pra lutar contra as criaturas que você fez pra ela. 90 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 Pode me emprestar sua faca? 91 00:10:05,458 --> 00:10:08,916 Cortei o comando da Carmilla sobre as criaturas da noite. 92 00:10:11,833 --> 00:10:13,291 Fica mais fácil para matar. 93 00:10:17,458 --> 00:10:18,541 Obrigado. 94 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Só faça o serviço. 95 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Senhora… 96 00:10:44,333 --> 00:10:45,500 Vá se foder! 97 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Ele vai matar a Carmilla. 98 00:11:00,083 --> 00:11:01,083 Sim, vai. 99 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Mas não você. 100 00:11:05,750 --> 00:11:07,166 Ou a mim, ao que parece. 101 00:11:07,791 --> 00:11:09,291 Isso foi inesperado. 102 00:11:10,666 --> 00:11:12,208 Não sei o que fazer agora. 103 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 Cerquem-me! 104 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 105 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Muito bem, Hector. 106 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Esse é o Isaac? 107 00:14:31,333 --> 00:14:35,083 O homem menos interessante do castelo do Drácula. 108 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 Olá, Carmilla. 109 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 Vá à merda! 110 00:14:41,250 --> 00:14:42,625 É por causa do Drácula? 111 00:14:43,875 --> 00:14:46,666 Hector está lá embaixo, se quiser matar alguém. 112 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 Falei com o Hector. 113 00:14:52,333 --> 00:14:53,541 Entendi. 114 00:14:54,458 --> 00:14:57,083 Os humanos estão se unindo. 115 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Sei que você desenvolveu mais ambições. 116 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Não sou nada além de ambição. 117 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Sou uma rainha. 118 00:15:09,541 --> 00:15:11,583 Este mundo me pertence, 119 00:15:12,166 --> 00:15:15,250 porque gente como você nunca soube o que fazer com ele! 120 00:15:15,333 --> 00:15:18,958 Não sei se esse é o objetivo de ter um mundo. 121 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Que tipo de besteira de druida é essa? 122 00:15:22,166 --> 00:15:25,166 Uma opinião a que cheguei depois de vagar pelo mundo 123 00:15:25,250 --> 00:15:29,291 após sua destruição do Drácula, seu exército e seu castelo. 124 00:15:29,833 --> 00:15:32,083 Nunca toquei na porra do castelo dele. 125 00:15:35,791 --> 00:15:40,000 E você veio pessoalmente à Estíria para me matar, é isso? 126 00:15:43,583 --> 00:15:46,958 Acho que o mundo seria um lugar melhor sem você, sim. 127 00:15:47,500 --> 00:15:49,000 Você não é confiável. 128 00:15:49,625 --> 00:15:53,375 Eu sempre temeria você e suas ambições. 129 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Então, sim, infelizmente preciso te matar. 130 00:18:20,833 --> 00:18:22,416 Olhem só pra vocês. 131 00:18:22,500 --> 00:18:24,958 Não são grandes o bastante para me matar. 132 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 Vocês não são nada. 133 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 Vocês não merecem meu sangue. 134 00:18:37,833 --> 00:18:40,500 E quando você morrer e for para o Inferno, 135 00:18:40,583 --> 00:18:42,666 estarei lá esperando por você, 136 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 com um bastão afiado e ensanguentado 137 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 e a determinação de descobrir se você pode morrer duas vezes. 138 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 Eu sou Carmilla de Estíria 139 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 e vão se foder! 140 00:19:07,208 --> 00:19:08,375 Eu venci. 141 00:19:39,458 --> 00:19:40,875 Você sentiu isso também? 142 00:19:53,916 --> 00:19:55,416 Carmilla acaba de morrer. 143 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 O que faremos? 144 00:20:05,875 --> 00:20:08,625 O castelo está infestado de criaturas da noite. 145 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 Os monstros do Hector? 146 00:20:11,916 --> 00:20:15,000 Não, a menos que ele fizesse centenas em poucos dias. 147 00:20:15,875 --> 00:20:19,208 Uma invasão, e mataram nossa Carmilla. 148 00:20:20,125 --> 00:20:21,958 Você acha que a Lenore… 149 00:20:22,625 --> 00:20:27,083 Se a Carmilla está morta, Lenore certamente morreu primeiro. 150 00:20:28,333 --> 00:20:29,958 Devemos retomar o castelo? 151 00:20:30,791 --> 00:20:35,083 Não sabemos o que nos espera. Não sei se tenho soldados suficientes. 152 00:20:35,166 --> 00:20:36,375 Podemos tentar. 153 00:20:38,166 --> 00:20:39,291 Mas deveríamos? 154 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 Acabou, não é? 155 00:20:54,583 --> 00:20:55,458 Não. 156 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Não para nós. 157 00:20:57,750 --> 00:20:59,333 Em que está pensando? 158 00:21:02,291 --> 00:21:05,125 As cidades do Oeste me venderam muitos soldados 159 00:21:05,208 --> 00:21:07,458 para vigiar Estíria na nossa ausência. 160 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Presumo que estejam todos mortos por lá. 161 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Em um mundo novo e incerto, 162 00:21:13,625 --> 00:21:17,666 essas cidades não criarão caso com de onde vêm reforços temporários, 163 00:21:17,750 --> 00:21:19,250 é economia básica. 164 00:21:20,333 --> 00:21:21,500 E depois disso? 165 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 Qual é o plano? 166 00:21:25,458 --> 00:21:27,083 E se não houver um plano? 167 00:21:29,750 --> 00:21:32,541 E se formos só você e eu? 168 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 Acho que… 169 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 Acho que posso ficar bem com isso. 170 00:21:42,416 --> 00:21:44,208 A Carmilla tinha planos. 171 00:21:45,291 --> 00:21:47,500 Vampiros sempre têm planos, não é? 172 00:21:48,125 --> 00:21:50,833 Talvez seja da nossa natureza ir além da conta, 173 00:21:50,916 --> 00:21:55,291 agarrar coisas demais de uma vez, tentar beber tudo. 174 00:21:55,375 --> 00:21:57,291 Talvez seja por isso que, no final, 175 00:21:57,375 --> 00:22:01,166 vencemos todas as batalhas, mas sempre perdemos a guerra. 176 00:22:04,458 --> 00:22:05,458 Striga, 177 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 você e eu? 178 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Nós realmente nunca precisamos de mais nada. 179 00:22:14,625 --> 00:22:17,500 Você e eu para sempre. 180 00:22:22,791 --> 00:22:24,208 Vamos para o Oeste! 181 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Onde está sua amiga vampira? 182 00:23:37,833 --> 00:23:40,666 Esta estrutura tem um porão. Ela está lá embaixo. 183 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 Como está sua mão? 184 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 Talvez eu nunca mais toque órgão. 185 00:23:54,333 --> 00:23:55,416 Você já tocou? 186 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 Não, mas eu poderia querer. 187 00:24:02,791 --> 00:24:05,333 Vamos agora ajudar o retorno do Drácula? 188 00:24:10,166 --> 00:24:12,375 -Não. -O quê? 189 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 Não. 190 00:24:15,166 --> 00:24:16,166 Mas… 191 00:24:18,750 --> 00:24:20,750 tenho trabalhado nisso há semanas. 192 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Claro que sim. 193 00:24:23,583 --> 00:24:24,666 Você sente culpa. 194 00:24:25,250 --> 00:24:26,666 Você quer a redenção. 195 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Quero consertar meus erros. 196 00:24:31,375 --> 00:24:33,625 Os erros pelos quais você sofreu. 197 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 Dito isso, Hector, 198 00:24:40,458 --> 00:24:43,041 você não tinha comando nesses eventos. 199 00:24:45,000 --> 00:24:46,750 Você foi manipulado. 200 00:24:47,333 --> 00:24:49,375 Foi usado como ferramenta 201 00:24:49,458 --> 00:24:53,375 por aqueles que são realmente responsáveis pelo fim do Drácula. 202 00:24:54,708 --> 00:24:55,625 Acredita nisso? 203 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 Tive muito tempo para juntar tudo e pensar bem. 204 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 Sabe que eu até falei com outras pessoas? 205 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 Pessoas reais, vivas? 206 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 Bem, a maior parte. 207 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 Você mudou. 208 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 Espero que sim. 209 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 Acho que você também. 210 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 Deixe-o dormir, Hector. 211 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 Nós dois fomos maltratados pelo mundo humano. 212 00:25:33,166 --> 00:25:36,166 Nós dois éramos admiradores do intelecto do Drácula. 213 00:25:38,500 --> 00:25:42,000 Nós dois vimos nele algo maior do que nós. 214 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Nós dois queríamos ver o mundo punido. 215 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 Podemos fazer mais do que isso. 216 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 O Drácula mereceu seu descanso. 217 00:25:56,833 --> 00:26:01,125 Podemos e devemos seguir em frente. 218 00:26:03,875 --> 00:26:05,958 O que você quer, Hector? 219 00:26:12,416 --> 00:26:14,083 Quero ficar sozinho, 220 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 com a Lenore. 221 00:26:18,458 --> 00:26:21,875 Quero ler, fazer coisas e pensar. 222 00:26:25,125 --> 00:26:26,666 É só o que eu quero agora. 223 00:26:30,083 --> 00:26:31,458 Então você terá. 224 00:26:39,083 --> 00:26:40,666 O que você quer, Isaac? 225 00:26:43,625 --> 00:26:46,833 Recentemente, comecei a pensar no futuro, 226 00:26:48,250 --> 00:26:50,458 o que, para mim, é uma novidade, 227 00:26:51,583 --> 00:26:54,541 porque nunca pensei que eu teria um. 228 00:26:56,541 --> 00:26:58,416 É assim que nos pegam, Hector. 229 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 Eles nos convencem de que não há futuro. 230 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 Só existe um eterno agora, 231 00:27:07,791 --> 00:27:12,458 e o melhor que podemos fazer é sobreviver até o amanhecer e fazer tudo de novo. 232 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Isso não é jeito de viver. 233 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 E descobri, com surpresa, 234 00:27:23,541 --> 00:27:25,750 que estou interessado em viver. 235 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Estou interessado em construir um jeito de viver. 236 00:27:31,875 --> 00:27:34,708 E acho que vou começar aqui. 237 00:27:38,541 --> 00:27:43,041 Eu me pergunto se talvez o Drácula não tenha administrado bem as coisas. 238 00:27:44,541 --> 00:27:46,458 Mesmo antes da esposa morrer. 239 00:27:48,375 --> 00:27:52,833 Ele viveu em uma longa noite, e nunca no futuro. 240 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 Acho que ele mereceu o descanso 241 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 e que não devemos perturbá-lo. 242 00:28:07,583 --> 00:28:12,500 Em vez disso, vou construir algo novo sobre esses ossos velhos. 243 00:28:13,708 --> 00:28:16,666 Algo onde as pessoas possam viver para um futuro. 244 00:28:23,583 --> 00:28:25,208 Eu vou viver. 245 00:29:56,458 --> 00:30:01,458 Legendas: Leonardo Pizzolato