1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 O que se passa, caralho? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 O que é isto? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 São as criaturas da noite do Hector? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 Não. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Vamos lá, então. 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,416 Estamos sob ataque? 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,250 Por criaturas da noite. Centenas delas. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 Só há uma pessoa capaz de fazer isso. 10 00:04:26,708 --> 00:04:29,250 - Temos de te tirar daqui. - E ir para onde? 11 00:04:29,333 --> 00:04:32,041 Para um sítio seguro. Não podes correr perigo. 12 00:04:32,875 --> 00:04:34,166 Desculpa, Lenore. 13 00:04:34,750 --> 00:04:35,625 Sinceramente. 14 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 É aqui que tenho de estar. 15 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion presidio. 16 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Hector, o que estás a fazer? 17 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 Sou um feiticeiro. 18 00:04:50,375 --> 00:04:51,833 Não sou de confiança. 19 00:04:51,916 --> 00:04:55,208 Foi um truque inteligente para o qual não temos tempo. 20 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Nunca há tempo suficiente. 21 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 Mas espero que haja. 22 00:05:07,958 --> 00:05:10,916 Não tenho muito tempo. Os cálculos parecem certos, 23 00:05:11,000 --> 00:05:13,666 mas é precisa uma segunda marca para controlar o fluxo. 24 00:05:13,750 --> 00:05:16,458 E não confies no Varney. Boa sorte. 25 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Se me dás licença, 26 00:05:19,416 --> 00:05:21,166 tenho de ir morrer. 27 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 O que raio foi aquilo? 28 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 O espelho? 29 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Era de um dos feiticeiros vampiros loucos que tens nas masmorras. 30 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 São facilmente subornados. 31 00:05:29,791 --> 00:05:33,750 Tu sabes a que me refiro. O que fizeste? 32 00:05:34,333 --> 00:05:36,458 Oh. Isso. 33 00:05:37,291 --> 00:05:39,000 Bem, tenho debatido 34 00:05:39,083 --> 00:05:42,083 com outros académicos sobre como trazer o Drácula de volta. 35 00:05:42,166 --> 00:05:45,375 Pareceu- me justo, já que o matei. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,375 E pus aqui algumas armadilhas este mês, 37 00:05:48,458 --> 00:05:53,041 porque nunca sabes quando vais precisar de uma boa jaula, pois não? 38 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Enlouqueceste. 39 00:05:56,416 --> 00:05:57,458 Já fui louco. 40 00:05:58,208 --> 00:05:59,500 Isto é diferente. 41 00:06:00,500 --> 00:06:01,750 Talvez esteja lúcido. 42 00:06:04,375 --> 00:06:05,375 E cá estamos nós. 43 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hector. 44 00:06:14,875 --> 00:06:15,833 Isaac. 45 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 Deixa-a em paz. 46 00:06:34,500 --> 00:06:37,333 Ela não é membro do conselho governativo da Carmilla? 47 00:06:38,041 --> 00:06:40,416 Se estás aqui para me matar, mata-me. 48 00:06:41,250 --> 00:06:43,416 Mas deixa-a em paz. Ela não é a ameaça. 49 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 És tu a ameaça, 50 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Hector? 51 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 Não. 52 00:07:09,333 --> 00:07:10,208 É a Carmilla. 53 00:07:11,416 --> 00:07:14,666 Isaac, tomei medidas para ressuscitar o Drácula. 54 00:07:15,375 --> 00:07:17,750 Fiz a minha parte para expiar o que aconteceu. 55 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Estou farto. 56 00:07:22,375 --> 00:07:23,375 Vinga-te. 57 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 Não te levo a mal. 58 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 Não estou aqui para te matar. 59 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 O quê? 60 00:07:46,291 --> 00:07:48,791 Tu e eu, Hector, fomos crianças. 61 00:07:49,666 --> 00:07:51,541 A vingança é para crianças. 62 00:07:52,833 --> 00:07:54,208 É nosso dever crescer, 63 00:07:55,166 --> 00:07:56,041 não achas? 64 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 Eu… 65 00:08:01,583 --> 00:08:02,625 Tentei. 66 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 Muito bem. 67 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 Está na hora de encontrarmos o nosso caminho. 68 00:08:07,916 --> 00:08:09,208 Mas peço-te um favor. 69 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 Sim? 70 00:08:11,458 --> 00:08:14,000 Há aqui muitas das tuas criaturas da noite. 71 00:08:14,500 --> 00:08:16,125 Ordena-lhes que se retirem. 72 00:08:18,291 --> 00:08:19,125 Não posso. 73 00:08:22,000 --> 00:08:26,583 Sim. O comando e controlo passam por mim até à Lenore e aos amigos dela. 74 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Espera. 75 00:08:30,041 --> 00:08:33,875 Usei destroços de martelos partidos para fazer isto enquanto ninguém via. 76 00:08:33,958 --> 00:08:37,958 Passei semanas a colocar postes para um canal de fuga no castelo. 77 00:08:38,041 --> 00:08:39,625 Até onde me leva esse canal? 78 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 Até aos aposentos da Carmilla. 79 00:08:42,083 --> 00:08:45,250 Tinha de assumir que, um dia, teria de fugir do topo do castelo. 80 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Põe a tua intenção nele. 81 00:08:49,916 --> 00:08:52,041 O comando é "Ba'al Initium." 82 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 Tens andado ocupado. 83 00:08:53,625 --> 00:08:55,125 Precisava de uma saída. 84 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 A Carmilla tenciona, literalmente, governar o mundo 85 00:08:58,875 --> 00:09:02,208 e suspeito que isso não faria bem nenhum ao mundo. 86 00:09:03,750 --> 00:09:05,416 Isto fica seguro comigo. 87 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 A Carmilla, por outro lado, 88 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 devia ir ter contigo. 89 00:09:12,291 --> 00:09:15,125 Tendo a concordar. Mas, mesmo que isto funcione, 90 00:09:15,208 --> 00:09:18,208 vai demorar a lutar contra as criaturas que fizeste para ela. 91 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 Emprestas-me a tua faca? 92 00:10:05,541 --> 00:10:08,500 Cortei o comando da Carmilla sobre as criaturas da noite. 93 00:10:12,083 --> 00:10:13,291 É mais fácil matá-los. 94 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 Obrigado. 95 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Faz lá isso. 96 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Minha senhora. 97 00:10:44,666 --> 00:10:45,500 Vai-te foder! 98 00:10:53,666 --> 00:10:54,875 Ele vai matar a Carmilla. 99 00:11:00,083 --> 00:11:01,166 Pois vai. 100 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Mas não a ti. 101 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Nem a mim, parece. 102 00:11:07,583 --> 00:11:09,291 Aquilo foi inesperado. 103 00:11:10,666 --> 00:11:12,541 Não sei o que fazer a seguir. 104 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 Cerquem-me! 105 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 106 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Muito bem, Hector. 107 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Aquele é o Isaac? 108 00:14:31,333 --> 00:14:35,083 O homem menos interessante do castelo do Drácula. 109 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 Olá, Carmilla. 110 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 Vai comer merda! 111 00:14:41,250 --> 00:14:42,750 É por causa do Drácula? 112 00:14:44,000 --> 00:14:46,666 O Hector está lá em baixo, se queres matar alguém. 113 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 Já falei com o Hector. 114 00:14:52,458 --> 00:14:53,416 Estou a ver. 115 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 Os humanos estão a unir-se. 116 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Sei que desenvolveste mais ambições. 117 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Sou muito ambiciosa. 118 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Sou uma rainha. 119 00:15:09,541 --> 00:15:11,416 Este mundo pertence-me, 120 00:15:12,125 --> 00:15:14,666 porque vocês não sabiam o que fazer com ele! 121 00:15:15,416 --> 00:15:18,875 Não sei se é esse o objetivo de ter um mundo. 122 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Que raio de treta druida é essa? 123 00:15:22,166 --> 00:15:25,083 Uma opinião formada depois de vaguear pelo mundo 124 00:15:25,166 --> 00:15:29,166 após teres destruído o Drácula, o seu exército e o seu castelo. 125 00:15:29,833 --> 00:15:31,791 Nunca toquei no castelo dele. 126 00:15:35,791 --> 00:15:38,666 Vieste pessoalmente à Estíria para me matar, 127 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 é isso? 128 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 Acho que o mundo seria um lugar melhor sem ti, sim. 129 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Não és de confiança. 130 00:15:49,625 --> 00:15:51,166 Iria sempre recear-te 131 00:15:51,250 --> 00:15:53,125 e às tuas ambições. 132 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Por isso, sim, receio bem que tenha de te matar. 133 00:18:20,916 --> 00:18:24,375 Olhem para vocês. Não têm tamanho para me matar. 134 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 Não são nada. 135 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 Não merecem o meu sangue. 136 00:18:37,833 --> 00:18:40,500 E quando morreres e fores para o Inferno, 137 00:18:40,583 --> 00:18:42,666 estarei lá à tua espera 138 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 com um pau afiado e ensanguentado 139 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 e a determinação para descobrir se podes morrer duas vezes. 140 00:19:00,000 --> 00:19:02,750 Sou a Carmilla de Estíria 141 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 e vão-se foder! 142 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 Ganhei. 143 00:19:39,458 --> 00:19:40,833 Também sentiste isto? 144 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 A Carmilla morreu. 145 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 O que fazemos? 146 00:20:05,875 --> 00:20:08,750 O castelo está cheio de criaturas da noite. 147 00:20:09,583 --> 00:20:10,791 Os monstros do Hector? 148 00:20:11,916 --> 00:20:15,000 Não, a menos que tenha feito centenas em poucos dias. 149 00:20:15,875 --> 00:20:19,291 Uma invasão e mataram a nossa Carmilla. 150 00:20:20,125 --> 00:20:21,750 Achas que a Lenore… 151 00:20:23,125 --> 00:20:26,666 Se a Carmilla está morta, a Lenore morreu primeiro. 152 00:20:28,333 --> 00:20:30,000 Reconquistamos o castelo? 153 00:20:30,750 --> 00:20:35,083 Não sabemos no que nos vamos meter. Não sei se tenho soldados suficientes. 154 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 Podemos tentar. 155 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 Mas devíamos? 156 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 Acabou, não acabou? 157 00:20:54,583 --> 00:20:55,458 Não. 158 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Não para nós. 159 00:20:57,750 --> 00:20:59,333 Qual é a tua ideia? 160 00:21:02,291 --> 00:21:05,208 As cidades do oeste venderam-me muitos soldados 161 00:21:05,291 --> 00:21:07,333 para proteger a Estíria na nossa ausência. 162 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Presumo que estejam todos mortos. 163 00:21:11,875 --> 00:21:15,208 Num mundo novo incerto, essas cidades não serão exigentes 164 00:21:15,291 --> 00:21:19,250 quanto à origem dos reforços temporários. É simples comércio. 165 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 E depois disso? 166 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 Qual é o plano? 167 00:21:25,458 --> 00:21:27,083 E se não houver um plano? 168 00:21:29,750 --> 00:21:32,583 E se formos só nós? 169 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 Acho que… 170 00:21:38,958 --> 00:21:40,958 … aceito isso na boa. 171 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 A Carmilla tinha planos. 172 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 Os vampiros têm sempre planos, não é? 173 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 Talvez seja a nossa natureza exagerar, 174 00:21:50,875 --> 00:21:54,833 agarrar demasiado duma só vez e tentar beber tudo. 175 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 Talvez seja por isso que, no fim, 176 00:21:57,291 --> 00:22:01,250 vencemos todas as batalhas, mas perdemos sempre a guerra. 177 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Striga, 178 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 tu e eu? 179 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Nunca precisámos de mais nada. 180 00:22:14,625 --> 00:22:17,250 Tu e eu para sempre. 181 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 Vamos para oeste! 182 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Onde está a tua amiga vampira? 183 00:23:37,833 --> 00:23:40,541 Isto tem uma cave. Ela está lá em baixo. 184 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 Como está a tua mão? 185 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 Nunca mais poderei tocar órgão. 186 00:23:54,333 --> 00:23:57,458 - Alguma vez tocaste? - Não, mas talvez quisesse. 187 00:24:02,791 --> 00:24:05,375 Vamos agora ajudar ao regresso do Drácula? 188 00:24:10,166 --> 00:24:11,958 - Não. - O que foi? 189 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 Não. 190 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 Mas… 191 00:24:18,750 --> 00:24:20,666 … há semanas que trabalho nisto. 192 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Claro que sim. 193 00:24:23,583 --> 00:24:24,708 Sentes-te culpado. 194 00:24:25,250 --> 00:24:26,750 Queres redenção. 195 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Quero corrigir os meus erros. 196 00:24:31,375 --> 00:24:33,625 Os erros pelos quais sofreste. 197 00:24:38,750 --> 00:24:39,875 Dito isto, Hector, 198 00:24:40,458 --> 00:24:43,083 não tiveste intervenção nesses eventos. 199 00:24:45,000 --> 00:24:46,333 Foste manipulado. 200 00:24:47,333 --> 00:24:49,458 Foste usado como arma de alavancagem 201 00:24:49,541 --> 00:24:53,291 pelos que são realmente responsáveis pelo fim do Drácula. 202 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 Acreditas nisso? 203 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 Tive muito tempo para elaborar o plano e pensar bem nele. 204 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 Sabes que até falei com outras pessoas? 205 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 Pessoas vivas reais? 206 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 Bem, quase todas. 207 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 Mudaste. 208 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 Espero que sim. 209 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 Acredito que tu também. 210 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 Deixa-o dormir, Hector. 211 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 Fomos ambos maltratados pelo mundo humano. 212 00:25:33,166 --> 00:25:36,333 Éramos ambos admiradores do intelecto do Drácula. 213 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 Ambos vimos nele algo maior do que nós. 214 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Ambos queríamos ver o mundo ser castigado. 215 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 Podemos fazer mais do que isso. 216 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 O Drácula mereceu o seu descanso. 217 00:25:56,833 --> 00:26:01,125 Podemos e devemos avançar. 218 00:26:03,875 --> 00:26:05,708 O que queres, Hector? 219 00:26:12,416 --> 00:26:14,083 Quero ficar sozinho… 220 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 … com a Lenore. 221 00:26:18,458 --> 00:26:21,875 Quero ler, fazer coisas e pensar. 222 00:26:25,125 --> 00:26:27,125 É tudo o que eu quero agora. 223 00:26:30,083 --> 00:26:31,458 Então é isso que terás. 224 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 O que queres tu, Isaac? 225 00:26:43,625 --> 00:26:46,875 Recentemente, comecei a pensar no futuro, 226 00:26:48,250 --> 00:26:50,041 o que é uma novidade para mim, 227 00:26:51,583 --> 00:26:54,375 porque nunca pensei que o viesse a ter. 228 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 É assim que nos apanham, Hector. 229 00:26:59,208 --> 00:27:01,708 Convencem-nos de que não há futuro. 230 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 Só há um eterno agora, 231 00:27:07,791 --> 00:27:10,416 e o melhor que podemos fazer é sobreviver até de madrugada 232 00:27:10,500 --> 00:27:12,041 e repetir tudo. 233 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Isso não é forma de viver. 234 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 E descobri, com alguma surpresa, 235 00:27:23,541 --> 00:27:25,625 que estou interessado em viver. 236 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Estou interessado em construir uma forma de viver. 237 00:27:32,000 --> 00:27:34,583 E acho que vou começar por aqui. 238 00:27:38,541 --> 00:27:43,166 Começo a pensar que talvez o Drácula não tenha gerido bem as coisas. 239 00:27:44,500 --> 00:27:46,625 Mesmo antes de a mulher dele morrer. 240 00:27:48,375 --> 00:27:52,833 Ele viveu numa longa noite e nunca no futuro. 241 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 Acho que ele mereceu o seu descanso… 242 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 … e que não devemos perturbá-lo. 243 00:28:07,583 --> 00:28:12,500 Vou construir algo novo sobre esta velha estrutura. 244 00:28:13,708 --> 00:28:16,750 Em que as pessoas possam viver para um futuro. 245 00:28:23,583 --> 00:28:25,083 Eu vou viver. 246 00:29:56,458 --> 00:30:01,458 Legendas: Sónia Pereira Cardoso