1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Apa yang sedang berlaku? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 Apa ini? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,625 Adakah ini makhluk malam Hector? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 Tidak. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Cepatlah serang. 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,416 Kita diserang? 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,208 Oleh makhluk malam. Ada beratus-ratus. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 Kemungkinannya hanya seorang saja. 10 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 - Kita kena bawa awak keluar. - Ke mana? 11 00:04:29,333 --> 00:04:32,166 Tempat yang selamat. Saya tak nak bahayakan awak. 12 00:04:32,875 --> 00:04:34,166 Maafkan saya, Lenore. 13 00:04:34,791 --> 00:04:35,875 Sungguh. 14 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 Saya perlu berada di sini. 15 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion Presidio. 16 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Hector, apa awak buat? 17 00:04:48,750 --> 00:04:51,833 Saya ahli sihir, ingat? Tak boleh dipercayai. 18 00:04:51,916 --> 00:04:55,125 Itu helah bijak. Tiada masa saya nak layan. 19 00:04:55,208 --> 00:04:56,958 Masa tak pernah cukup, bukan? 20 00:04:59,250 --> 00:05:01,083 Saya harap ada masa secukupnya. 21 00:05:07,958 --> 00:05:10,833 Saya tak banyak masa. Pengiraannya nampak betul. 22 00:05:10,916 --> 00:05:13,708 Awak perlu tanda pagar kedua untuk kawal aliran. 23 00:05:13,791 --> 00:05:16,458 Jangan percayakan Varney. Semoga berjaya. 24 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Saya minta diri dulu. 25 00:05:19,416 --> 00:05:21,166 Saya perlu dibunuh sekarang. 26 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 Apa itu tadi? 27 00:05:23,375 --> 00:05:24,458 Cermin? 28 00:05:24,541 --> 00:05:27,958 Saya dapat daripada ahli sihir puntianak yang awak kurung. 29 00:05:28,041 --> 00:05:29,708 Mereka mudah disogok. 30 00:05:29,791 --> 00:05:34,250 Awak faham maksud saya. Apa awak buat tadi? 31 00:05:34,333 --> 00:05:36,458 Oh. Itu. 32 00:05:37,291 --> 00:05:39,000 Saya berbincang 33 00:05:39,083 --> 00:05:42,291 dengan para sarjana tentang cara mengembalikan Dracula. 34 00:05:42,375 --> 00:05:45,958 Saya rasa itu adil sebab saya yang buat dia terbunuh. 35 00:05:46,041 --> 00:05:48,375 Saya juga ada pasang perangkap di sini 36 00:05:48,458 --> 00:05:53,041 sebab kita takkan tahu bila sangkar diperlukan, bukan? 37 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Awak sudah gila. 38 00:05:56,416 --> 00:05:57,458 Saya pernah gila. 39 00:05:58,208 --> 00:05:59,500 Ini tak terasa gila. 40 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Mungkin saya dah waras. 41 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 Dia dah datang. 42 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hector. 43 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Isaac. 44 00:06:31,833 --> 00:06:32,916 Jangan ganggu dia. 45 00:06:34,458 --> 00:06:37,541 Bukankah dia salah seorang ketua pemerintah Carmilla? 46 00:06:38,041 --> 00:06:40,583 Jika awak nak bunuh saya, bunuh sajalah. 47 00:06:41,083 --> 00:06:43,625 Usah ganggu dia. Dia bukan ancaman. 48 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 Adakah awak ancaman, 49 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Hector? 50 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 Tidak. 51 00:07:09,291 --> 00:07:10,833 Ancamannya ialah Carmilla. 52 00:07:11,416 --> 00:07:14,666 Isaac, saya dah ambil langkah untuk kembalikan Dracula. 53 00:07:15,375 --> 00:07:18,125 Saya dah berusaha menebus segala yang berlaku. 54 00:07:19,583 --> 00:07:20,583 Saya dah selesai. 55 00:07:22,375 --> 00:07:23,458 Sila balas dendam. 56 00:07:24,583 --> 00:07:25,958 Saya tak ambil hati. 57 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 Saya bukan nak bunuh awak. 58 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 Apa? 59 00:07:46,291 --> 00:07:49,166 Hector, kita berdua dulu kanak-kanak. 60 00:07:49,666 --> 00:07:51,541 Dendam hanya untuk kanak-kanak. 61 00:07:52,833 --> 00:07:56,041 Tugas kita adalah untuk jadi matang, tak begitu? 62 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 Saya 63 00:08:01,583 --> 00:08:02,625 dah cuba. 64 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 Bagus. 65 00:08:04,750 --> 00:08:09,208 Masa untuk cari jalan sendiri. Tapi, saya nak minta bantuan awak. 66 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 Ya? 67 00:08:11,458 --> 00:08:14,000 Tempat ini ada banyak makhluk malam awak. 68 00:08:14,500 --> 00:08:15,916 Suruh mereka berundur. 69 00:08:18,458 --> 00:08:19,375 Saya tak boleh. 70 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 Ya. Arahan dan kawalan mengalir melalui saya kepada Lenore 71 00:08:25,666 --> 00:08:27,000 dan rakan-rakannya. 72 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Tunggu. 73 00:08:30,041 --> 00:08:33,791 Saya guna serpihan daripada tukul pecah untuk hasilkan ini. 74 00:08:33,875 --> 00:08:38,041 Saya letak tiang pagar sebagai saluran larikan diri di sekitar istana. 75 00:08:38,125 --> 00:08:39,625 Sejauh mana salurannya? 76 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 Sehingga ke bilik Carmilla. 77 00:08:42,083 --> 00:08:45,166 Saya andaikan jalan keluar adalah dari puncak istana. 78 00:08:47,625 --> 00:08:51,791 Pasang niat padanya. Arahannya ialah "Ba'al Initium". 79 00:08:51,875 --> 00:08:55,125 - Memang benar awak sibuk. - Saya perlukan jalan keluar. 80 00:08:55,791 --> 00:08:58,583 Carmilla berniat untuk kuasai dunia, 81 00:08:58,666 --> 00:09:02,208 dan saya syak dunia akan dapati itu bukan sesuatu yang bagus. 82 00:09:03,750 --> 00:09:05,416 Dia kekal dengan saya. 83 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 Carmilla pula, 84 00:09:09,375 --> 00:09:10,875 patut jumpa awak. 85 00:09:12,291 --> 00:09:13,458 Saya setuju. 86 00:09:13,541 --> 00:09:15,041 Jika ia berfungsi pun, 87 00:09:15,125 --> 00:09:18,208 saya perlu lawan makhluk yang awak hasilkan untuknya. 88 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 Boleh pinjam pisau awak? 89 00:10:05,500 --> 00:10:08,791 Saya kerat arahan dan kawalan Carmilla ke atas makhluk malam. 90 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 Lebih mudah bunuh mereka. 91 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 Terima kasih. 92 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Selesaikan. 93 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Cik puan. 94 00:10:44,333 --> 00:10:45,625 Pergi jahanam! 95 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Dia akan bunuh Carmilla. 96 00:10:59,583 --> 00:11:01,166 Ya, betul. 97 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Tapi bukan awak. 98 00:11:05,708 --> 00:11:06,958 Atau saya, nampaknya. 99 00:11:07,791 --> 00:11:09,291 Itu tak dijangka. 100 00:11:10,666 --> 00:11:12,541 Saya dah tak tahu apa nak buat. 101 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 Keliling saya. 102 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 103 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Syabas, Hector. 104 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Adakah itu Isaac? 105 00:14:31,333 --> 00:14:35,083 Lelaki paling tak menarik di istana Dracula. 106 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 Helo, Carmilla. 107 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 Pergi jahanam! 108 00:14:41,166 --> 00:14:42,791 Adakah ini tentang Dracula? 109 00:14:44,000 --> 00:14:46,666 Jika nak bunuh seseorang, Hector ada di bawah. 110 00:14:46,750 --> 00:14:48,666 Saya dah bercakap dengan Hector. 111 00:14:50,958 --> 00:14:53,541 Begitu rupanya. 112 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 Manusia bersatu padu. 113 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Saya dengar cita-cita awak semakin besar. 114 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Itulah sifat saya. 115 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Saya ratu. 116 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Dunia ini milik saya 117 00:15:12,125 --> 00:15:14,666 kerana kamu tak reti apa nak buat dengannya. 118 00:15:15,416 --> 00:15:18,875 Saya tak pasti itu tujuan untuk memiliki dunia. 119 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Kekarutan apa itu? 120 00:15:22,166 --> 00:15:25,166 Rumusan saya setelah berkelana di serata dunia 121 00:15:25,250 --> 00:15:29,291 selepas awak musnahkan Dracula, tenteranya dan istananya. 122 00:15:29,833 --> 00:15:32,125 Saya langsung tak sentuh istana dia. 123 00:15:35,791 --> 00:15:38,500 Jadi, awak datang ke Styria untuk bunuh saya. 124 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 Begitu? 125 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 Saya rasa dunia akan jadi lebih baik tanpa awak, ya. 126 00:15:47,500 --> 00:15:49,375 Awak tak boleh dipercayai. 127 00:15:49,458 --> 00:15:51,166 Saya akan sentiasa takut awak 128 00:15:51,250 --> 00:15:53,458 dan cita-cita awak. 129 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Jadi, ya. Malangnya saya terpaksa bunuh awak. 130 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 Lihatlah kamu semua. Kamu tak cukup besar untuk bunuh saya. 131 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 Kamu sampah. 132 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 Kamu tak layak dapat darah saya. 133 00:18:37,833 --> 00:18:40,500 Apabila awak mati dan pergi ke neraka, 134 00:18:40,583 --> 00:18:42,666 saya akan tunggu awak di sana 135 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 dengan kayu yang tajam 136 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 dan keazaman untuk pastikan jika awak boleh mati lagi dan lagi. 137 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 Saya Carmilla dari Styria, 138 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 dan pergi mampuslah! 139 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 Saya menang. 140 00:19:39,458 --> 00:19:40,833 Awak pun merasainya? 141 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 Carmilla baru mati. 142 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 Apa kita nak buat? 143 00:20:05,875 --> 00:20:08,750 Istana penuh dengan makhluk malam. 144 00:20:09,666 --> 00:20:10,791 Raksasa Hector? 145 00:20:11,875 --> 00:20:15,333 Tidak, melainkan dia boleh hasilkan beratus-ratus dalam beberapa hari. 146 00:20:15,875 --> 00:20:19,291 Pencerobohan dan mereka bunuh Carmilla kita. 147 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 Awak rasa Lenore… 148 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 Jika Carmilla mati, 149 00:20:24,541 --> 00:20:27,083 Lenore tentu dah mati dulu. 150 00:20:28,333 --> 00:20:29,916 Nak tawan semula istana? 151 00:20:30,791 --> 00:20:35,083 Kita tahu apa yang menunggu kita. Saya tak pasti askar yang ada cukup. 152 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 Kita boleh cuba. 153 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 Patutkah kita cuba? 154 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 Ia dah berakhir, bukan? 155 00:20:54,583 --> 00:20:55,458 Belum. 156 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Belum bagi kita. 157 00:20:57,750 --> 00:20:59,333 Apa yang awak fikirkan? 158 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Bandar-bandar barat jual 159 00:21:03,875 --> 00:21:07,333 ramai askar untuk melindungi Styria waktu ketiadaan kita. 160 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Saya anggap mereka semua dah mati. 161 00:21:11,875 --> 00:21:15,500 Dalam dunia baru yang tak pasti, bandar-bandar itu tak cerewet 162 00:21:15,583 --> 00:21:17,583 tentang sumber bantuan sementara. 163 00:21:17,666 --> 00:21:19,250 Ia perniagaan. 164 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 Selepas itu? 165 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 Apa rancangannya? 166 00:21:25,416 --> 00:21:27,250 Bagaimana jika tiada rancangan? 167 00:21:29,750 --> 00:21:32,708 Bagaimana jika cuma saya dan awak? 168 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 Saya rasa… 169 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 itu sesuatu yang saya boleh terima. 170 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Carmilla ada rancangan. 171 00:21:45,250 --> 00:21:47,625 Puntianak sentiasa ada rancangan, bukan? 172 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 Mungkin melampaui batas itu memang sifat kita. 173 00:21:50,875 --> 00:21:52,791 Kita genggam banyak sangat, 174 00:21:52,875 --> 00:21:55,291 dan inginkan segalanya. 175 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 Mungkin sebab itulah, akhirnya, 176 00:21:57,291 --> 00:22:01,250 kita menang semua pertarungan, tapi selalu kalah perang. 177 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Striga, 178 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 saya dan awak? 179 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Kita memang tak perlukan benda lain dari dulu lagi. 180 00:22:14,625 --> 00:22:17,583 Saya dan awak selamanya. 181 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 Ayuh tuju ke barat! 182 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Mana kawan puntianak awak? 183 00:23:37,791 --> 00:23:40,958 Bangunan ini ada bilik bawah tanah. Dia di sana buat masa ini. 184 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 Tangan awak macam mana? 185 00:23:50,583 --> 00:23:52,458 Saya takkan dapat main organ. 186 00:23:54,333 --> 00:23:55,416 Pernah tak? 187 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 Tidak, tapi saya mungkin mahu. 188 00:24:02,750 --> 00:24:05,416 Sekarang kita bantu dengan kepulangan Dracula? 189 00:24:10,166 --> 00:24:11,000 Tidak. 190 00:24:11,541 --> 00:24:12,375 Apa? 191 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 Tidak. 192 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 Tapi… 193 00:24:18,708 --> 00:24:20,791 Dah berminggu-minggu saya berusaha. 194 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Tentulah. 195 00:24:23,583 --> 00:24:24,708 Awak rasa bersalah. 196 00:24:25,250 --> 00:24:26,750 Awak nak tebus dosa awak. 197 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Saya nak betulkan kesilapan saya. 198 00:24:31,375 --> 00:24:33,625 Kesilapan yang buat awak sengsara. 199 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 Walau bagaimanapun, Hector, 200 00:24:40,458 --> 00:24:43,083 perkara yang berlaku bukan kehendak awak. 201 00:24:45,000 --> 00:24:46,750 Awak telah dipergunakan. 202 00:24:46,833 --> 00:24:49,375 Awak dijadikan alat untuk jayakannya 203 00:24:49,458 --> 00:24:53,458 oleh mereka yang bertanggungjawab membunuh Dracula. 204 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 Awak percaya? 205 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 Saya ada banyak masa untuk memikirkannya dengan teliti. 206 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 Awak tahu tak, saya dah mula bercakap dengan orang lain? 207 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 Orang hidup? 208 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 Kebanyakannya. 209 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 Awak dah berubah. 210 00:25:17,791 --> 00:25:18,875 Saya harap begitu. 211 00:25:20,041 --> 00:25:21,875 Saya rasa awak pun dah berubah. 212 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 Biar dia tidur, Hector. 213 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 Kita berdua dianiaya oleh dunia manusia. 214 00:25:33,166 --> 00:25:36,333 Kita berdua mengagumi daya fikir Dracula. 215 00:25:38,500 --> 00:25:42,208 Kita nampak sesuatu yang lebih besar daripada diri kita padanya. 216 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Kita mahu lihat dunia dihukum. 217 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 Kita boleh buat lebih daripada itu. 218 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 Dracula layak berehat. 219 00:25:56,833 --> 00:26:01,125 Kita boleh dan patut bergerak ke hadapan. 220 00:26:03,875 --> 00:26:06,000 Apa awak nak, Hector? 221 00:26:12,416 --> 00:26:14,083 Saya mahu bersendirian… 222 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 bersama Lenore. 223 00:26:18,458 --> 00:26:21,875 Saya mahu membaca, hasilkan benda dan berfikir. 224 00:26:25,000 --> 00:26:27,125 Itu saja yang saya mahukan sekarang. 225 00:26:29,958 --> 00:26:31,458 Itu yang awak akan dapat. 226 00:26:38,875 --> 00:26:40,083 Apa awak nak, Isaac? 227 00:26:43,625 --> 00:26:46,875 Saya dah mula pertimbangkan masa depan, 228 00:26:48,208 --> 00:26:50,458 yang dulunya sekadar novelti bagi saya 229 00:26:51,583 --> 00:26:54,625 kerana saya tak pernah terfikir saya ada masa depan. 230 00:26:56,541 --> 00:26:58,500 Beginilah cara mereka pujuk kita. 231 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 Mereka meyakinkan kita tiada masa depan. 232 00:27:04,208 --> 00:27:06,375 Yang kekal cuma sekarang, 233 00:27:07,791 --> 00:27:12,458 dan kita hanya perlu bertahan hingga matahari terbit dan lakukannya lagi. 234 00:27:14,083 --> 00:27:15,708 Itu bukan cara untuk hidup. 235 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 Saya terkejut kerana saya sedar 236 00:27:23,541 --> 00:27:25,750 yang saya berminat nak hidup. 237 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Saya berminat untuk membina cara untuk hidup. 238 00:27:31,875 --> 00:27:34,666 Saya rasa saya akan mula di sini. 239 00:27:38,541 --> 00:27:43,166 Saya mula terfikir, mungkin Dracula tak menguruskannya dengan baik. 240 00:27:44,541 --> 00:27:46,541 Termasuklah waktu isterinya mati. 241 00:27:48,375 --> 00:27:52,833 Dia hidup dalam satu malam, dan tak pernah di masa depan. 242 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 Saya rasa mungkin dia patut berehat… 243 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 dan kita tak patut ganggu rehatnya. 244 00:28:07,583 --> 00:28:12,500 Sebaliknya, saya akan bina sesuatu yang baru di atas yang lama. 245 00:28:13,708 --> 00:28:16,750 Sesuatu yang manusia boleh hidup untuk masa depan. 246 00:28:23,583 --> 00:28:25,333 Saya akan hidup. 247 00:30:15,541 --> 00:30:19,458 Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan