1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Apa yang terjadi? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 Apa ini? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,208 Apa ini makhluk malam Hector? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 Bukan. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Kalau begitu, ayo. 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,416 Kita diserang? 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,208 Oleh ratusan makhluk malam. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,625 Hanya ada satu orang yang mungkin. 10 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 - Kita harus membawamu pergi. - Ke mana? 11 00:04:29,333 --> 00:04:32,041 Ke tempat aman. Aku tak ingin membahayakanmu. 12 00:04:32,875 --> 00:04:34,166 Maafkan aku, Lenore. 13 00:04:34,791 --> 00:04:36,041 Sungguh. 14 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 Namun, aku harus di sini. 15 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion Presidio. 16 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Hector, apa yang kau lakukan? 17 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 Aku penyihir, ingat? 18 00:04:50,375 --> 00:04:51,833 Jangan dipercaya. 19 00:04:51,916 --> 00:04:55,208 Trik yang cerdas yang tak akan sempat kita lakukan. 20 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Tak pernah ada waktu, ya? 21 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 Kuharap waktunya cukup. 22 00:05:07,958 --> 00:05:10,875 Waktuku sedikit. Perhitungannya tampaknya benar, 23 00:05:10,958 --> 00:05:13,750 tetapi kau ingin tanda gerbang kedua untuk mengendalikan arus. 24 00:05:13,833 --> 00:05:16,458 Jangan percaya Varney. Semoga berhasil. 25 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Sekarang, permisi, 26 00:05:19,416 --> 00:05:21,166 aku harus mati sekarang. 27 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 Apa-apaan itu? 28 00:05:23,375 --> 00:05:24,458 Cermin itu? 29 00:05:24,541 --> 00:05:27,916 Aku dapat dari penyihir vampir gila yang kau kurung di penjara bawah tanah. 30 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Mereka sangat mudah disuap. 31 00:05:29,791 --> 00:05:34,250 Maksudku, dan kau tahu, apa yang barusan kau lakukan? 32 00:05:35,583 --> 00:05:36,458 Itu. 33 00:05:37,291 --> 00:05:39,000 Aku berunding 34 00:05:39,083 --> 00:05:42,083 dengan sesama cendekiawan untuk mengembalikan Dracula. 35 00:05:42,166 --> 00:05:45,958 Itu tampak adil karena aku yang membuatnya terbunuh. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,375 Aku juga menaruh jebakan di sini bulan itu 37 00:05:48,458 --> 00:05:50,666 karena kita tak pernah tahu 38 00:05:50,750 --> 00:05:53,041 kapan kita butuh kandang yang bagus, bukan? 39 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Kau gila. 40 00:05:56,416 --> 00:05:57,458 Aku sudah gila. 41 00:05:58,208 --> 00:05:59,500 Ini tak terasa seperti itu. 42 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Mungkin aku sudah waras. 43 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 Di sinilah kita. 44 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hector. 45 00:06:14,875 --> 00:06:16,208 Isaac. 46 00:06:31,833 --> 00:06:32,916 Jangan ganggu dia. 47 00:06:34,500 --> 00:06:37,333 Bukankah ini salah satu dewan pemerintahan Carmilla? 48 00:06:38,041 --> 00:06:40,416 Jika mau membunuhku, lakukan saja! 49 00:06:41,083 --> 00:06:43,625 Namun, biarkan dia. Dia bukan ancaman di sini. 50 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 Apakah kau ancamannya, 51 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Hector? 52 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 Bukan. 53 00:07:09,458 --> 00:07:10,833 Namun, Carmilla. 54 00:07:11,416 --> 00:07:14,750 Isaac, aku mengambil langkah untuk membangkitkan Dracula. 55 00:07:15,375 --> 00:07:18,125 Kulakukan bagianku untuk menebus semua yang terjadi. 56 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Aku sudah selesai. 57 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 Balaskan dendammu. 58 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 Aku tak punya niat jahat. 59 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 Aku ke sini bukan untuk membunuhmu. 60 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 Apa? 61 00:07:46,291 --> 00:07:49,166 Kau dan aku, Hector, kita kekanak-kanakan. 62 00:07:49,666 --> 00:07:51,625 Balas dendam itu kekanak-kanakan. 63 00:07:52,833 --> 00:07:56,041 Kita harus bersikap dewasa, bukan begitu? 64 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 Aku… 65 00:08:01,583 --> 00:08:02,625 Aku sudah berusaha. 66 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 Bagus. 67 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 Saatnya mencari jalan kita sendiri. 68 00:08:08,000 --> 00:08:09,208 Namun, aku butuh bantuan. 69 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 Ya? 70 00:08:11,458 --> 00:08:14,000 Di sini, banyak makhluk malammu. 71 00:08:14,500 --> 00:08:16,125 Perintahkan mereka mundur. 72 00:08:18,291 --> 00:08:19,166 Aku tak bisa. 73 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 Ya. Perintah dan kendali mengalir melaluiku ke Lenore di sini 74 00:08:25,666 --> 00:08:27,000 dan teman-temannya. 75 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Tunggu. 76 00:08:30,041 --> 00:08:33,875 Aku pakai puing palu rusak untuk membuat ini saat tak ada orang. 77 00:08:33,958 --> 00:08:36,250 Aku memasang tiang pagar untuk saluran pelarian 78 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 di kastel selama berpekan-pekan. 79 00:08:38,041 --> 00:08:39,625 Seberapa jauh ini membawaku? 80 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 Sampai ke ruangan Carmilla. 81 00:08:42,083 --> 00:08:45,250 Suatu hari nanti, aku mungkin akan kabur dari puncak kastel. 82 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Tempatkan niatmu. 83 00:08:49,916 --> 00:08:52,041 Perintahnya adalah "Ba'al Initium". 84 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 Selama ini, kau sibuk. 85 00:08:53,625 --> 00:08:55,125 Aku butuh jalan keluar. 86 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 Carmilla benar-benar ingin menguasai dunia, 87 00:08:58,875 --> 00:09:02,208 dan kurasa dunia akan berpikir itu buruk bagi keberlangsungannya. 88 00:09:03,750 --> 00:09:05,416 Yang ini tetap aman bersamaku. 89 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 Namun, Carmilla, 90 00:09:09,500 --> 00:09:11,083 mungkin harus bertemu denganmu. 91 00:09:12,291 --> 00:09:13,541 Aku setuju. 92 00:09:13,625 --> 00:09:15,125 Namun, walau alat ini berfungsi, 93 00:09:15,208 --> 00:09:18,208 butuh waktu untuk melawan makhluk yang kau buat untuknya. 94 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 Boleh pinjam pisaumu? 95 00:10:05,541 --> 00:10:08,791 Aku hapuskan perintah dan kendali Carmilla atas makhluk malam. 96 00:10:11,583 --> 00:10:13,291 Menjadi lebih mudah untuk dibunuh. 97 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 Terima kasih. 98 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Selesaikan saja. 99 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Nona. 100 00:10:44,666 --> 00:10:45,625 Persetan kau! 101 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Dia akan membunuh Carmilla. 102 00:11:00,083 --> 00:11:01,166 Ya, benar. 103 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Namun, bukan kau. 104 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Atau aku, sepertinya. 105 00:11:07,583 --> 00:11:09,291 Itu tak terduga. 106 00:11:10,666 --> 00:11:12,541 Aku tak tahu harus bagaimana selanjutnya. 107 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 Kelilingi aku! 108 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 109 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Bagus, Hector. 110 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Apa itu Isaac? 111 00:14:31,333 --> 00:14:35,083 Pria paling tak menarik di kastel Dracula. 112 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 Halo, Carmilla. 113 00:14:39,375 --> 00:14:40,541 Persetan kau! 114 00:14:41,250 --> 00:14:42,750 Apa ini tentang Dracula? 115 00:14:44,000 --> 00:14:46,666 Hector di bawah jika kau ingin membunuh orang. 116 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 Aku sudah bicara dengan Hector. 117 00:14:52,291 --> 00:14:53,541 Begitu. 118 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 Manusia bersatu. 119 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Aku paham ambisimu makin besar. 120 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Aku sangat berambisi. 121 00:15:06,666 --> 00:15:07,875 Aku seorang ratu. 122 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Dunia ini milikku 123 00:15:12,208 --> 00:15:14,666 karena orang sepertimu tak pernah tahu harus bagaimana! 124 00:15:15,416 --> 00:15:19,041 Aku ragu itu gunanya memiliki dunia. 125 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Omong kosong macam apa itu? 126 00:15:22,166 --> 00:15:25,083 Opini yang aku dapatkan setelah berkeliling dunia 127 00:15:25,166 --> 00:15:29,291 mengikuti kehancuranmu dari Dracula, pasukannya, dan kastelnya. 128 00:15:29,833 --> 00:15:32,125 Aku tak pernah menyentuh kastelnya. 129 00:15:35,791 --> 00:15:38,500 Jadi, kau ke Styria untuk membunuhku, 130 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 begitu? 131 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 Kurasa dunia akan lebih baik tanpamu, ya. 132 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Kau tak bisa dipercaya. 133 00:15:49,625 --> 00:15:51,166 Aku akan selalu takut kepadamu 134 00:15:51,250 --> 00:15:53,458 dan ambisimu. 135 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Jadi, ya, sayangnya, aku harus membunuhmu. 136 00:18:20,916 --> 00:18:24,375 Lihat diri kalian. Kalian tak cukup besar untuk membunuhku. 137 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Kau bukan siapa-siapa. 138 00:18:29,541 --> 00:18:32,000 Kau tak pantas mendapatkan darahku. 139 00:18:37,833 --> 00:18:40,500 Saat kau mati dan masuk Neraka, 140 00:18:40,583 --> 00:18:42,666 akan kutunggu kau di sana 141 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 dengan tongkat tajam 142 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 dan tekad untuk mencari tahu apakah kau bisa mati dua kali. 143 00:19:00,000 --> 00:19:02,750 Aku Carmilla dari Styria, 144 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 dan persetan denganmu! 145 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 Aku menang. 146 00:19:39,458 --> 00:19:40,833 Kau rasakan juga? 147 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 Carmilla baru saja mati. 148 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 Kita harus apa? 149 00:20:05,875 --> 00:20:08,750 Kastel ini dipenuhi makhluk malam. 150 00:20:09,666 --> 00:20:10,791 Monster Hector? 151 00:20:11,916 --> 00:20:15,000 Tidak, kecuali dia bisa membuat ratusan dalam beberapa hari. 152 00:20:15,875 --> 00:20:19,291 Invasi, dan mereka membunuh Carmilla kita. 153 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 Apa menurutmu Lenore… 154 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 Jika Carmilla mati, 155 00:20:24,541 --> 00:20:27,083 maka Lenore pasti mati lebih dahulu. 156 00:20:28,333 --> 00:20:30,125 Haruskah kita merebut kembali kastel? 157 00:20:30,791 --> 00:20:33,125 Kita tak tahu apa yang kita hadapi. 158 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Aku tak tahu apakah pasukanku cukup. 159 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 Bisa kita coba. 160 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 Namun, haruskah? 161 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 Sudah berakhir, bukan? 162 00:20:54,583 --> 00:20:55,458 Belum. 163 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Bagi kita, belum. 164 00:20:57,750 --> 00:20:59,333 Apa yang kau pikirkan? 165 00:21:02,291 --> 00:21:03,833 Kota-kota di barat menjual 166 00:21:03,916 --> 00:21:07,458 cukup banyak prajurit untuk menjaga Styria saat kita tak ada. 167 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Kurasa mereka semua mati di sana. 168 00:21:11,916 --> 00:21:13,416 Di dunia baru yang tak menentu, 169 00:21:13,500 --> 00:21:17,625 kota-kota itu tak memusingkan dari mana mereka dapat bantuan sementara. 170 00:21:17,708 --> 00:21:19,250 Itu perdagangan sederhana. 171 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 Setelah itu? 172 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 Apa rencananya? 173 00:21:25,458 --> 00:21:27,083 Bagaimana jika tak ada rencana? 174 00:21:29,750 --> 00:21:32,708 Bagaimana jika hanya kau dan aku? 175 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 Kurasa… 176 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 aku tak keberatan dengan itu. 177 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Carmilla punya rencana. 178 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 Vampir selalu punya rencana, bukan? 179 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 Mungkin berlebihan memang sifat alami kita, 180 00:21:50,875 --> 00:21:55,291 mengambil terlalu banyak sekaligus, mencoba meminum semuanya. 181 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 Mungkin itu sebabnya, pada akhirnya, 182 00:21:57,291 --> 00:22:01,250 kita menang semua pertarungan, tetapi selalu kalah perang. 183 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Striga, 184 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 kau dan aku? 185 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Kita tak butuh hal lain. 186 00:22:14,625 --> 00:22:17,583 Kau dan aku selamanya. 187 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 Kita ke barat! 188 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Di mana teman vampirmu? 189 00:23:37,833 --> 00:23:40,958 Bangunan ini punya ruang bawah tanah. Dia sedang di bawah sana. 190 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 Bagaimana tanganmu? 191 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 Aku mungkin tak bisa main organ pipa lagi. 192 00:23:54,333 --> 00:23:55,500 Kau pernah memainkannya? 193 00:23:55,583 --> 00:23:57,541 Tidak, tetapi aku mungkin ingin. 194 00:24:02,791 --> 00:24:05,375 Apakah kini kita akan membantu kembalinya Drakula? 195 00:24:10,166 --> 00:24:11,041 Tidak. 196 00:24:11,541 --> 00:24:12,375 Apa? 197 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 Tidak. 198 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 Namun… 199 00:24:18,708 --> 00:24:20,791 aku mengusahakan ini selama berpekan-pekan. 200 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Tentu saja. 201 00:24:23,583 --> 00:24:24,708 Kau merasa bersalah. 202 00:24:25,250 --> 00:24:26,750 Kau ingin penebusan. 203 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Aku ingin memperbaiki kesalahanku. 204 00:24:31,375 --> 00:24:33,625 Kesalahan yang kau derita. 205 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 Walaupun begitu, Hector, 206 00:24:40,458 --> 00:24:43,083 kau tak memiliki perantara untuk itu. 207 00:24:45,000 --> 00:24:46,750 Kau dimanipulasi. 208 00:24:46,833 --> 00:24:49,375 Kau dijadikan alat 209 00:24:49,458 --> 00:24:53,458 oleh mereka yang bertanggung jawab atas kematian Dracula. 210 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 Kau percaya itu? 211 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 Aku punya banyak waktu untuk menyusun dan memikirkannya. 212 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 Kau tahu, aku bahkan bicara dengan orang lain? 213 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 Orang hidup sungguhan? 214 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 Yah, sebagian besar. 215 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 Kau berubah. 216 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 Kuharap begitu. 217 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 Aku yakin kau juga. 218 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 Biarkan dia tidur, Hector. 219 00:25:28,791 --> 00:25:31,458 Kita diperlakukan tak adil oleh dunia manusia. 220 00:25:33,166 --> 00:25:36,333 Kita mengagumi kecerdasan Dracula. 221 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 Kita melihat sesuatu yang lebih besar dari diri kita di dalam dirinya. 222 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Kita ingin melihat dunia dihukum. 223 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 Kita bisa lakukan lebih dari itu. 224 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 Dracula berhak beristirahat. 225 00:25:56,833 --> 00:26:01,125 Kita bisa dan harus terus maju. 226 00:26:03,875 --> 00:26:06,000 Apa yang kau inginkan, Hector? 227 00:26:12,416 --> 00:26:14,083 Aku tak ingin diganggu… 228 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 bersama Lenore. 229 00:26:18,458 --> 00:26:21,875 Aku ingin membaca, membuat sesuatu, dan berpikir. 230 00:26:25,125 --> 00:26:27,125 Hanya itu yang sangat kuinginkan sekarang. 231 00:26:30,083 --> 00:26:31,458 Kau akan mendapatkannya. 232 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Apa keinginanmu, Isaac? 233 00:26:43,625 --> 00:26:46,875 Baru-baru ini, aku mulai mempertimbangkan masa depan, 234 00:26:48,250 --> 00:26:50,458 yang sebelumnya tak pernah kulakukan 235 00:26:51,583 --> 00:26:54,625 karena aku tak pernah berpikir aku punya masa depan. 236 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 Ini cara mereka menaklukkan kita, Hector. 237 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 Mereka meyakinkan kita bahwa tak ada masa depan. 238 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 Hanya ada yang abadi sekarang, 239 00:27:07,708 --> 00:27:10,416 dan hal terbaik yang kita bisa adalah bertahan sampai fajar, 240 00:27:10,500 --> 00:27:12,458 lalu terus saja begitu. 241 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Itu bukan cara hidup. 242 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 Anehnya, aku mendapati 243 00:27:23,541 --> 00:27:25,750 bahwa aku tertarik untuk hidup. 244 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Aku tertarik membangun cara hidup. 245 00:27:31,875 --> 00:27:34,833 Kurasa aku akan mulai dari sini. 246 00:27:38,541 --> 00:27:43,166 Aku jadi bertanya-tanya bahwa mungkin Dracula tak menjalankannya dengan baik. 247 00:27:44,541 --> 00:27:46,541 Bahkan sebelum istrinya mati. 248 00:27:48,375 --> 00:27:52,833 Dia hidup di satu malam yang panjang, dan tidak pernah di masa depan. 249 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 Kurasa dia berhak beristirahat… 250 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 dan kita tak boleh mengganggunya. 251 00:28:07,583 --> 00:28:12,500 Aku justru akan membangun sesuatu yang baru di atas semua tulang tua ini. 252 00:28:13,708 --> 00:28:16,750 Di mana orang bisa hidup untuk masa depan. 253 00:28:23,583 --> 00:28:25,333 Aku akan hidup. 254 00:29:59,166 --> 00:30:01,458 Terjemahan subtitle oleh Denisa