1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 ‫מה זה?‬ 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,541 ‫אלה יצורי הלילה של הקטור?‬ 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 ‫לא.‬ 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 ‫אז בואו נראה אתכם.‬ 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,416 ‫אנחנו תחת מתקפה?‬ 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,208 ‫של יצורי לילה. מאות.‬ 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 ‫טוב, זה יכול להיות רק אדם אחד.‬ 10 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 ‫אנחנו צריכים להוציא אותך מפה.‬ ‫-ולאן אלך?‬ 11 00:04:29,333 --> 00:04:31,958 ‫למקום בטוח. לא אוכל לסכן אותך.‬ 12 00:04:32,875 --> 00:04:34,166 ‫אני מצטער, לנור.‬ 13 00:04:34,791 --> 00:04:35,875 ‫באמת.‬ 14 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 ‫אבל כאן אני אמור להיות.‬ 15 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 ‫דנטליון פרסידו.‬ 16 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 ‫הקטור, מה אתה עושה?‬ 17 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 ‫אני קוסם, זוכרת?‬ 18 00:04:50,500 --> 00:04:51,833 ‫אסור לסמוך עליי.‬ 19 00:04:51,916 --> 00:04:55,208 ‫זה היה תכסיס חכם מאוד שאין לנו זמן בשבילו.‬ 20 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 ‫אף פעם אין מספיק זמן, נכון?‬ 21 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 ‫אך זמן מספיק, אני מקווה.‬ 22 00:05:07,958 --> 00:05:10,916 ‫אין לי הרבה זמן. החישובים נראים נכונים,‬ 23 00:05:11,000 --> 00:05:13,666 ‫אבל אתה רוצה סימון שער נוסף‬ ‫כדי לשלוט בזרימה.‬ 24 00:05:13,750 --> 00:05:16,458 ‫ואל תסמוך על וארני. בהצלחה.‬ 25 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 ‫אם תסלח לי,‬ 26 00:05:19,416 --> 00:05:21,166 ‫אני צריך ללכת להיהרג עכשיו.‬ 27 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 28 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 ‫המראה?‬ 29 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 ‫קיבלתי אותה מאחד הקוסמים הערפדיים המטורפים‬ ‫שאת מחזיקה במרתף.‬ 30 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 ‫ממש קל לשחד אותם.‬ 31 00:05:29,791 --> 00:05:34,250 ‫אני מתכוונת, ואתה יודע שאני מתכוונת,‬ ‫למה שעשית הרגע?‬ 32 00:05:34,333 --> 00:05:36,458 ‫אה. זה.‬ 33 00:05:37,291 --> 00:05:39,000 ‫ובכן, התייעצתי‬ 34 00:05:39,083 --> 00:05:41,750 ‫עם מלומדים אחרים על דרך להשיב את דרקולה.‬ 35 00:05:42,333 --> 00:05:45,541 ‫זה נראה הוגן‬ ‫מאחר ואני זה שהרג אותו מלכתחילה.‬ 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,375 ‫והנחתי כאן כמה מלכודות במהלך החודש,‬ 37 00:05:48,458 --> 00:05:50,666 ‫כי, טוב, לעולם אין לדעת‬ 38 00:05:50,750 --> 00:05:53,041 ‫מתי תזדקקי לכלוב טוב, נכון?‬ 39 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 ‫השתגעת.‬ 40 00:05:56,416 --> 00:05:57,458 ‫כבר הייתי משוגע.‬ 41 00:05:58,208 --> 00:05:59,500 ‫זה לא מרגיש ככה.‬ 42 00:06:00,500 --> 00:06:01,791 ‫אולי נעשיתי שפוי.‬ 43 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 ‫והינה אנחנו.‬ 44 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 ‫הקטור.‬ 45 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 ‫אייזיק.‬ 46 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 ‫תניח לה.‬ 47 00:06:34,500 --> 00:06:37,333 ‫זו לא אחת מחברות המועצה השלטת של קרמילה?‬ 48 00:06:38,041 --> 00:06:40,583 ‫אם הגעת כדי להרוג אותי, תהרוג אותי.‬ 49 00:06:41,083 --> 00:06:43,291 ‫אבל תניח לה. היא לא מהווה איום.‬ 50 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 ‫האם אתה האיום,‬ 51 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 ‫הקטור?‬ 52 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 ‫לא.‬ 53 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 ‫זו קרמילה.‬ 54 00:07:11,416 --> 00:07:14,666 ‫אייזיק, נקטתי צעדים‬ ‫כדי להחזיר את דרקולה לחיים.‬ 55 00:07:15,375 --> 00:07:17,708 ‫עשיתי את חלקי כדי לכפר על כל מה שקרה.‬ 56 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 ‫אני סיימתי.‬ 57 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 ‫נקום את נקמתך.‬ 58 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 ‫איני שומר טינה.‬ 59 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 ‫לא באתי כדי להרוג אותך.‬ 60 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 ‫מה?‬ 61 00:07:46,291 --> 00:07:49,166 ‫אתה ואני, הקטור, היינו ילדים.‬ 62 00:07:49,666 --> 00:07:51,541 ‫נקמה היא לילדים.‬ 63 00:07:52,833 --> 00:07:54,208 ‫זו חובתנו להתבגר,‬ 64 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 ‫אתה לא חושב?‬ 65 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 ‫אני…‬ 66 00:08:01,583 --> 00:08:02,625 ‫ניסיתי.‬ 67 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 ‫יופי.‬ 68 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 ‫הגיע הזמן למצוא את הדרך שלנו.‬ 69 00:08:07,916 --> 00:08:09,208 ‫אבל אני אבקש טובה.‬ 70 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 ‫כן?‬ 71 00:08:11,458 --> 00:08:14,000 ‫המקום הזה מלא ביצורי הלילה שלך.‬ 72 00:08:14,500 --> 00:08:15,875 ‫תפקוד עליהם לסגת.‬ 73 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 ‫אני לא יכול.‬ 74 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 ‫כן. הפיקוד והשליטה זורמים דרכי ללנור כאן‬ 75 00:08:25,666 --> 00:08:27,000 ‫ולחברות שלה.‬ 76 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 ‫רגע.‬ 77 00:08:30,041 --> 00:08:33,875 ‫השתמשתי בפסולת מפטישים שבורים‬ ‫כדי להכין את זה בזמן שאף אחד לא ראה.‬ 78 00:08:33,958 --> 00:08:36,250 ‫הנחתי נקודות תמיכה לתעלת מילוט‬ 79 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 ‫בכל רחבי הטירה במשך שבועות.‬ 80 00:08:38,041 --> 00:08:39,625 ‫כמה רחוק התעלה הזו תיקח אותי?‬ 81 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 ‫כל הדרך לחדרה של קרמילה.‬ 82 00:08:42,083 --> 00:08:44,875 ‫נאלצתי להניח שיום אחד אברח מראש הטירה.‬ 83 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 ‫הנח בו את כוונתך.‬ 84 00:08:49,916 --> 00:08:52,041 ‫הפקודה היא "בעל איניטיום".‬ 85 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 ‫היית עסוק.‬ 86 00:08:53,625 --> 00:08:55,125 ‫טוב, הייתי צריך דרך מילוט.‬ 87 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 ‫קרמילה באמת מתכוונת לשלוט בעולם‬ ‫באופן מילולי,‬ 88 00:08:58,875 --> 00:09:02,000 ‫ואני חושד שהעולם יגלה שזה רע לבריאותו.‬ 89 00:09:03,750 --> 00:09:05,416 ‫זו תישאר בטוחה איתי.‬ 90 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 ‫קרמילה, לעומת זאת,‬ 91 00:09:09,375 --> 00:09:10,708 ‫צריכה לפגוש אותך.‬ 92 00:09:12,291 --> 00:09:13,541 ‫אני נוטה להסכים.‬ 93 00:09:13,625 --> 00:09:15,125 ‫אך גם אם המכשיר הזה עובד,‬ 94 00:09:15,208 --> 00:09:17,833 ‫ייקח זמן להילחם ביצורים שהכנת עבורה.‬ 95 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 ‫אוכל לשאול את הסכין שלך?‬ 96 00:10:05,541 --> 00:10:08,791 ‫הרגע ניתקתי את הפיקוד והשליטה של קרמילה‬ ‫על יצורי הלילה.‬ 97 00:10:11,833 --> 00:10:13,291 ‫יהיה קל יותר לקטול אותם.‬ 98 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 ‫תודה.‬ 99 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 ‫פשוט תעשה את זה.‬ 100 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 ‫גבירתי.‬ 101 00:10:44,333 --> 00:10:45,625 ‫לך תזדיין!‬ 102 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 ‫הוא הולך לרצוח את קרמילה.‬ 103 00:11:00,083 --> 00:11:01,166 ‫כן, הוא כן.‬ 104 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 ‫אבל לא אותך.‬ 105 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 ‫ונדמה שגם לא אותי.‬ 106 00:11:07,791 --> 00:11:09,291 ‫זה היה בלתי צפוי.‬ 107 00:11:10,666 --> 00:11:12,500 ‫אני לא ממש יודע מה לעשות עכשיו.‬ 108 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 ‫הקיפו אותי!‬ 109 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 ‫בעל איניטיום.‬ 110 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 ‫כל הכבוד, הקטור.‬ 111 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 ‫זה אייזיק?‬ 112 00:14:31,333 --> 00:14:35,083 ‫הגבר הכי פחות מעניין בטירה של דרקולה.‬ 113 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 ‫שלום, קרמילה.‬ 114 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 ‫תאכל חרא!‬ 115 00:14:41,250 --> 00:14:42,750 ‫זה קשור לדרקולה?‬ 116 00:14:44,000 --> 00:14:46,666 ‫הקטור למטה אם אתה רוצה מישהו להרוג.‬ 117 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 ‫דיברתי עם הקטור.‬ 118 00:14:50,958 --> 00:14:53,541 ‫אני מבינה.‬ 119 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 ‫בני האדם דובקים זה בזה.‬ 120 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 ‫אני מבין שפיתחת עוד שאיפות.‬ 121 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 ‫אין בי דבר פרט לשאיפות.‬ 122 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 ‫אני מלכה.‬ 123 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 ‫העולם הזה שייך לי‬ 124 00:15:12,166 --> 00:15:14,666 ‫כי אנשים כמוך מעולם לא ידעו מה לעשות איתו!‬ 125 00:15:15,416 --> 00:15:19,041 ‫אני לא בטוח שזו המטרה לקיום העולם.‬ 126 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 ‫אילו מין שטויות מכושפות אלה?‬ 127 00:15:22,166 --> 00:15:25,083 ‫זו דעה שהגעתי אליה אחרי שנדדתי בעולם‬ 128 00:15:25,166 --> 00:15:29,291 ‫לאחר שהשמדת את דרקולה,‬ ‫את הצבא שלו ואת הטירה שלו.‬ 129 00:15:29,833 --> 00:15:32,041 ‫מעולם לא נגעתי בטירה המזוינת שלו.‬ 130 00:15:35,791 --> 00:15:38,500 ‫אז הגעת לסטיריה כדי להרוג אותי באופן אישי,‬ 131 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 ‫זה העניין?‬ 132 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 ‫אני חושב שהעולם‬ ‫יהיה מקום טוב יותר בלעדייך, כן.‬ 133 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 ‫אי אפשר לבטוח בך.‬ 134 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 ‫אני תמיד אפחד ממך‬ 135 00:15:51,250 --> 00:15:53,458 ‫ומהשאיפות שלך.‬ 136 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 ‫אז כן, אני ממש חושש שעליי להרוג אותך.‬ 137 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 ‫תראו את כולכם.‬ ‫אתם לא גדולים מספיק כדי להרוג אותי.‬ 138 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 ‫אתה שום דבר.‬ 139 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 ‫אתה לא ראוי לדם שלי.‬ 140 00:18:37,833 --> 00:18:40,083 ‫וכשתמות ותלך לגיהינום,‬ 141 00:18:40,583 --> 00:18:42,666 ‫אני אהיה שם ואחכה לך‬ 142 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 ‫עם מקל חד ומדמם‬ 143 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 ‫והנחישות לגלות אם אתה יכול למות פעמיים.‬ 144 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 ‫אני קרמילה מסטיריה,‬ 145 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 ‫ולך תזדיין!‬ 146 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 ‫אני מנצחת.‬ 147 00:19:39,458 --> 00:19:40,833 ‫גם את הרגשת את זה?‬ 148 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 ‫קרמילה הרגע מתה.‬ 149 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 ‫מה נעשה?‬ 150 00:20:05,875 --> 00:20:08,750 ‫הטירה שורצת יצורי לילה.‬ 151 00:20:09,666 --> 00:20:10,791 ‫המפלצות של הקטור?‬ 152 00:20:11,916 --> 00:20:15,000 ‫לא אלא אם הוא יכול לייצר מאות בכמה ימים.‬ 153 00:20:15,875 --> 00:20:19,291 ‫פלישה, והם הרגו את קרמילה שלנו.‬ 154 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 ‫את חושבת שלנור…‬ 155 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 ‫אם קרמילה מתה,‬ 156 00:20:24,541 --> 00:20:27,083 ‫אז לנור ודאי מתה קודם.‬ 157 00:20:28,333 --> 00:20:30,000 ‫שנכבוש מחדש את הטירה?‬ 158 00:20:30,791 --> 00:20:35,083 ‫אנחנו לא יודעות לתוך מה אנחנו רוכבות.‬ ‫אני לא יודעת אם יש לי מספיק חיילים.‬ 159 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 ‫נוכל לנסות.‬ 160 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 ‫אבל האם כדאי לנו?‬ 161 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 ‫זה נגמר, נכון?‬ 162 00:20:54,583 --> 00:20:55,458 ‫לא.‬ 163 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 ‫לא בשבילנו.‬ 164 00:20:57,750 --> 00:20:59,125 ‫מה את חושבת?‬ 165 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 ‫ערי המערב מכרו לי‬ 166 00:21:03,875 --> 00:21:07,333 ‫די הרבה חיילים‬ ‫כדי לשמור על סטיריה בהיעדרנו.‬ 167 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 ‫אני מניחה שכולם מתים שם למעלה.‬ 168 00:21:11,916 --> 00:21:13,416 ‫בעולם חדש ולא בטוח,‬ 169 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 ‫הערים האלה לא יבררו ממי לקבל‬ 170 00:21:16,166 --> 00:21:19,250 ‫תגבורת זמנית. זה מסחר פשוט.‬ 171 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 ‫ולאחר מכן?‬ 172 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 ‫מה התוכנית?‬ 173 00:21:25,458 --> 00:21:27,083 ‫מה אם אין תוכנית?‬ 174 00:21:29,750 --> 00:21:32,708 ‫מה אם זה רק את ואני?‬ 175 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 ‫אני חושבת…‬ 176 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 ‫אני חושבת שאולי אני בסדר עם זה.‬ 177 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 ‫לקרמילה היו תוכניות.‬ 178 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 ‫לנו הערפדים תמיד יש תוכניות, נכון?‬ 179 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 ‫אולי זה בטבע שלנו לדרוש מעבר לצרכינו,‬ 180 00:21:50,875 --> 00:21:55,291 ‫לתפוס יותר מדי בבת אחת, לנסות לשתות הכול.‬ 181 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 ‫אולי זו הסיבה שבסופו של דבר,‬ 182 00:21:57,291 --> 00:22:01,250 ‫ננצח בכל הקרבות, אבל תמיד נפסיד במלחמה.‬ 183 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 ‫סטריגה,‬ 184 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 ‫את ואני?‬ 185 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 ‫זה לא שאי פעם היינו זקוקות למשהו אחר.‬ 186 00:22:14,625 --> 00:22:17,583 ‫את ואני לנצח.‬ 187 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 ‫נרכב מערבה!‬ 188 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 ‫איפה החברה הערפדית שלך?‬ 189 00:23:37,833 --> 00:23:40,583 ‫למבנה הזה יש מרתף. היא למטה לעת עתה.‬ 190 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 ‫איך היד שלך?‬ 191 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 ‫ייתכן שלא אנגן שוב בעוגב.‬ 192 00:23:54,333 --> 00:23:55,416 ‫האם אי פעם ניגנת?‬ 193 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 ‫לא, אבל יכולתי לרצות.‬ 194 00:24:02,791 --> 00:24:05,375 ‫האם נרכב עכשיו‬ ‫כדי לעזור בהחזרתו של דרקולה?‬ 195 00:24:10,166 --> 00:24:12,375 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 196 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 ‫לא.‬ 197 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 ‫אבל…‬ 198 00:24:18,750 --> 00:24:20,458 ‫אני עובד לקראת זה כבר שבועות.‬ 199 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 ‫כמובן.‬ 200 00:24:23,583 --> 00:24:24,708 ‫אתה מרגיש אשמה.‬ 201 00:24:25,250 --> 00:24:26,750 ‫אתה רוצה גאולה.‬ 202 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 ‫אני רוצה לתקן את הטעויות שלי.‬ 203 00:24:31,375 --> 00:24:33,625 ‫הטעויות שסבלת בגללן.‬ 204 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 ‫עם זאת, הקטור,‬ 205 00:24:40,458 --> 00:24:43,083 ‫לא הייתה לך חשיבה עצמאית באירועים האלה.‬ 206 00:24:45,000 --> 00:24:46,750 ‫השתמשו בך.‬ 207 00:24:46,833 --> 00:24:49,375 ‫נוצלת ככלי למיקוח‬ 208 00:24:49,458 --> 00:24:53,458 ‫על ידי מי שבאמת אחראים לסוף דרקולה.‬ 209 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 ‫אתה מאמין בזה?‬ 210 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 ‫היה לי המון זמן לחבר את הכול‬ ‫ולחשוב על זה.‬ 211 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 ‫אתה יודע שאפילו דיברתי עם אנשים אחרים?‬ 212 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 ‫אנשים חיים אמיתיים?‬ 213 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 ‫ובכן, רובם.‬ 214 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 ‫השתנית.‬ 215 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 ‫אני מקווה.‬ 216 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 ‫אני מאמין שגם אתה.‬ 217 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 ‫תן לו לישון, הקטור.‬ 218 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 ‫העולם האנושי התעלל בשנינו.‬ 219 00:25:33,166 --> 00:25:36,333 ‫שנינו הערצנו את יכולות החשיבה של דרקולה.‬ 220 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 ‫שנינו ראינו בו משהו גדול יותר מאיתנו.‬ 221 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 ‫שנינו רצינו לראות את העולם נענש.‬ 222 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 ‫אנחנו יכולים לעשות יותר מזה.‬ 223 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 ‫דרקולה הרוויח את מנוחתו.‬ 224 00:25:56,833 --> 00:26:01,125 ‫אנחנו יכולים וצריכים להתקדם.‬ 225 00:26:03,875 --> 00:26:06,000 ‫מה אתה רוצה, הקטור?‬ 226 00:26:12,416 --> 00:26:14,083 ‫אני רוצה להישאר לבד…‬ 227 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 ‫עם לנור.‬ 228 00:26:18,458 --> 00:26:21,875 ‫אני רוצה לקרוא ולהכין דברים ולחשוב.‬ 229 00:26:25,125 --> 00:26:27,125 ‫זה כל מה שאני באמת רוצה עכשיו.‬ 230 00:26:30,083 --> 00:26:31,458 ‫אז תקבל את זה.‬ 231 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 ‫מה אתה רוצה, אייזיק?‬ 232 00:26:43,625 --> 00:26:46,875 ‫לאחרונה התחלתי לחשוב על העתיד,‬ 233 00:26:48,250 --> 00:26:50,458 ‫שהיה חידוש עבורי‬ 234 00:26:51,583 --> 00:26:54,625 ‫כי מעולם לא חשבתי שיש לי עתיד.‬ 235 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 ‫ככה הם תופסים אותנו, הקטור.‬ 236 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 ‫הם משכנעים אותנו שאין עתיד.‬ 237 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 ‫יש רק הווה נצחי,‬ 238 00:27:07,791 --> 00:27:10,416 ‫והטוב ביותר שאפשר לעשות‬ ‫הוא לשרוד עד עלות השחר‬ 239 00:27:10,500 --> 00:27:12,458 ‫ואז לעשות הכול שוב.‬ 240 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 ‫אלה לא חיים.‬ 241 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 ‫וגיליתי, למרבה ההפתעה,‬ 242 00:27:23,541 --> 00:27:25,750 ‫שאני מעוניין לחיות.‬ 243 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 ‫אני מעוניין לבנות דרך לחיות.‬ 244 00:27:31,875 --> 00:27:34,833 ‫ואני חושב שאתחיל כאן.‬ 245 00:27:38,541 --> 00:27:43,166 ‫התחלתי לחשוב שייתכן שדרקולה‬ ‫לא ניהל את העניינים בצורה טובה.‬ 246 00:27:44,541 --> 00:27:46,541 ‫אפילו לפני שאשתו מתה.‬ 247 00:27:48,375 --> 00:27:52,833 ‫הוא חי בלילה ארוך אחד, ולעולם לא בעתיד.‬ 248 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 ‫אני חושב שאולי הוא הרוויח את מנוחתו…‬ 249 00:28:01,375 --> 00:28:03,500 ‫ושאסור לנו להפר אותה.‬ 250 00:28:07,583 --> 00:28:12,500 ‫במקום זאת, אבנה משהו חדש‬ ‫מעל כל העצמות הישנות האלה.‬ 251 00:28:13,708 --> 00:28:16,750 ‫משהו שבו אנשים יכולים לחיות למען עתיד.‬ 252 00:28:23,583 --> 00:28:25,333 ‫אני אחיה.‬ 253 00:29:59,958 --> 00:30:01,458 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬