1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Was zum Teufel ist hier los? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 Was ist das? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,625 Sind das Hectors Nachtwesen? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 Nein. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Na kommt schon. 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,833 Wir werden angegriffen? 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,208 Von Nachtwesen. Hunderte. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 Dafür kommt nur eine Person infrage. 10 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 -Du musst hier weg. -Und wohin? 11 00:04:29,333 --> 00:04:32,166 An einen sicheren Ort. Dir darf nichts zustoßen. 12 00:04:32,875 --> 00:04:34,291 Es tut mir leid, Lenore. 13 00:04:34,791 --> 00:04:35,875 Wirklich. 14 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 Aber ich muss hierbleiben. 15 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion Presidio. 16 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Hector, was soll das? 17 00:04:48,750 --> 00:04:51,833 Ich bin ein Zauberer. Nicht vertrauenswürdig. 18 00:04:51,916 --> 00:04:55,208 Cleverer Trick, aber dafür haben wir keine Zeit. 19 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Es ist nie genug Zeit, was? 20 00:04:59,458 --> 00:05:00,708 Aber Zeit genug. 21 00:05:07,958 --> 00:05:10,916 Nur ganz kurz. Die Kalkulationen sehen korrekt aus, 22 00:05:11,000 --> 00:05:13,666 aber Ihr braucht einen zweiten Kontrollzugang. 23 00:05:13,750 --> 00:05:16,458 Und traut Varney nicht. Viel Glück. 24 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Entschuldigt mich. 25 00:05:19,416 --> 00:05:22,875 -Ich muss mich jetzt töten lassen. -Was zum Teufel war das? 26 00:05:23,416 --> 00:05:24,500 Der Spiegel? 27 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Ist von einem dieser verrückten Vampirzauberer im Kerker. 28 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Sie sind leicht zu bestechen. 29 00:05:29,791 --> 00:05:34,250 Ich meine, und du weißt, was ich meine, was hast du gerade getan? 30 00:05:34,333 --> 00:05:36,458 Oh. Das. 31 00:05:37,250 --> 00:05:42,166 Ich beriet mich mit anderen Gelehrten über die Möglichkeit, Dracula zurückzubringen. 32 00:05:42,250 --> 00:05:45,958 Es schien gerecht, da ich für seinen Tod verantwortlich bin. 33 00:05:46,041 --> 00:05:48,375 Und ich habe ein paar Fallen versteckt, 34 00:05:48,458 --> 00:05:53,041 da man nie wissen kann, wann man mal einen guten Käfig braucht, oder? 35 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Du bist verrückt. 36 00:05:56,416 --> 00:05:59,500 Ich war verrückt. Das fühlte sich anders an. 37 00:06:00,416 --> 00:06:02,208 Bin ich zur Vernunft gekommen? 38 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 Und es geht los. 39 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hector. 40 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Isaac. 41 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 Lass sie in Ruhe. 42 00:06:34,500 --> 00:06:37,333 Gehört die nicht zu Carmillas Beraterstab? 43 00:06:38,083 --> 00:06:40,458 Wenn du mich töten willst, nur zu. 44 00:06:41,000 --> 00:06:43,666 Lass sie in Ruhe. Sie ist nicht die Bedrohung. 45 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 Bist du die Bedrohung, 46 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Hector? 47 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 Nein. 48 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 Carmilla. 49 00:07:11,416 --> 00:07:14,791 Isaac, ich traf Vorkehrungen, um Dracula zurückzubringen. 50 00:07:15,375 --> 00:07:18,166 Ich tat meinen Teil, um alles wiedergutzumachen. 51 00:07:19,583 --> 00:07:20,708 Es ist erledigt. 52 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 Nimm deine Rache. 53 00:07:24,583 --> 00:07:26,250 Ich nehme es dir nicht übel. 54 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 Ich will dich nicht töten. 55 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 Wie bitte? 56 00:07:46,291 --> 00:07:49,166 Du und ich, Hector, wir waren Kinder. 57 00:07:49,666 --> 00:07:51,541 Rache ist für Kinder. 58 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 Es ist unsere Pflicht, erwachsen zu werden. 59 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 Ich… 60 00:08:01,583 --> 00:08:03,708 -Ich habe es versucht. -Gut. 61 00:08:04,750 --> 00:08:07,250 Es ist Zeit, unseren eigenen Weg zu finden. 62 00:08:07,916 --> 00:08:09,208 Ich habe eine Bitte. 63 00:08:10,000 --> 00:08:10,833 Ja? 64 00:08:11,458 --> 00:08:15,833 Hier gibt es viele Nachtwesen. Befiehl ihnen, sich zurückzuziehen. 65 00:08:18,458 --> 00:08:19,375 Ich kann nicht. 66 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 Ja. Die Befehlskontrolle fließt von mir über Lenore 67 00:08:25,666 --> 00:08:27,166 zu ihren Freundinnen. 68 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Moment. 69 00:08:30,041 --> 00:08:33,875 Das habe ich heimlich aus Trümmern von kaputten Hämmern gemacht. 70 00:08:33,958 --> 00:08:38,083 Ich habe wochenlang an einem Fluchttunnel durch das Schloss gearbeitet. 71 00:08:38,166 --> 00:08:42,000 -Wie weit bringt mich der Tunnel? -Bis zu Carmillas Zimmer hoch. 72 00:08:42,083 --> 00:08:45,250 Falls ich von ganz oben hätte fliehen müssen. 73 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Konzentriere dich darauf. 74 00:08:49,916 --> 00:08:51,958 Der Befehl lautet "Ba'al Initium". 75 00:08:52,041 --> 00:08:55,125 -Du warst beschäftigt. -Ich brauchte einen Fluchtweg. 76 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 Carmilla will buchstäblich die Welt regieren, 77 00:08:58,875 --> 00:09:01,750 und ich vermute, das würde der Welt nicht guttun. 78 00:09:03,750 --> 00:09:05,416 Sie bleibt in meiner Obhut. 79 00:09:06,708 --> 00:09:07,916 Carmilla hingegen 80 00:09:09,375 --> 00:09:10,875 sollte dich kennenlernen. 81 00:09:12,291 --> 00:09:15,083 Ich stimme zu. Aber selbst wenn es funktioniert, 82 00:09:15,166 --> 00:09:18,208 müssen wir erst deine erschaffenen Wesen bekämpfen. 83 00:09:18,958 --> 00:09:20,541 Leihst du mir dein Messer? 84 00:10:05,541 --> 00:10:08,958 Nun hat Carmilla keine Kontrolle mehr über die Nachtwesen. 85 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 Macht das Töten leichter. 86 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 Danke. 87 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Erledige es einfach. 88 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Lady. 89 00:10:44,333 --> 00:10:45,625 Fick dich! 90 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Er wird Carmilla töten. 91 00:11:00,083 --> 00:11:01,166 Ja, das wird er. 92 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Aber nicht dich. 93 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Oder mich. 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,291 Das kam unerwartet. 95 00:11:10,666 --> 00:11:12,041 Was soll ich jetzt tun? 96 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 Umringt mich! 97 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 98 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Gut gemacht, Hector. 99 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Bist du es, Isaac? 100 00:14:31,333 --> 00:14:35,083 Der uninteressanteste Mann in Draculas Schloss. 101 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 Hallo, Carmilla. 102 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 Friss Scheiße! 103 00:14:41,250 --> 00:14:42,750 Geht es um Dracula? 104 00:14:43,875 --> 00:14:46,666 Hector ist unten, wenn du jemanden töten willst. 105 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 Ich sprach mit Hector. 106 00:14:50,958 --> 00:14:53,541 Oh. Ich verstehe. 107 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 Die Menschen halten zusammen. 108 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Wie ich sehe, hast du nun größere Ambitionen. 109 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Ich kenne nichts anderes als Ambitionen. 110 00:15:06,791 --> 00:15:08,041 Ich bin eine Königin. 111 00:15:09,541 --> 00:15:14,666 Diese Welt gehört mir, weil Leute wie du nichts damit anfangen können! 112 00:15:15,416 --> 00:15:19,041 Ich glaube nicht, dass es beim Besitz einer Welt darum geht. 113 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Was soll dieser Druiden-Schwachsinn? 114 00:15:22,166 --> 00:15:26,458 Zu dieser Auffassung kam ich, als ich nach deiner Zerstörung von Dracula, 115 00:15:26,541 --> 00:15:29,291 seiner Armee und seinem Schloss auf Reisen war. 116 00:15:29,833 --> 00:15:32,333 Ich habe sein Scheißschloss nie angerührt. 117 00:15:35,791 --> 00:15:40,000 Du bist also nach Styria gekommen, um mich zu töten, ja? 118 00:15:43,583 --> 00:15:46,916 Ich glaube, die Welt wäre ein besserer Ort ohne dich. 119 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Man kann dir nicht trauen. 120 00:15:49,583 --> 00:15:53,458 Ich würde dich und deine Ambitionen ewiglich fürchten. 121 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Und ich fürchte, dass ich dich töten muss. 122 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 Seht euch an. Ihr seid nicht groß genug, um mich zu töten. 123 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 Du bist ein Nichts. 124 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 Du verdienst mein Blut nicht. 125 00:18:37,833 --> 00:18:40,500 Und wenn du stirbst und in die Hölle kommst, 126 00:18:40,583 --> 00:18:42,666 werde ich dort auf dich warten 127 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 mit einem scharfen, blutigen Stock 128 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 und der Entschlossenheit zu erfahren, ob du zweimal sterben kannst. 129 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 Ich bin Carmilla von Styria, 130 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 und fick dich! 131 00:19:07,208 --> 00:19:08,333 Ich gewinne. 132 00:19:39,458 --> 00:19:40,958 Hast du das auch gespürt? 133 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 Carmilla ist gestorben. 134 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 Was sollen wir tun? 135 00:20:05,875 --> 00:20:08,750 Das Schloss wimmelt von Nachtwesen. 136 00:20:09,666 --> 00:20:10,791 Hectors Monster? 137 00:20:11,916 --> 00:20:15,041 Nur, wenn er in ein paar Tagen Hunderte machen konnte. 138 00:20:15,875 --> 00:20:19,291 Eine Invasion, und sie haben unsere Carmilla getötet. 139 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 Glaubst du, Lenore… 140 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 Wenn Carmilla tot ist, 141 00:20:24,541 --> 00:20:27,083 dann starb Lenore mit Sicherheit zuerst. 142 00:20:28,291 --> 00:20:30,125 Erobern wir das Schloss zurück? 143 00:20:30,791 --> 00:20:35,083 Wir wissen nicht, was uns dort erwartet, und ob ich genug Soldaten habe. 144 00:20:35,166 --> 00:20:36,583 Wir können es versuchen. 145 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 Aber sollten wir das? 146 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 Es ist vorbei, nicht wahr? 147 00:20:54,583 --> 00:20:55,458 Nein. 148 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Nicht für uns. 149 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 Was denkst du? 150 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Der Westen verkaufte mir 151 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 viele Soldaten, um Styria in unserer Abwesenheit zu bewachen. 152 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Ich schätze, sie sind alle tot. 153 00:21:11,916 --> 00:21:13,416 In einer unsicheren Welt 154 00:21:13,500 --> 00:21:17,708 achten diese Städte nicht darauf, woher die temporäre Verstärkung kommt. 155 00:21:17,791 --> 00:21:19,250 Es ist einfacher Handel. 156 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 Und danach? 157 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 Was ist der Plan? 158 00:21:25,458 --> 00:21:27,166 Und wenn es keinen Plan gibt? 159 00:21:29,750 --> 00:21:32,708 Was, wenn es nur uns beide gibt? 160 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 Ich glaube… 161 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 Ich glaube, das könnte mir recht sein. 162 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Carmilla hatte Pläne. 163 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 Vampire haben immer Pläne, oder? 164 00:21:48,125 --> 00:21:52,833 Vielleicht liegt es in unserer Natur, es zu weit zu treiben, zu viel zu wollen, 165 00:21:52,916 --> 00:21:54,791 zu versuchen alles zu trinken. 166 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 Vielleicht gewinnen wir deshalb 167 00:21:57,291 --> 00:22:01,250 immer alle Schlachten, verlieren aber stets den Krieg. 168 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Striga, 169 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 du und ich? 170 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Wir brauchten nie etwas anderes. 171 00:22:14,625 --> 00:22:17,583 Du und ich für immer. 172 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 Wir reiten nach Westen! 173 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Wo ist deine Vampirfreundin? 174 00:23:37,833 --> 00:23:40,750 Hier gibt es einen Keller. Sie ist erst mal dort. 175 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 Wie geht es deiner Hand? 176 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 Ich spiele nie wieder Orgel. 177 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Hast du gespielt? 178 00:23:55,458 --> 00:23:57,958 Nein, aber ich hätte es vielleicht gewollt. 179 00:24:02,791 --> 00:24:05,375 Helfen wir nun den anderen, Dracula zurückzuholen? 180 00:24:10,166 --> 00:24:12,375 -Nein. -Wie bitte? 181 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 Nein. 182 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 Aber… 183 00:24:18,750 --> 00:24:20,583 Ich arbeite seit Wochen daran. 184 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Natürlich. 185 00:24:23,583 --> 00:24:26,750 Du fühlst dich schuldig. Du willst Erlösung. 186 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Ich will meine Fehler berichtigen. 187 00:24:31,375 --> 00:24:33,583 Fehler, für die du gelitten hast. 188 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 Aber abgesehen davon 189 00:24:40,458 --> 00:24:43,250 hattest du keinen Einfluss auf diese Ereignisse. 190 00:24:45,000 --> 00:24:46,750 Du wurdest manipuliert. 191 00:24:46,833 --> 00:24:49,375 Du wurdest von denjenigen benutzt, 192 00:24:49,458 --> 00:24:53,458 die wahrlich für das Ende von Dracula verantwortlich sind. 193 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 Glaubst du das? 194 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 Ich hatte viel Zeit, mir das alles zusammenzureimen und zu überlegen. 195 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 Weißt du, ich habe sogar mit Menschen gesprochen. 196 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 Haben sie wirklich gelebt? 197 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 Na ja, meistens. 198 00:25:15,750 --> 00:25:17,208 Du hast dich verändert. 199 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 Ich hoffe es. 200 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 Ich glaube, das hast du auch. 201 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 Lass ihn schlafen, Hector. 202 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 Wir wurden beide von Menschen misshandelt. 203 00:25:33,166 --> 00:25:36,333 Wir waren beide Bewunderer von Draculas Intellekt. 204 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 Wir sahen beide etwas Größeres in ihm. 205 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Wir wollten, dass die Welt bestraft wird. 206 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 Wir können mehr als das. 207 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 Dracula hat sich seine Ruhe verdient. 208 00:25:56,833 --> 00:26:01,125 Wir können und sollten vorankommen. 209 00:26:03,875 --> 00:26:06,000 Was willst du, Hector? 210 00:26:12,416 --> 00:26:13,541 Meine Ruhe haben… 211 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 …mit Lenore. 212 00:26:18,458 --> 00:26:21,708 Ich will lesen, Dinge erschaffen und nachdenken. 213 00:26:25,125 --> 00:26:27,125 Mehr will ich eigentlich nicht. 214 00:26:30,041 --> 00:26:31,458 Dann sollst du es haben. 215 00:26:39,041 --> 00:26:40,083 Was willst du? 216 00:26:43,625 --> 00:26:46,875 Ich habe vor Kurzem über die Zukunft nachgedacht, 217 00:26:48,250 --> 00:26:50,458 was neu für mich war, 218 00:26:51,583 --> 00:26:54,625 weil ich nie wirklich dachte, eine zu haben. 219 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 So kriegen sie uns, Hector. 220 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 Sie überzeugen uns, dass es keine Zukunft gibt. 221 00:27:04,708 --> 00:27:06,416 Es gibt nur das ewige Jetzt. 222 00:27:07,750 --> 00:27:10,416 Wir versuchen, bis zum Morgen zu überleben 223 00:27:10,500 --> 00:27:12,458 und dann alles zu wiederholen. 224 00:27:14,083 --> 00:27:15,708 Das ist keine Art zu leben. 225 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 Und ich habe zu meiner Überraschung entdeckt, 226 00:27:23,541 --> 00:27:25,625 dass ich am Leben interessiert bin. 227 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Ich bin daran interessiert, mir ein Leben aufzubauen. 228 00:27:31,875 --> 00:27:34,666 Und ich glaube, ich werde hier anfangen. 229 00:27:38,541 --> 00:27:43,166 Ich frage mich, ob Dracula vielleicht kein guter Herrscher war. 230 00:27:44,541 --> 00:27:46,541 Selbst bevor seine Frau starb. 231 00:27:48,375 --> 00:27:52,833 Sein Leben war eine lange Nacht ohne eine Zukunft. 232 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 Ich denke, er hat sich seine Ruhe verdient… 233 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 …und wir sollten ihn nicht stören. 234 00:28:07,583 --> 00:28:12,500 Ich werde stattdessen etwas Neues auf all diesen alten Knochen aufbauen. 235 00:28:13,708 --> 00:28:16,791 Etwas, wo Menschen eine Zukunft haben können. 236 00:28:23,583 --> 00:28:25,333 Ich werde leben. 237 00:29:56,458 --> 00:30:01,458 Untertitel von: Gabi Krauß