1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Mitä helvettiä on tekeillä? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 Mitä tämä on? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,625 Ovatko nuo Hectorin yön olentoja? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 Ei. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Tulkaa jo. 7 00:04:18,291 --> 00:04:22,208 Hyökätäänkö tänne? -Ne ovat yön olentoja. Niitä on satoja. 8 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 Tiedän siis, kuka on asialla. 9 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 Sinut pitää saada pois täältä. -Minne? 10 00:04:29,333 --> 00:04:32,208 Jonnekin turvaan. Sinulle ei saa sattua mitään. 11 00:04:32,875 --> 00:04:34,166 Valitan, Lenore. 12 00:04:34,791 --> 00:04:35,875 Oikeasti. 13 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 Olen oikeassa paikassa. 14 00:04:41,875 --> 00:04:43,083 Dantalion Presidio. 15 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Hector, mitä sinä teet? 16 00:04:48,750 --> 00:04:51,833 Minähän olen velho, johon ei pidä luottaa. 17 00:04:51,916 --> 00:04:55,083 Tuo oli ovela temppu, johon meillä ei ole aikaa. 18 00:04:55,166 --> 00:04:56,958 Aikaa ei ole ikinä tarpeeksi. 19 00:04:59,458 --> 00:05:01,000 Mutta toivon kuitenkin. 20 00:05:07,958 --> 00:05:13,666 Aika loppuu. Laskelmat näyttävät oikeilta, mutta säädä virtausta toisella merkillä. 21 00:05:13,750 --> 00:05:16,458 Äläkä luota Varneyyn. Onnea matkaan. 22 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Suo anteeksi. 23 00:05:19,416 --> 00:05:22,875 Minun pitää mennä tapettavaksi. -Mitä hittoa tuo oli? 24 00:05:23,375 --> 00:05:27,916 Peilikö? Sain sen eräältä vankityrmän hullulta vampyyrivelholta. 25 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Heitä on helppo lahjoa. 26 00:05:29,791 --> 00:05:34,250 Tiedät kyllä, että tarkoitan sitä, mitä juuri teit. 27 00:05:34,333 --> 00:05:36,458 Niin, tuo. 28 00:05:37,291 --> 00:05:42,083 Olen puhunut muiden tieteilijöiden kanssa Draculan palauttamisesta. 29 00:05:42,166 --> 00:05:45,958 Sehän on vain reilua, koska minä tapatin hänet. 30 00:05:46,041 --> 00:05:48,458 Asetin tänne pari ansaa tänä aikana, 31 00:05:48,541 --> 00:05:53,041 sillä koskaanhan ei tiedä, milloin kunnon häkille on käyttöä. 32 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Olet hullu. 33 00:05:56,416 --> 00:05:59,500 Olen ollut hullu. Tämä ei tunnu siltä. 34 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Ehkä olen tullut järkiini. 35 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 Ja tässä sitä ollaan. 36 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hector. 37 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Isaac. 38 00:06:31,875 --> 00:06:33,333 Jätä hänet rauhaan. 39 00:06:34,500 --> 00:06:37,333 Eikö hän kuulu Carmillan hallitukseen? 40 00:06:38,041 --> 00:06:43,625 Jos aiot tappaa minut, tee se. Mutta jätä hänet rauhaan. Hän ei ole uhka. 41 00:07:00,666 --> 00:07:04,083 Oletko sinä uhka, Hector? 42 00:07:07,333 --> 00:07:10,375 En minä, vaan Carmilla. 43 00:07:11,416 --> 00:07:14,666 Isaac, olen pyrkinyt palauttamaan Draculan henkiin. 44 00:07:15,375 --> 00:07:18,125 Olen tehnyt osani hyvittääkseni kaiken. 45 00:07:19,583 --> 00:07:20,583 Minulle riitti. 46 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 Saat kostosi. 47 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 En kanna kaunaa. 48 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 En tullut tappamaan sinua. 49 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 Mitä? 50 00:07:46,291 --> 00:07:49,166 Me kaksi olemme olleet lapsellisia. 51 00:07:49,666 --> 00:07:51,541 Kosto on lapsellista. 52 00:07:52,833 --> 00:07:56,041 Velvollisuutemme on aikuistua. Eikö olekin? 53 00:08:01,583 --> 00:08:04,166 Olen yrittänyt aikuistua. -Hyvä. 54 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 On aika löytää oma tiemme. 55 00:08:07,916 --> 00:08:10,875 Mutta pyydän palvelusta. -Millaista? 56 00:08:11,458 --> 00:08:16,125 Sinulla on täällä paljon yön olentoja. Käske niiden perääntyä. 57 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 En pysty. 58 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 Aivan. Komentovalta siirtyy minulta Lenorelle ja hänen ystävilleen. 59 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Hetkinen. 60 00:08:30,041 --> 00:08:33,875 Taoin salaa tämän murtuneiden vasaroiden palasista. 61 00:08:33,958 --> 00:08:38,041 Olen asentanut pakoväylän aitapylväitä koko linnaan jo viikkokausia. 62 00:08:38,125 --> 00:08:39,625 Kuinka pitkälle pääsen? 63 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 Carmillan kamariin asti. 64 00:08:42,083 --> 00:08:45,250 Oletin vielä joskus pakenevani linnan huipulta. 65 00:08:47,625 --> 00:08:52,041 Aseta siihen tahtosi. Komento on "Ba'al Initium". 66 00:08:52,125 --> 00:08:55,125 Olet ahkeroinut. -Tarvitsin pakokeinon. 67 00:08:55,791 --> 00:09:02,208 Carmilla aikoo oikeasti hallita maailmaa. Luulenpa, että se olisi sille pahaksi. 68 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 Hän pysyy turvassa luonani, 69 00:09:06,708 --> 00:09:10,875 kun taas Carmillan pitäisi kai tavata sinut. 70 00:09:12,291 --> 00:09:15,125 Toki, mutta vaikka tämä laite toimisikin, 71 00:09:15,208 --> 00:09:18,208 kestää kauan kukistaa hänelle luomasi olennot. 72 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 Voinko lainata veistäsi? 73 00:10:05,541 --> 00:10:08,791 Katkaisin Carmillan komentovallan yön olentoihin. 74 00:10:11,833 --> 00:10:13,291 Ne on helpompi tappaa. 75 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 Kiitos. 76 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Hoida se. 77 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Arvon neiti. 78 00:10:44,333 --> 00:10:45,625 Painu helvettiin! 79 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Hän aikoo murhata Carmillan. 80 00:11:00,083 --> 00:11:01,166 Niin aikoo. 81 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Muttei sinua. 82 00:11:05,750 --> 00:11:09,291 Eikä näköjään minuakaan. Se oli odottamatonta. 83 00:11:10,666 --> 00:11:12,541 Mitä tekisin seuraavaksi? 84 00:11:23,416 --> 00:11:24,416 Suojatkaa minua. 85 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 86 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Hyvin tehty, Hector. 87 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Onko siinä Isaac? 88 00:14:31,333 --> 00:14:35,083 Draculan linnan vähiten kiinnostava mies. 89 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 Hei, Carmilla. 90 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 Syö paskaa! 91 00:14:41,250 --> 00:14:42,750 Onko kyse Draculasta? 92 00:14:43,875 --> 00:14:46,666 Hector on alakerrassa, jos haluat tappaa jonkun. 93 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 Olen puhunut Hectorille. 94 00:14:50,958 --> 00:14:53,541 Vai niin. Ymmärrän. 95 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 Ihmiset pitävät yhtä. 96 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Ymmärtääkseni olet kehittänyt lisää kunnianhimoa. 97 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Olen pelkkää kunnianhimoa. 98 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Olen kuningatar. 99 00:15:09,541 --> 00:15:14,666 Tämä maailma kuuluu minulle, koska te ette tienneet, mitä tehdä sillä. 100 00:15:15,416 --> 00:15:19,041 En ole varma, onko se maailman omistamisen tarkoitus. 101 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Mitä druidisontaa tuo on? 102 00:15:22,166 --> 00:15:25,875 Mielipiteeni kierrettyäni maailmaa sen jälkeen, 103 00:15:25,958 --> 00:15:29,666 kun tuhosit Draculan sekä hänen armeijansa ja linnansa. 104 00:15:29,750 --> 00:15:32,125 En tuhonnut hänen helvetin linnaansa. 105 00:15:35,791 --> 00:15:40,000 Tulitko siis Steiermarkiin tappamaan minut henkilökohtaisesti? 106 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 Maailma olisi tosiaan parempi paikka ilman sinua. 107 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Sinuun ei voi luottaa. 108 00:15:49,583 --> 00:15:53,458 Pelkäisin aina sinua ja kunnianhimoasi. 109 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Valitettavasti minun pitää siis tappaa sinut. 110 00:18:20,708 --> 00:18:24,375 Katsokaa nyt teitä. Ette ole kyllin mahtavia tappamaan minua. 111 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 Ette ole mitään. 112 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 Ette ansaitse vertani. 113 00:18:37,833 --> 00:18:42,666 Kun sinä kuolet ja joudut helvettiin, minä odotan sinua siellä - 114 00:18:44,083 --> 00:18:50,250 kädessäni terävä, verinen piikki, ja aion selvittää, voitko kuolla kahdesti. 115 00:18:59,916 --> 00:19:04,291 Olen Steiermarkin Carmilla. Painu helvettiin! 116 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 Minä voitan. 117 00:19:39,458 --> 00:19:40,833 Tunsitko sinäkin tuon? 118 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 Carmilla kuoli juuri. 119 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 Mitä teemme? 120 00:20:05,875 --> 00:20:08,750 Linna kuhisee yön olentoja. 121 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 Hectorin hirviöitäkö? 122 00:20:11,875 --> 00:20:15,083 Vain jos hän pystyi luomaan satoja parissa päivässä. 123 00:20:15,875 --> 00:20:19,291 Ne hyökkäsivät ja tappoivat Carmillan. 124 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 Uskotko, että Lenore… 125 00:20:22,625 --> 00:20:27,083 Jos Carmilla on kuollut, Lenore taatusti kuoli ensin. 126 00:20:28,250 --> 00:20:30,083 Valtaammeko linnan takaisin? 127 00:20:30,750 --> 00:20:35,083 Emme tiedä, mikä meitä odottaa. En tiedä, onko sotilaita tarpeeksi. 128 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 Voimme yrittää. 129 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 Mutta pitäisikö? 130 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 Se on ohi, eikö olekin? 131 00:20:54,583 --> 00:20:57,000 Ei meidän osaltamme. 132 00:20:57,750 --> 00:20:59,333 Mitä mietit? 133 00:21:02,208 --> 00:21:07,750 Ostin lännen kaupungeista paljon sotilaita vahtimaan Steiermarkia ollessamme poissa. 134 00:21:08,500 --> 00:21:11,000 Oletan, että he kaikki ovat kuolleet. 135 00:21:11,875 --> 00:21:13,458 Uudessa epävarmuudessa - 136 00:21:13,541 --> 00:21:17,666 nuo kaupungit ottavat tilapäisiä vahvistuksia mistä tahansa. 137 00:21:17,750 --> 00:21:19,250 Se on helppoa kauppaa. 138 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 Entä sen jälkeen? 139 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 Mikä on suunnitelma? 140 00:21:25,375 --> 00:21:27,208 Mitä jos suunnitelmaa ei ole? 141 00:21:29,750 --> 00:21:32,708 Entä jos olemme vain sinä ja minä? 142 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 Luulenpa, 143 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 että se sopisi minulle. 144 00:21:42,333 --> 00:21:44,291 Carmillalla oli suunnitelmia. 145 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 Meillä vampyyreillahan on aina suunnitelmia. 146 00:21:48,125 --> 00:21:50,875 Ehkä luontoomme vain kuuluu kurkottaa, 147 00:21:50,958 --> 00:21:55,291 tavoitella liikaa kerralla ja yrittää juoda kaikkea. 148 00:21:55,375 --> 00:21:59,125 Ehkä siksi lopulta voitamme kaikki taistelut, 149 00:21:59,208 --> 00:22:01,250 mutta häviämme aina sodan. 150 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Striga, 151 00:22:07,166 --> 00:22:08,041 sinä ja minä? 152 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Emmehän me koskaan tarvinneetkaan mitään muuta. 153 00:22:14,625 --> 00:22:17,583 Sinä ja minä ikuisesti. 154 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 Ratsastamme länteen! 155 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Missä vampyyriystäväsi on? 156 00:23:37,833 --> 00:23:40,958 Tässä linnassa on kellari. Hän on nyt siellä. 157 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 Miten kätesi voi? 158 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 En ehkä soita enää urkuja. 159 00:23:54,333 --> 00:23:57,625 Soititko koskaan? -En, mutta ehkä olisin halunnut. 160 00:24:02,750 --> 00:24:05,416 Menemmekö nyt tukemaan Draculan paluuta? 161 00:24:10,166 --> 00:24:12,375 Emme. -Mitä? 162 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 Emme mene. 163 00:24:15,416 --> 00:24:16,416 Mutta… 164 00:24:18,750 --> 00:24:22,208 Olen työskennellyt sen eteen viikkokausia. -Aivan. 165 00:24:23,583 --> 00:24:26,750 Koet syyllisyyttä. Haluat vapahduksen. 166 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Haluan korjata virheeni. 167 00:24:31,375 --> 00:24:34,041 Ne virheet, joiden takia olet kärsinyt. 168 00:24:38,750 --> 00:24:43,083 Toisaalta, Hector, sinulla ei ollut vaikutusta tapahtumiin. 169 00:24:45,000 --> 00:24:46,750 Sinua manipuloitiin. 170 00:24:46,833 --> 00:24:53,458 Draculan kuolemasta vastuussa olevat käyttivät sinua työkalunaan. 171 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 Uskotko niin? 172 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 Minulla on ollut paljon aikaa päätellä niin ja miettiä sitä. 173 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 Tiedätkö, että olen jopa puhunut muille ihmisille? 174 00:25:07,708 --> 00:25:12,291 Oikeille eläville ihmisillekö? -No, enimmäkseen. 175 00:25:15,750 --> 00:25:16,791 Olet muuttunut. 176 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 Toivon niin. 177 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 Uskon, että sinäkin olet. 178 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 Anna Draculan levätä, Hector. 179 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 Ihmismaailma kohteli kaltoin meitä molempia. 180 00:25:33,166 --> 00:25:36,333 Me molemmat ihailimme Draculan älyä. 181 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 Me molemmat näimme hänessä jotain itseämme suurempaa. 182 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Me molemmat halusimme, että maailmaa rangaistaan. 183 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 Pystymme parempaan. 184 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 Dracula ansaitsi levon. 185 00:25:56,833 --> 00:26:01,541 Pystymme jatkamaan eteenpäin, ja meidän pitäisikin jatkaa. 186 00:26:03,875 --> 00:26:06,000 Mitä haluat, Hector? 187 00:26:12,416 --> 00:26:14,083 Haluan jäädä rauhaan. 188 00:26:15,916 --> 00:26:17,250 Lenoren kanssa. 189 00:26:18,458 --> 00:26:21,875 Haluan lukea, luoda asioita ja ajatella. 190 00:26:25,125 --> 00:26:27,125 En halua muuta nyt. 191 00:26:30,041 --> 00:26:31,458 Sitten saat haluamasi. 192 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Mitä sinä haluat? 193 00:26:43,625 --> 00:26:46,875 Olen hiljattain alkanut miettiä tulevaisuutta, 194 00:26:48,250 --> 00:26:50,458 mikä on ollut minulle uusi asia, 195 00:26:51,500 --> 00:26:54,625 koska en uskonut, että minulla olisi tulevaisuutta. 196 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 Näin he huijaavat meitä. 197 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 He vakuuttavat, ettei tulevaisuutta ole. 198 00:27:04,708 --> 00:27:06,583 On vain ikuinen nykyisyys. 199 00:27:07,791 --> 00:27:12,458 Voimme vain parhaamme mukaan selviytyä aamuun asti yhä uudelleen. 200 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Ei niin voi elää. 201 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 Olen yllättäen huomannut, 202 00:27:23,458 --> 00:27:25,750 että olen kiinnostunut elämisestä. 203 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Olen kiinnostunut elintavan rakentamisesta. 204 00:27:31,875 --> 00:27:34,833 Taidan aloittaa täältä. 205 00:27:38,541 --> 00:27:43,166 Olen miettinyt, ettei Dracula ehkä hoitanut asioita hyvin. 206 00:27:44,541 --> 00:27:46,541 Edes ennen vaimonsa kuolemaa. 207 00:27:48,375 --> 00:27:52,833 Hän eli yhtä pitkää yötä, muttei koskaan tulevaisuutta. 208 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 Ehkä hän ansaitsi levon, 209 00:28:01,333 --> 00:28:03,541 eikä meidän pitäisi häiritä sitä. 210 00:28:07,500 --> 00:28:12,708 Sen sijaan aion rakentaa jotain uutta kaikkien näiden vanhojen luiden päälle. 211 00:28:13,708 --> 00:28:17,041 Paikan, jossa ihmiset voivat elää tulevaisuutta varten. 212 00:28:23,583 --> 00:28:25,333 Minä aion elää. 213 00:29:59,208 --> 00:30:01,458 Tekstitys: Kaisa Innes