1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 ¿Qué coño sucede? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,458 ¿Qué es esto? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,541 ¿Son los seres de la noche de Hector? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 No. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Pues venga. 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,416 ¿Nos atacan? 8 00:04:19,916 --> 00:04:21,000 Seres de la noche. 9 00:04:21,083 --> 00:04:22,125 Son cientos. 10 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 Bueno, solo puede ser una persona. 11 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 - Debes salir de aquí. - ¿Y adónde voy? 12 00:04:29,333 --> 00:04:32,041 A un lugar seguro. No puedo ponerte en peligro. 13 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 Lo siento, Lenore. 14 00:04:34,791 --> 00:04:35,875 De verdad. 15 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 Pero este es mi lugar. 16 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion Presidio. 17 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Hector, ¿qué haces? 18 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 Soy un mago. 19 00:04:50,500 --> 00:04:51,833 No soy de fiar. 20 00:04:51,916 --> 00:04:55,208 Un truco muy ingenioso para el que no tenemos tiempo. 21 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Nunca hay tiempo, ¿verdad? 22 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 Pero espero que lo haya. 23 00:05:07,958 --> 00:05:08,833 No hay tiempo. 24 00:05:08,916 --> 00:05:10,916 Los cálculos parecen correctos, 25 00:05:11,000 --> 00:05:13,666 pero busca otra puerta para controlar el flujo. 26 00:05:13,750 --> 00:05:15,125 Y no te fíes de Varney. 27 00:05:15,666 --> 00:05:16,500 Buena suerte. 28 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Si me disculpas, 29 00:05:19,375 --> 00:05:20,750 debo ir a que me maten. 30 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 ¿Qué coño era eso? 31 00:05:23,458 --> 00:05:24,500 ¿El espejo? 32 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Era de un mago vampiro loco de las mazmorras. 33 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 No me costó nada sobornarlo. 34 00:05:29,791 --> 00:05:33,708 Quiero decir que qué acabas de hacer. 35 00:05:35,791 --> 00:05:36,625 Eso. 36 00:05:37,291 --> 00:05:39,000 Bueno, he consultado 37 00:05:39,083 --> 00:05:42,083 con algunos eruditos sobre cómo recuperar a Drácula. 38 00:05:42,166 --> 00:05:45,541 Me parecía justo, ya que yo fui el que lo mató. 39 00:05:46,041 --> 00:05:48,375 Y he puesto algunas trampas este mes 40 00:05:48,458 --> 00:05:53,041 porque nunca se sabe cuándo necesitarás una buena jaula, ¿no? 41 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Estás loco. 42 00:05:56,416 --> 00:05:57,458 He estado loco. 43 00:05:58,208 --> 00:05:59,500 Y esto no es igual. 44 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Quizá ahora esté cuerdo. 45 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 Y aquí vamos. 46 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hector. 47 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Isaac. 48 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 Déjala en paz. 49 00:06:34,500 --> 00:06:37,250 ¿No es una de las consejeras de Carmilla? 50 00:06:38,041 --> 00:06:40,583 Si vienes a matarme, mátame. 51 00:06:41,083 --> 00:06:41,958 A ella déjala. 52 00:06:42,041 --> 00:06:43,250 No es una amenaza. 53 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 ¿Tú eres la amenaza, 54 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Hector? 55 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 No. 56 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 Es Carmilla. 57 00:07:11,416 --> 00:07:14,541 Isaac, he actuado para devolverle la vida a Drácula. 58 00:07:15,375 --> 00:07:17,875 He hecho mi parte para expiar lo sucedido. 59 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 He acabado. 60 00:07:22,375 --> 00:07:23,416 Puedes vengarte. 61 00:07:24,583 --> 00:07:25,791 Sin rencores. 62 00:07:41,000 --> 00:07:42,666 No he venido a matarte. 63 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 ¿Qué? 64 00:07:46,291 --> 00:07:49,041 Tú y yo, Hector, hemos sido niños. 65 00:07:49,625 --> 00:07:51,416 La venganza es cosa de niños. 66 00:07:52,833 --> 00:07:55,916 Es nuestro deber madurar, ¿no crees? 67 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 Pues… 68 00:08:01,583 --> 00:08:02,625 Lo he intentado. 69 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 Bien. 70 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 Es hora de encontrar nuestro camino. 71 00:08:07,916 --> 00:08:09,208 Pero hazme un favor. 72 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 Dime. 73 00:08:11,541 --> 00:08:13,750 Este lugar está repleto de tus seres. 74 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 Diles que se retiren. 75 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 No puedo. 76 00:08:22,000 --> 00:08:26,583 Sí. El mando y el control pasan de mí a Lenore y a sus amigas. 77 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Un momento. 78 00:08:30,041 --> 00:08:33,375 He hecho esto a escondidas con restos de martillos rotos. 79 00:08:34,041 --> 00:08:37,958 He puesto vallas para una vía de escape por todo el castillo. 80 00:08:38,041 --> 00:08:39,625 ¿Hasta dónde me llevará? 81 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 Hasta los aposentos de Carmilla. 82 00:08:42,083 --> 00:08:44,750 Asumí que algún día huiría de la fortaleza. 83 00:08:47,625 --> 00:08:49,166 Trasládale tu intención. 84 00:08:49,916 --> 00:08:52,041 La orden es "Ba'al Initium". 85 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 No has parado. 86 00:08:53,625 --> 00:08:55,125 Necesitaba una salida. 87 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 Carmilla tiene la intención de dominar el mundo 88 00:08:58,875 --> 00:09:01,875 y sospecho que perjudicaría al bienestar del mundo. 89 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Esta se queda conmigo. 90 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 Carmilla, por otro lado, 91 00:09:09,375 --> 00:09:10,875 debería conocerte. 92 00:09:12,291 --> 00:09:13,541 Estoy de acuerdo. 93 00:09:13,625 --> 00:09:15,125 Pero aunque funcione, 94 00:09:15,208 --> 00:09:17,875 me costará vencer a los seres que has creado. 95 00:09:18,958 --> 00:09:20,416 ¿Me dejas tu cuchillo? 96 00:10:05,541 --> 00:10:08,500 He cortado el control de Carmilla sobre los seres. 97 00:10:11,833 --> 00:10:13,291 Así serán más dóciles. 98 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 Gracias. 99 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Acaba con ella. 100 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Señora. 101 00:10:44,333 --> 00:10:45,625 ¡Que te den! 102 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Va a matar a Carmilla. 103 00:11:00,083 --> 00:11:01,041 Sí, así es. 104 00:11:03,125 --> 00:11:04,083 Pero a ti no. 105 00:11:05,750 --> 00:11:06,875 Ni a mí, parece. 106 00:11:07,791 --> 00:11:09,291 No me lo esperaba. 107 00:11:10,666 --> 00:11:12,166 No sé qué hacer ahora. 108 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 ¡Rodeadme! 109 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 110 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Buen trabajo, Hector. 111 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 ¿Es Isaac? 112 00:14:31,333 --> 00:14:34,916 El hombre menos interesante del castillo de Drácula. 113 00:14:36,000 --> 00:14:37,458 Hola, Carmilla. 114 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 ¡Vete a la mierda! 115 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 ¿Esto es por Drácula? 116 00:14:44,000 --> 00:14:46,666 Hector está abajo, si quieres matar a alguien. 117 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 Ya he hablado con Hector. 118 00:14:52,291 --> 00:14:53,541 Comprendo. 119 00:14:54,458 --> 00:14:56,916 Los humanos permanecen unidos. 120 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Tengo entendido que has desarrollado más ambiciones. 121 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Estoy repleta de ambiciones. 122 00:15:06,791 --> 00:15:07,916 Soy una reina. 123 00:15:09,541 --> 00:15:11,458 Este mundo me pertenece 124 00:15:12,166 --> 00:15:14,666 porque vosotros no sabéis qué hacer con él. 125 00:15:15,416 --> 00:15:18,916 No sé si ese es el objetivo de poseer un mundo. 126 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 ¿Qué es esa estupidez? 127 00:15:22,166 --> 00:15:25,083 Una opinión a la que llegué al vagar por el mundo 128 00:15:25,166 --> 00:15:29,166 siguiendo tu destrucción de Drácula, su ejército y su castillo. 129 00:15:29,833 --> 00:15:31,916 Nunca he tocado su puto castillo. 130 00:15:35,791 --> 00:15:38,458 Has venido hasta Estiria a matarme en persona, 131 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 ¿no es así? 132 00:15:43,583 --> 00:15:46,875 Creo que el mundo sería un lugar mejor sin ti, sí. 133 00:15:47,500 --> 00:15:49,041 No se puede confiar en ti. 134 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Siempre os temería a ti 135 00:15:51,250 --> 00:15:53,166 y a tus ambiciones. 136 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Así que sí, me temo que tengo que matarte. 137 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 Miraos, no sois lo bastante fuertes para matarme. 138 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 No sois nada. 139 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 No merecéis mi sangre. 140 00:18:37,833 --> 00:18:40,500 Y cuando muráis y vayáis al infierno, 141 00:18:40,583 --> 00:18:42,583 estaré allí esperándoos, 142 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 con un palo afilado y sangriento 143 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 y la determinación de comprobar si podéis morir dos veces. 144 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 Soy Carmilla de Estiria. 145 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 ¡Que os jodan! 146 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 Yo gano. 147 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 ¿Lo has notado? 148 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 Carmilla acaba de morir. 149 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 ¿Qué hacemos? 150 00:20:05,875 --> 00:20:08,583 El castillo está repleto de seres de la noche. 151 00:20:09,666 --> 00:20:10,791 ¿Los de Hector? 152 00:20:11,916 --> 00:20:14,875 No, a menos que lograra hacer cientos en unos días. 153 00:20:15,875 --> 00:20:19,208 Una invasión y matan a nuestra Carmilla. 154 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 ¿Crees que Lenore…? 155 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 Si Carmilla está muerta, 156 00:20:24,541 --> 00:20:27,083 seguro que Lenore murió antes. 157 00:20:28,333 --> 00:20:30,000 ¿Reconquistamos el castillo? 158 00:20:30,791 --> 00:20:35,083 No sabemos qué nos encontraremos, ni si tengo suficientes soldados. 159 00:20:35,166 --> 00:20:36,291 Podemos intentarlo. 160 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 Pero ¿deberíamos? 161 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Se ha acabado, 162 00:20:51,916 --> 00:20:52,791 ¿no es así? 163 00:20:54,583 --> 00:20:55,458 No. 164 00:20:56,041 --> 00:20:57,083 Para nosotras no. 165 00:20:57,750 --> 00:20:59,166 ¿Qué estás pensando? 166 00:21:02,291 --> 00:21:07,208 Los del oeste me vendieron soldados para proteger Estiria en nuestra ausencia. 167 00:21:08,541 --> 00:21:10,833 Supongo que están todos muertos. 168 00:21:11,958 --> 00:21:13,458 En un mundo incierto, 169 00:21:13,541 --> 00:21:17,666 no serán quisquillosos con el origen de los refuerzos temporales. 170 00:21:17,750 --> 00:21:19,250 Es un simple negocio. 171 00:21:20,333 --> 00:21:21,458 ¿Y después? 172 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 ¿Cuál es el plan? 173 00:21:25,458 --> 00:21:27,041 ¿Y si no hay un plan? 174 00:21:29,750 --> 00:21:32,625 ¿Y si solo estamos tú y yo? 175 00:21:36,291 --> 00:21:37,250 Creo… 176 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 Creo que me parecería bien. 177 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Carmilla tenía planes. 178 00:21:45,291 --> 00:21:47,541 Los vampiros siempre los tenemos, ¿no? 179 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 Quizá sea nuestra naturaleza exagerar, 180 00:21:50,875 --> 00:21:55,291 coger demasiado de una vez e intentar bebérnoslo todo. 181 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 Quizá por eso, al final, 182 00:21:57,291 --> 00:22:01,250 ganamos todas las batallas, pero siempre perdemos la guerra. 183 00:22:04,458 --> 00:22:05,541 Striga, 184 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 ¿tú y yo? 185 00:22:09,166 --> 00:22:12,333 Nunca hemos necesitado nada más. 186 00:22:14,625 --> 00:22:17,500 Tú y yo para siempre. 187 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 ¡Iremos hacia el oeste! 188 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 ¿Y tu amiga vampiresa? 189 00:23:37,833 --> 00:23:39,208 Aquí hay un sótano. 190 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 Está ahí por ahora. 191 00:23:47,166 --> 00:23:48,250 ¿Qué tal la mano? 192 00:23:50,458 --> 00:23:52,458 No podré tocar el órgano nunca. 193 00:23:54,333 --> 00:23:55,416 ¿Lo hacías antes? 194 00:23:55,500 --> 00:23:57,416 No, pero podría apetecerme. 195 00:24:02,833 --> 00:24:04,708 ¿Ahora recuperaremos a Drácula? 196 00:24:10,166 --> 00:24:12,375 - No. - ¿Qué? 197 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 No. 198 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 Pero… 199 00:24:18,750 --> 00:24:20,416 Llevo semanas con esto. 200 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Normal. 201 00:24:23,583 --> 00:24:24,750 Te sientes culpable. 202 00:24:25,250 --> 00:24:26,708 Quieres redimirte. 203 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Quiero enmendar mis errores. 204 00:24:31,375 --> 00:24:33,625 Los errores por los que has sufrido. 205 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 Dicho eso, Hector, 206 00:24:40,458 --> 00:24:42,958 no eres responsable de dichos eventos. 207 00:24:45,000 --> 00:24:46,333 Te manipularon. 208 00:24:46,833 --> 00:24:49,375 Los verdaderos responsables de su muerte 209 00:24:49,458 --> 00:24:53,375 te usaron como herramienta de apoyo. 210 00:24:54,750 --> 00:24:55,625 ¿Eso crees? 211 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 He tenido mucho tiempo para ponerlo todo en su sitio y pensar. 212 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 ¿Sabes que he hablado con otras personas? 213 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 ¿Personas vivas de verdad? 214 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 Bueno, en gran parte. 215 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 Has cambiado. 216 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 Eso espero. 217 00:25:20,041 --> 00:25:21,708 Creo que tú también. 218 00:25:24,625 --> 00:25:26,583 Déjalo dormir, Hector. 219 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 A ambos nos ha maltratado el mundo humano. 220 00:25:33,166 --> 00:25:36,208 Ambos admiramos el intelecto de Drácula. 221 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 Ambos vimos algo que nos superaba en él. 222 00:25:43,083 --> 00:25:46,166 Ambos queríamos ver como castigaba al mundo. 223 00:25:47,958 --> 00:25:50,125 Nosotros podemos hacer algo mejor. 224 00:25:52,250 --> 00:25:54,250 Drácula merece descansar. 225 00:25:56,833 --> 00:26:01,083 Podemos y debemos seguir adelante. 226 00:26:03,958 --> 00:26:05,875 ¿Qué quieres tú, Hector? 227 00:26:12,416 --> 00:26:13,666 Quiero estar a solas… 228 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 con Lenore. 229 00:26:18,458 --> 00:26:21,708 Quiero leer, crear cosas y pensar. 230 00:26:25,125 --> 00:26:26,625 Es todo lo que quiero. 231 00:26:30,083 --> 00:26:31,041 Pues lo tendrás. 232 00:26:39,041 --> 00:26:40,083 ¿Y tú, Isaac? 233 00:26:43,666 --> 00:26:46,666 He empezado a pensar en el futuro. 234 00:26:48,291 --> 00:26:50,041 Una novedad para mí 235 00:26:51,583 --> 00:26:54,375 porque nunca pensé que lo tuviera. 236 00:26:56,541 --> 00:26:58,250 Así nos atrapan, Hector. 237 00:26:59,208 --> 00:27:01,708 Nos convencen de que no hay futuro. 238 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 Solo hay un eterno ahora. 239 00:27:07,791 --> 00:27:10,416 Y solo podemos sobrevivir hasta el amanecer 240 00:27:10,500 --> 00:27:12,458 y volver a empezar. 241 00:27:14,125 --> 00:27:15,500 Eso no es vida. 242 00:27:18,083 --> 00:27:20,708 Y he descubierto, para mi sorpresa… 243 00:27:23,541 --> 00:27:25,708 que me interesa vivir. 244 00:27:27,291 --> 00:27:30,583 Me interesa construir una vida. 245 00:27:31,875 --> 00:27:34,833 Y creo que empezaré aquí. 246 00:27:38,583 --> 00:27:42,875 He empezado a pensar que quizá Drácula no hacía bien las cosas. 247 00:27:44,541 --> 00:27:46,458 Incluso antes de morir su mujer. 248 00:27:48,416 --> 00:27:52,833 Vivió una larga noche y nunca el futuro. 249 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 Creo que se ha ganado su descanso… 250 00:28:01,416 --> 00:28:03,458 y no deberíamos molestarlo. 251 00:28:07,583 --> 00:28:12,458 Construiré algo nuevo con estos huesos viejos. 252 00:28:13,708 --> 00:28:16,625 Algo donde la gente pueda vivir en un futuro. 253 00:28:23,625 --> 00:28:25,125 Voy a vivir. 254 00:30:12,541 --> 00:30:15,458 Subtítulos: Natividad Puebla