1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:02:46,583 --> 00:02:49,000 Wat is er verdomme aan de hand? 3 00:02:50,375 --> 00:02:51,458 Wat is dit? 4 00:02:53,083 --> 00:02:55,625 Zijn dit Hectors nachtwezens? 5 00:03:41,375 --> 00:03:42,416 Kom op, dan. 6 00:04:18,333 --> 00:04:19,416 Worden we aangevallen? 7 00:04:19,916 --> 00:04:22,083 Door nachtwezens. Honderden ervan. 8 00:04:23,166 --> 00:04:25,541 Nou, dat kan maar één iemand zijn. 9 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 We moeten jou hier weghalen. -Waar zou ik heen moeten? 10 00:04:29,333 --> 00:04:31,875 Een veilige plek. Jou mag niets overkomen. 11 00:04:32,875 --> 00:04:34,166 Het spijt me, Lenore. 12 00:04:34,791 --> 00:04:35,750 Eerlijk waar. 13 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 Maar ik moet hier zijn. 14 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion Presidio. 15 00:04:45,833 --> 00:04:47,875 Hector, waar ben je mee bezig? 16 00:04:48,750 --> 00:04:51,833 Ik ben een tovenaar, weet je nog? Niet te vertrouwen. 17 00:04:51,916 --> 00:04:55,208 Dat was een slimme truc waar we geen tijd voor hebben. 18 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Er is nooit genoeg tijd, hè? 19 00:04:59,458 --> 00:05:01,000 Maar tijd genoeg, hoop ik. 20 00:05:08,041 --> 00:05:11,000 Ik heb weinig tijd. De berekeningen lijken correct… 21 00:05:11,083 --> 00:05:15,291 …maar plaats voor de zekerheid nog een teken. En vertrouw Varney niet. 22 00:05:15,375 --> 00:05:16,208 Veel succes. 23 00:05:17,125 --> 00:05:18,250 Goed, excuseer me. 24 00:05:19,583 --> 00:05:21,166 Ik moet me nu laten doden. 25 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 Wat was dat nou weer? 26 00:05:23,500 --> 00:05:25,125 De spiegel? Die kreeg ik… 27 00:05:25,208 --> 00:05:29,708 …van een gekke vampiertovenaar in de kerker. Erg makkelijk om te kopen. 28 00:05:29,791 --> 00:05:33,708 Ik bedoel, en je weet wat ik bedoel: wat heb je daarnet gedaan? 29 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Dat. 30 00:05:37,375 --> 00:05:41,875 Ik heb met andere geleerden beraadslaagd over een manier om Dracula terug te halen. 31 00:05:42,375 --> 00:05:45,625 Het leek wel zo eerlijk, omdat z'n dood mijn schuld was. 32 00:05:46,125 --> 00:05:49,541 En ik heb hier deze maand wat vallen gezet, want tja… 33 00:05:50,208 --> 00:05:53,625 …je weet nooit wanneer je een goede kooi nodig hebt, hè? 34 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Je bent gek geworden. 35 00:05:56,416 --> 00:05:57,541 Ik ben gek geweest. 36 00:05:58,208 --> 00:05:59,500 Dit voelt niet zo. 37 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Misschien ben ik gezond geworden. 38 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 En hier zijn we dan. 39 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hector. 40 00:06:15,250 --> 00:06:16,208 Isaac. 41 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 Laat haar maar. 42 00:06:34,541 --> 00:06:37,125 Deze hoort toch bij Carmilla's raad? 43 00:06:38,083 --> 00:06:40,583 Als je mij komt doden, moet je mij doden. 44 00:06:41,083 --> 00:06:43,333 Maar laat haar. Ze is geen bedreiging. 45 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 Ben jij de bedreiging? 46 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 Dat is Carmilla. 47 00:07:11,416 --> 00:07:14,666 Ik heb stappen ondernomen om Dracula te laten herrijzen. 48 00:07:15,375 --> 00:07:18,125 Ik heb mijn deel gedaan om het gebeurde goed te maken. 49 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Ik ben klaar. 50 00:07:22,375 --> 00:07:23,416 Neem maar wraak. 51 00:07:24,583 --> 00:07:25,833 Ik heb geen wrok. 52 00:07:41,000 --> 00:07:42,916 Ik ben hier niet om je te doden. 53 00:07:44,958 --> 00:07:45,791 Wat? 54 00:07:46,291 --> 00:07:49,000 Jij en ik, Hector, zijn kinderen geweest. 55 00:07:49,666 --> 00:07:51,458 Wraak is voor kinderen. 56 00:07:52,833 --> 00:07:56,083 Het is onze plicht om volwassen te worden, vind je niet? 57 00:08:01,583 --> 00:08:03,750 Ik heb het geprobeerd. -Mooi. 58 00:08:04,750 --> 00:08:07,125 Het is tijd om onze eigen weg te vinden. 59 00:08:08,000 --> 00:08:09,208 Ik vraag je wel een gunst. 60 00:08:11,541 --> 00:08:15,666 Er zijn hier veel van jouw nachtwezens. Geef ze het bevel tot inrukken. 61 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 Kan ik niet. 62 00:08:22,916 --> 00:08:26,833 Het meesterschap vloeit door mij naar Lenore en haar vriendinnen. 63 00:08:28,791 --> 00:08:33,541 Wacht. Met brokstukken van kapotte hamers heb ik dit gemaakt toen niemand keek. 64 00:08:34,166 --> 00:08:38,000 Ik plaats al weken overal in het kasteel hekpalen voor een vluchtkanaal. 65 00:08:38,083 --> 00:08:39,625 Hoe ver kom ik daarmee? 66 00:08:39,708 --> 00:08:42,125 Helemaal tot in Carmilla's vertrekken. 67 00:08:42,208 --> 00:08:44,875 Ik moest aannemen dat ik ooit van de top zou vluchten. 68 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 Plaats je intentie erop. 69 00:08:49,916 --> 00:08:51,583 Het bevel is Ba'al Initium. 70 00:08:52,125 --> 00:08:55,125 Je bent druk geweest. -Tja, ik had een uitweg nodig. 71 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 Carmilla wil over letterlijk de hele wereld heersen… 72 00:08:58,875 --> 00:09:02,000 …en ik vermoed dat de wereld dat slecht voor de gezondheid acht. 73 00:09:03,791 --> 00:09:05,416 Deze blijft veilig bij mij. 74 00:09:06,833 --> 00:09:08,375 Carmilla, daarentegen… 75 00:09:09,375 --> 00:09:10,916 …moet jou maar eens ontmoeten. 76 00:09:12,291 --> 00:09:13,625 Dat lijkt mij ook. 77 00:09:13,708 --> 00:09:17,916 Maar zelfs als dit werkt, kost het tijd om jouw nachtwezens te verslaan. 78 00:09:18,958 --> 00:09:20,166 Mag ik je mes lenen? 79 00:10:05,541 --> 00:10:08,750 Ik heb Carmilla's meesterschap over de nachtwezens afgesneden. 80 00:10:11,875 --> 00:10:13,291 Maakt ze makkelijker te doden. 81 00:10:17,458 --> 00:10:18,541 Dank je. 82 00:10:19,500 --> 00:10:20,708 Doe het maar gewoon. 83 00:10:42,083 --> 00:10:42,916 Dame. 84 00:10:44,416 --> 00:10:45,416 Val dood. 85 00:10:53,791 --> 00:10:55,541 Hij gaat Carmilla vermoorden. 86 00:11:00,083 --> 00:11:00,916 Dat klopt. 87 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 Maar jou niet. 88 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Of mij, blijkbaar. 89 00:11:07,750 --> 00:11:08,875 Dat was onverwacht. 90 00:11:10,666 --> 00:11:12,333 Ik weet niet wat ik nu moet. 91 00:11:23,541 --> 00:11:24,416 Omring me. 92 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 93 00:11:56,375 --> 00:11:57,708 Goed gedaan, Hector. 94 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Is dat Isaac? 95 00:14:31,333 --> 00:14:34,916 De minst interessante man in Dracula's kasteel. 96 00:14:36,083 --> 00:14:37,458 Hallo, Carmilla. 97 00:14:39,125 --> 00:14:40,541 Eet stront. 98 00:14:41,250 --> 00:14:42,750 Gaat dit om Dracula? 99 00:14:44,041 --> 00:14:46,666 Hector is beneden, als je iemand wilt om te doden. 100 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 Ik heb met Hector gepraat. 101 00:14:52,458 --> 00:14:53,541 Juist, ja. 102 00:14:54,500 --> 00:14:56,958 De mensen helpen elkaar. 103 00:14:58,291 --> 00:15:01,625 Ik begrijp dat je nog wat meer ambities hebt ontwikkeld. 104 00:15:03,166 --> 00:15:05,791 Ik ben alleen maar ambitie. 105 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Ik ben een koningin. 106 00:15:09,541 --> 00:15:11,416 Deze wereld behoort mij toe… 107 00:15:12,208 --> 00:15:15,333 …omdat jouw soort nooit wist wat jullie ermee moesten. 108 00:15:15,416 --> 00:15:18,875 Ik weet niet of dat het punt is van een wereld hebben. 109 00:15:19,833 --> 00:15:22,083 Wat is dat voor druïde-gelul? 110 00:15:22,166 --> 00:15:25,166 Een mening die ik opdeed tijdens m'n omzwervingen… 111 00:15:25,250 --> 00:15:29,333 …die volgden op jouw vernietiging van Dracula, z'n leger, en z'n kasteel. 112 00:15:29,833 --> 00:15:32,250 Ik heb z'n verdomde kasteel niets gedaan. 113 00:15:35,833 --> 00:15:38,666 Dus je bent persoonlijk naar Styria gekomen om mij te doden. 114 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 Is dat het? 115 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 Ik denk dat de wereld een betere plek is zonder jou, ja. 116 00:15:47,500 --> 00:15:49,125 Je bent niet te vertrouwen. 117 00:15:49,625 --> 00:15:53,166 Ik zou jou en je ambities altijd vrezen. 118 00:15:54,083 --> 00:15:58,541 Dus ja, ik vrees dat ik je wel moet doden. 119 00:18:20,833 --> 00:18:24,958 Moet je jullie nou zien. Jullie zijn niet groot genoeg om mij te doden. 120 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 Jullie zijn niets. 121 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Jullie verdienen m'n bloed niet. 122 00:18:37,833 --> 00:18:42,666 En als jullie sterven en naar de hel gaan, zal ik jullie daar opwachten… 123 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 …met een verdomd scherpe stok… 124 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 …en vastbesloten om uit te zoeken of je twee keer kunt sterven. 125 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 Ik ben Carmilla van Styria… 126 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 …en stik toch. 127 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 Ik win. 128 00:19:39,500 --> 00:19:40,750 Voelde jij dat ook? 129 00:19:53,875 --> 00:19:55,416 Carmilla is net overleden. 130 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 Wat doen we nu? 131 00:20:05,875 --> 00:20:08,666 Het kasteel krioelt van de nachtwezens. 132 00:20:09,666 --> 00:20:10,791 Hectors monsters? 133 00:20:11,916 --> 00:20:15,166 Alleen als hij er in die paar dagen honderden kon maken. 134 00:20:15,875 --> 00:20:19,291 Een invasie. En ze hebben onze Carmilla gedood. 135 00:20:20,166 --> 00:20:21,875 Denk je dat Lenore… 136 00:20:22,625 --> 00:20:26,666 Als Carmilla dood is, dan is Lenore zeker eerst gestorven. 137 00:20:28,291 --> 00:20:30,208 Moeten we het kasteel heroveren? 138 00:20:30,875 --> 00:20:35,083 We weten niet wat we daar aantreffen. Ik weet niet of ik genoeg soldaten heb. 139 00:20:35,166 --> 00:20:36,541 We kunnen het proberen. 140 00:20:38,166 --> 00:20:39,291 Maar is het slim? 141 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Het is voorbij. 142 00:20:51,916 --> 00:20:52,791 Toch? 143 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Niet voor ons. 144 00:20:57,750 --> 00:20:59,166 Wat heb je in gedachten? 145 00:21:02,291 --> 00:21:05,208 De westelijke steden hebben me veel soldaten verkocht… 146 00:21:05,291 --> 00:21:07,333 …om Styria te bewaken in onze afwezigheid. 147 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Ik neem aan dat die allemaal dood zijn. 148 00:21:11,916 --> 00:21:15,166 In een plots onzekere wereld doen die steden vast niet moeilijk… 149 00:21:15,250 --> 00:21:17,708 …over de herkomst van hun tijdelijke versterkingen. 150 00:21:17,791 --> 00:21:19,250 Het is simpele handel. 151 00:21:20,333 --> 00:21:21,458 En daarna? 152 00:21:22,750 --> 00:21:23,708 Wat is het plan? 153 00:21:25,458 --> 00:21:26,958 Wat als er geen plan is? 154 00:21:29,791 --> 00:21:32,458 Wat als het gewoon jij en ik is? 155 00:21:36,333 --> 00:21:37,208 Ik denk… 156 00:21:38,958 --> 00:21:41,000 Ik denk dat ik dat kan accepteren. 157 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Carmilla had plannen. 158 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 Wij vampiers hebben altijd plannen, hè? 159 00:21:48,125 --> 00:21:50,833 Misschien is het onze aard om te ver te reiken… 160 00:21:50,916 --> 00:21:54,875 …om naar te veel tegelijk te graaien, om alles te willen drinken. 161 00:21:55,375 --> 00:21:59,125 Misschien is dat uiteindelijk waarom we alle veldslagen winnen… 162 00:21:59,208 --> 00:22:01,250 …maar de oorlog altijd verliezen. 163 00:22:04,500 --> 00:22:05,416 Striga. 164 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 Jij en ik? 165 00:22:09,166 --> 00:22:12,416 Het is niet alsof we ooit echt iets anders nodig hadden. 166 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 Jij en ik. 167 00:22:16,625 --> 00:22:17,583 Voor altijd. 168 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 We rijden westwaarts. 169 00:23:35,125 --> 00:23:37,083 Waar is je vampiervriendin? 170 00:23:37,875 --> 00:23:40,791 Dit gebouw heeft een kelder. Daar is ze voorlopig. 171 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 Hoe is het met je hand? 172 00:23:50,541 --> 00:23:52,458 Ik zal nooit meer pijporgel spelen. 173 00:23:54,333 --> 00:23:57,333 Deed je dat? -Nee, maar misschien had ik het gewild. 174 00:24:02,833 --> 00:24:05,333 Gaan we nu voor Dracula's terugkeer zorgen? 175 00:24:11,541 --> 00:24:12,375 Wat? 176 00:24:15,166 --> 00:24:16,125 Maar… 177 00:24:18,750 --> 00:24:20,750 Ik heb hier weken naartoe gewerkt. 178 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Allicht. 179 00:24:23,500 --> 00:24:24,750 Je voelt je schuldig. 180 00:24:25,250 --> 00:24:26,625 Je wilt verlossing. 181 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Ik wil m'n fouten herstellen. 182 00:24:31,416 --> 00:24:33,625 De fouten waarvoor je hebt geleden. 183 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 Maar dat gezegd hebbende… 184 00:24:40,458 --> 00:24:43,000 Je had geen autonomie in die gebeurtenissen. 185 00:24:45,000 --> 00:24:46,333 Je werd gemanipuleerd. 186 00:24:46,833 --> 00:24:49,375 Je werd gebruikt als pressiemiddel… 187 00:24:49,458 --> 00:24:53,416 …door hen die echt verantwoordelijk zijn voor het einde van Dracula. 188 00:24:54,750 --> 00:24:55,625 Geloof je dat? 189 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 Ik heb veel tijd gehad om alles te verbinden en te overwegen. 190 00:25:02,666 --> 00:25:06,375 Weet je dat ik zelfs met andere mensen heb gepraat? 191 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 Echte, levende mensen? 192 00:25:10,000 --> 00:25:11,875 Nou, grotendeels. 193 00:25:15,708 --> 00:25:16,791 Je bent veranderd. 194 00:25:17,791 --> 00:25:18,666 Ik hoop het. 195 00:25:20,083 --> 00:25:21,875 Ik geloof dat voor jou hetzelfde geldt. 196 00:25:24,666 --> 00:25:26,541 Laat hem slapen, Hector. 197 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 We zijn allebei onheus behandeld door de mensenwereld. 198 00:25:33,166 --> 00:25:36,375 We hadden allebei bewondering voor Dracula's intellect. 199 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 We zagen allebei iets groters dan onszelf in hem. 200 00:25:43,083 --> 00:25:46,250 We wilden allebei zien dat de wereld werd gestraft. 201 00:25:47,958 --> 00:25:50,166 We kunnen meer doen dan dat. 202 00:25:52,208 --> 00:25:54,333 Dracula heeft z'n rust verdiend. 203 00:25:56,833 --> 00:26:00,958 Wij kunnen en moeten verdergaan. 204 00:26:03,875 --> 00:26:05,875 Wat wil jij, Hector? 205 00:26:12,416 --> 00:26:13,666 Ik wil alleen zijn. 206 00:26:15,875 --> 00:26:16,791 Met Lenore. 207 00:26:18,500 --> 00:26:21,750 Ik wil lezen en dingen maken en nadenken. 208 00:26:25,125 --> 00:26:26,708 Meer wil ik nu niet. 209 00:26:30,041 --> 00:26:31,041 Dan krijg je het. 210 00:26:39,041 --> 00:26:40,083 Wat wil jij? 211 00:26:43,666 --> 00:26:46,875 Ik ben recent begonnen met nadenken over de toekomst. 212 00:26:48,250 --> 00:26:50,458 Wat voor mij een nieuwigheid was… 213 00:26:51,583 --> 00:26:54,333 …omdat ik nooit echt dacht dat ik er één had. 214 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 Zo krijgen ze ons te pakken. 215 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 Ze overtuigen ons ervan dat er geen toekomst is. 216 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 Alleen maar een eeuwig nu… 217 00:27:07,791 --> 00:27:12,458 …en je kunt niets meer doen dan overleven tot de dageraad en het dan weer doen. 218 00:27:14,083 --> 00:27:15,625 Dat is geen manier van leven. 219 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 En ik heb ontdekt, met enige verbazing… 220 00:27:23,541 --> 00:27:25,708 …dat ik interesse heb in leven. 221 00:27:27,291 --> 00:27:30,541 Ik heb interesse in het maken van een manier van leven. 222 00:27:31,875 --> 00:27:34,583 En ik denk dat ik hier ga beginnen. 223 00:27:38,583 --> 00:27:43,166 Ik ben me gaan afvragen of Dracula de dingen misschien niet goed bestierde. 224 00:27:44,583 --> 00:27:46,375 Zelfs voor z'n vrouw stierf. 225 00:27:48,416 --> 00:27:52,833 Hij leefde één lange nacht en nooit de toekomst. 226 00:27:55,583 --> 00:27:58,250 Ik denk dat hij z'n rust heeft verdiend… 227 00:28:01,416 --> 00:28:03,625 …en dat we die niet moeten verstoren. 228 00:28:07,583 --> 00:28:12,291 In plaats daarvan ga ik iets nieuws bouwen op al die oude botten. 229 00:28:13,708 --> 00:28:16,625 Iets waar mensen kunnen leven voor een toekomst. 230 00:28:23,625 --> 00:28:25,041 Ik ga leven.