1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Hvad fanden sker der? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 Hvad er det? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,625 Er det Hectors nattevæsner? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 Nej. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Kom så. 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,416 Er vi under angreb? 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,208 Af nattevæsner. Hundredvis af dem. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 Det kan kun være én person. 10 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 -Vi må få dig ud herfra. -Og hvorhen? 11 00:04:29,333 --> 00:04:32,041 Et sikkert sted. Du må ikke komme til skade. 12 00:04:32,875 --> 00:04:34,166 Undskyld, Lenore. 13 00:04:34,791 --> 00:04:35,875 Jeg mener det. 14 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 Men jeg skal være her. 15 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion Presidio. 16 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Hector, hvad laver du? 17 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 Jeg er troldmand. 18 00:04:50,500 --> 00:04:51,833 Ikke til at stole på. 19 00:04:51,916 --> 00:04:55,208 Det var et meget smart trick, vi ikke har tid til. 20 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Der er aldrig tid nok, vel? 21 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 Men tid nok, håber jeg. 22 00:05:07,958 --> 00:05:10,916 Jeg har kun kort tid. Beregningerne ser rigtige ud, 23 00:05:11,000 --> 00:05:13,666 men du skal kunne kontrollere strømmen. 24 00:05:13,750 --> 00:05:16,458 Og stol ikke på Varney. Held og lykke. 25 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Undskyld, 26 00:05:19,416 --> 00:05:21,166 men jeg må ud og blive dræbt. 27 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 Hvad fanden var det? 28 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 Spejlet? 29 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Jeg fik det af en gal vampyrtroldmand i fangehullet. 30 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 De er lette at bestikke. 31 00:05:29,791 --> 00:05:34,250 Jeg mener… Du ved, jeg mener, hvad gjorde du lige? 32 00:05:34,333 --> 00:05:36,458 Åh. Det. 33 00:05:37,291 --> 00:05:39,000 Jeg har talt 34 00:05:39,083 --> 00:05:42,083 med andre lærde om at få Dracula tilbage. 35 00:05:42,166 --> 00:05:45,958 Det virkede retfærdigt, når jeg fik ham dræbt. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,375 Og jeg lagde et par fælder her, 37 00:05:48,458 --> 00:05:50,666 for man ved aldrig, 38 00:05:50,750 --> 00:05:53,041 hvornår man får brug for et bur, vel? 39 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Du er blevet gal. 40 00:05:56,416 --> 00:05:57,500 Jeg har været gal. 41 00:05:58,208 --> 00:05:59,500 Det føles ikke sådan. 42 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Måske er jeg blevet klogere. 43 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 Og her er vi. 44 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hector. 45 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Isaac. 46 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 Lad hende være. 47 00:06:34,500 --> 00:06:37,333 Er det ikke et af Carmillas rådsmedlemmer? 48 00:06:38,041 --> 00:06:40,583 Hvis du vil dræbe mig, så dræb mig. 49 00:06:41,083 --> 00:06:43,625 Men lad hende være. Hun er ikke truslen her. 50 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 Er du truslen, 51 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Hector? 52 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 Nej. 53 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 Det er Carmilla. 54 00:07:11,416 --> 00:07:14,666 Isaac, jeg har taget skridt til at genoplive Dracula. 55 00:07:15,375 --> 00:07:18,125 Jeg har gjort mit for at råde bod på det skete. 56 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Jeg er færdig. 57 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 Tag din hævn. 58 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 Jeg bærer ikke nag. 59 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 Jeg kom ikke for at dræbe dig. 60 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 Hvad? 61 00:07:46,291 --> 00:07:49,166 Du og jeg, Hector, vi har været børn. 62 00:07:49,666 --> 00:07:51,541 Hævn er for børn. 63 00:07:52,833 --> 00:07:56,041 Det er vores pligt at blive voksne, ikke? 64 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 Jeg… 65 00:08:01,583 --> 00:08:02,625 Jeg har prøvet. 66 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 Godt. 67 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 Vi må finde vores egen vej. 68 00:08:07,916 --> 00:08:09,916 Men jeg vil bede om en tjeneste. 69 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 Ja? 70 00:08:11,458 --> 00:08:14,000 Her er mange af dine nattevæsner. 71 00:08:14,500 --> 00:08:16,125 Befal dem at træde tilbage. 72 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 Desværre. 73 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 Ja. Kommando og kontrol strømmer gennem mig til Lenore 74 00:08:25,666 --> 00:08:27,000 og til hendes venner. 75 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Vent. 76 00:08:30,041 --> 00:08:33,875 Jeg lavede den af rester af ødelagte hamre, mens ingen kiggede. 77 00:08:33,958 --> 00:08:36,250 Jeg har opsat poster til en flugtkanal 78 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 gennem slottet i ugevis. 79 00:08:38,041 --> 00:08:39,625 Hvor vil den føre mig til? 80 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 Helt op til Carmillas gemakker. 81 00:08:42,083 --> 00:08:45,250 Jeg måtte antage, at jeg måtte stikke af fra slottet. 82 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Læg din hensigt i den. 83 00:08:49,916 --> 00:08:52,041 Kommandoen er "Ba'al Initium". 84 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 Du har haft travlt. 85 00:08:53,625 --> 00:08:55,125 Jeg behøvede en udvej. 86 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 Carmilla har til hensigt at regere verden, 87 00:08:58,875 --> 00:09:02,208 og det tror jeg ikke, er godt for verden. 88 00:09:03,750 --> 00:09:05,416 Hun forbliver i sikkerhed. 89 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 Men Carmilla 90 00:09:09,375 --> 00:09:10,875 bør nok møde dig. 91 00:09:12,291 --> 00:09:13,541 Jeg er enig. 92 00:09:13,625 --> 00:09:15,125 Men selv hvis den virker, 93 00:09:15,208 --> 00:09:18,208 vil det tage tid at bekæmpe dine skabninger. 94 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 Må jeg låne din kniv? 95 00:10:05,541 --> 00:10:08,791 Jeg afskar Carmillas kontrol over nattevæsnerne. 96 00:10:11,750 --> 00:10:13,291 Så er de lettere at dræbe. 97 00:10:17,375 --> 00:10:18,541 Tak. 98 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Bare få det gjort. 99 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Frøken. 100 00:10:44,333 --> 00:10:45,625 Fuck dig. 101 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Han slår Carmilla ihjel. 102 00:11:00,083 --> 00:11:01,166 Ja, det gør han. 103 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Men ikke dig. 104 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Eller mig. 105 00:11:07,791 --> 00:11:09,291 Det var uventet. 106 00:11:10,666 --> 00:11:12,625 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 107 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 Omring mig! 108 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 109 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Godt gået, Hector. 110 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Er det Isaac? 111 00:14:31,333 --> 00:14:35,083 Den mindst interessante mand i Draculas slot. 112 00:14:36,000 --> 00:14:37,875 Hej, Carmilla. 113 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 Rend mig! 114 00:14:41,250 --> 00:14:42,750 Handler det om Dracula? 115 00:14:44,000 --> 00:14:46,666 Hector er nedenunder, hvis du vil dræbe nogen. 116 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 Jeg har talt med Hector. 117 00:14:50,958 --> 00:14:53,541 Åh. Jeg forstår. 118 00:14:54,458 --> 00:14:57,125 Menneskerne holder sammen. 119 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Jeg forstår, at du er blevet mere ambitiøs. 120 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Jeg er kun ambitiøs. 121 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Jeg er dronning. 122 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Denne verden tilhører mig, 123 00:15:12,208 --> 00:15:14,666 fordi I ikke forstod at bruge den! 124 00:15:15,416 --> 00:15:19,041 Jeg ved ikke, om det er meningen med at have en verden. 125 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Hvad er det for noget vrøvl? 126 00:15:22,166 --> 00:15:25,083 Jeg kom frem til det efter at have rejst i verden 127 00:15:25,166 --> 00:15:29,291 efter din ødelæggelse af Dracula, hans hær og hans slot. 128 00:15:29,833 --> 00:15:32,125 Jeg rørte aldrig hans slot. 129 00:15:35,791 --> 00:15:38,500 Så du er kommet til Styria for at dræbe mig, 130 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 er det sådan? 131 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 Jeg tror, at verden ville være et bedre sted uden dig. 132 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Man kan ikke stole på dig. 133 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Jeg ville altid frygte dig 134 00:15:51,250 --> 00:15:53,458 og dine ambitiøse planer. 135 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Så ja, jeg er bange for, at jeg må dræbe dig. 136 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 Se på dig selv. Du er ikke stor nok til at dræbe mig. 137 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 Du er ingenting. 138 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 Du fortjener ikke mit blod. 139 00:18:37,833 --> 00:18:40,500 Og når du dør og kommer i helvede, 140 00:18:40,583 --> 00:18:42,666 venter jeg på dig der 141 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 med en skarp blodig pæl 142 00:18:46,541 --> 00:18:50,250 for at finde ud af, om du kan dø to gange. 143 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 Jeg er Carmilla af Styria, 144 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 og til helvede med dig! 145 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 Jeg vinder. 146 00:19:39,458 --> 00:19:40,833 Mærkede du også det? 147 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 Carmilla er død. 148 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 Hvad gør vi? 149 00:20:05,875 --> 00:20:08,750 Slottet vrimler med nattevæsner. 150 00:20:09,666 --> 00:20:10,791 Hectors monstre? 151 00:20:11,916 --> 00:20:15,000 Ikke medmindre han kunne lave hundredevis på få dage. 152 00:20:15,875 --> 00:20:19,291 En invasion, og de dræbte vores Carmilla. 153 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 Tror du, Lenore… 154 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 Hvis Carmilla er død, 155 00:20:24,541 --> 00:20:27,083 så døde Lenore helt sikkert først. 156 00:20:28,333 --> 00:20:30,000 Skal vi genindtage slottet? 157 00:20:30,791 --> 00:20:35,083 Vi ved ikke, hvad der venter os. Jeg ved ikke, om jeg har nok soldater. 158 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 Vi kan prøve. 159 00:20:38,166 --> 00:20:39,416 Men bør vi det? 160 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 Det er slut, ikke? 161 00:20:54,583 --> 00:20:55,458 Nej. 162 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Ikke for os. 163 00:20:57,750 --> 00:20:59,333 Hvad tænker du på? 164 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Vestens byer solgte mig 165 00:21:03,875 --> 00:21:07,333 mange soldater for at bevogte Styria i vores fravær. 166 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Jeg formoder, at de alle er døde. 167 00:21:11,916 --> 00:21:13,416 I en ny usikker verden 168 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 vil de byer ikke bekymre sig om, hvor de får 169 00:21:16,166 --> 00:21:19,250 midlertidige forstærkninger fra. Det er handel. 170 00:21:20,333 --> 00:21:21,625 Og derefter? 171 00:21:22,750 --> 00:21:24,125 Hvad er planen? 172 00:21:25,458 --> 00:21:27,125 Hvad hvis der ikke er nogen? 173 00:21:29,750 --> 00:21:32,708 Hvad hvis det kun er dig og mig? 174 00:21:36,291 --> 00:21:37,333 Jeg tror… 175 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 Jeg tror, jeg har det fint med det. 176 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Carmilla havde planer. 177 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 Vampyrer har altid planer, ikke? 178 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 Måske er det i vores natur at gabe over 179 00:21:50,875 --> 00:21:55,291 for meget på én gang, prøve at drikke alt. 180 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 Måske er det derfor, vi altid 181 00:21:57,291 --> 00:22:01,250 vinder alle kampene, men taber krigen. 182 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Striga, 183 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 du og jeg? 184 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Vi har ikke brug for noget andet. 185 00:22:14,625 --> 00:22:17,583 Du og jeg for evigt. 186 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 Vi rider vestpå! 187 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Hvor er din vampyrven? 188 00:23:37,833 --> 00:23:40,958 Denne struktur har en kælder. Hun er dernede. 189 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 Hvordan har din hånd det? 190 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 Jeg kan nok ikke spille orgel. 191 00:23:54,333 --> 00:23:55,416 Har du gjort det? 192 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 Nej, men måske ville jeg gerne. 193 00:24:02,791 --> 00:24:05,375 Tager vi ud for at hjælpe Dracula tilbage? 194 00:24:10,166 --> 00:24:12,375 -Nej. -Hvad? 195 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 Nej. 196 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 Men… 197 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 Jeg har arbejdet på det i ugevis. 198 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Selvfølgelig. 199 00:24:23,583 --> 00:24:24,708 Du føler skyld. 200 00:24:25,250 --> 00:24:26,750 Du vil have forløsning. 201 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Jeg vil rette op på mine fejl. 202 00:24:31,375 --> 00:24:33,625 De fejl, du har lidt for. 203 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 Når det er sagt, Hector, 204 00:24:40,458 --> 00:24:43,083 havde du intet at gøre med det. 205 00:24:45,000 --> 00:24:46,750 Du blev manipuleret. 206 00:24:46,833 --> 00:24:49,375 Du blev brugt som et redskab 207 00:24:49,458 --> 00:24:53,458 af dem, der virkelig er ansvarlige for Draculas endeligt. 208 00:24:54,750 --> 00:24:56,041 Tror du på det? 209 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 Jeg har haft meget tid til at tænke over det hele. 210 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 Ved du, jeg endda har talt med andre mennesker? 211 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 Faktiske levende mennesker? 212 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 Sådan da. 213 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 Du er forandret. 214 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 Det håber jeg. 215 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 Det tror jeg også, at du er. 216 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 Lad ham sove, Hector. 217 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 Vi blev begge dårligt behandlet af verden. 218 00:25:33,166 --> 00:25:36,333 Vi var begge beundrere af Draculas intellekt. 219 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 Vi så begge noget større end os selv i ham. 220 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Vi ville begge se verden straffet. 221 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 Vi kan gøre mere end det. 222 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 Dracula har fortjent sin hvile. 223 00:25:56,833 --> 00:26:01,125 Vi kan og bør komme videre. 224 00:26:03,875 --> 00:26:06,000 Hvad vil du, Hector? 225 00:26:12,416 --> 00:26:14,083 Jeg vil være i fred… 226 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 med Lenore. 227 00:26:18,458 --> 00:26:21,875 Jeg vil læse og lave ting og tænke. 228 00:26:25,125 --> 00:26:27,125 Det er det eneste, jeg vil nu. 229 00:26:30,083 --> 00:26:31,458 Så bliver det sådan. 230 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Hvad vil du, Isaac? 231 00:26:43,625 --> 00:26:46,875 Jeg er begyndt at overveje fremtiden, 232 00:26:48,250 --> 00:26:50,458 hvilket er nyt for mig, 233 00:26:51,583 --> 00:26:54,625 fordi jeg aldrig troede, jeg havde en. 234 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 Det er sådan, de får os, Hector. 235 00:26:59,208 --> 00:27:02,125 De bilder os ind, at der ikke er nogen fremtid. 236 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 Der er kun et evigt nu, 237 00:27:07,791 --> 00:27:10,416 og vi kan kun overleve indtil daggry 238 00:27:10,500 --> 00:27:12,458 og så starte forfra igen. 239 00:27:14,083 --> 00:27:15,666 Sådan kan man ikke leve. 240 00:27:18,083 --> 00:27:20,916 Og til min overrakelse har jeg opdaget, 241 00:27:23,541 --> 00:27:25,750 at jeg er interesseret i at leve. 242 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Jeg er interesseret i at opbygge en måde at leve. 243 00:27:31,875 --> 00:27:34,833 Og jeg tror, jeg begynder her. 244 00:27:38,541 --> 00:27:43,166 Jeg har tænkt, at Dracula måske ikke styrede tingene så godt. 245 00:27:44,541 --> 00:27:46,541 Selv før hans kone døde. 246 00:27:48,375 --> 00:27:52,833 Han levede i en lang nat og aldrig fremtiden. 247 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 Jeg tror, at han har fortjent sin hvile… 248 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 og at vi ikke bør forstyrre den. 249 00:28:07,583 --> 00:28:12,500 Jeg vil bygge noget nyt på alle de gamle knogler. 250 00:28:13,708 --> 00:28:16,750 Hvor folk kan leve for en fremtid. 251 00:28:23,583 --> 00:28:25,333 Jeg vil leve. 252 00:29:56,458 --> 00:30:01,458 Tekster af: Maiken Waldorff