1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Co se to tu kurva děje? 3 00:02:50,333 --> 00:02:51,583 Co to má být? 4 00:02:53,041 --> 00:02:55,625 To jsou Hektorovy noční stvůry? 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,083 Ne. 6 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Jen pojďte! 7 00:04:18,291 --> 00:04:19,333 Útočí na nás? 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,125 Noční stvůry. Celé stovky. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 Tohle může mít na svědomí jen jeden člověk. 10 00:04:26,791 --> 00:04:29,250 - Musíme tě odsud dostat. - A kam? 11 00:04:29,333 --> 00:04:31,791 Do bezpečí. Nemůžu tě vystavit nebezpečí. 12 00:04:32,833 --> 00:04:34,166 Je mi to líto, Lenore. 13 00:04:34,791 --> 00:04:35,875 Vážně líto. 14 00:04:37,166 --> 00:04:38,708 Ale moje místo je tady. 15 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion presidio. 16 00:04:45,791 --> 00:04:47,875 Co to vyvádíš, Hektore? 17 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 Jsem čaroděj. 18 00:04:50,625 --> 00:04:51,833 Nedá se mi věřit. 19 00:04:51,916 --> 00:04:54,791 Na tyhle chytré triky teď nemáme čas. 20 00:04:55,291 --> 00:04:56,958 Tady nikdy není dost času. 21 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 Snad to ale stihnu. 22 00:05:07,958 --> 00:05:10,916 Nemám moc času. Výpočty vypadají správně, 23 00:05:11,000 --> 00:05:13,625 ale ta brána potřebuje ještě druhou značku. 24 00:05:13,708 --> 00:05:16,458 A nevěřte Varneymu. Hodně štěstí. 25 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Teď mě omluvte. 26 00:05:19,416 --> 00:05:20,625 Jdu se nechat zabít. 27 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 Co to sakra bylo? 28 00:05:23,375 --> 00:05:24,208 To zrcadlo? 29 00:05:24,708 --> 00:05:27,916 Mám ho od jednoho šíleného mága z místního žaláře. 30 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Velmi snadno se uplácí. 31 00:05:29,791 --> 00:05:33,666 Ja myslela, co jsi to právě provedl. A ty to víš! 32 00:05:35,583 --> 00:05:36,458 Tamto? 33 00:05:37,291 --> 00:05:41,583 S kolegy učenci jsem spolupracoval na Drákulově vzkříšení. 34 00:05:42,333 --> 00:05:45,375 Je to jenom fér, když kvůli mě umřel. 35 00:05:46,041 --> 00:05:50,666 A za ten měsíc jsem tu nastražil pár pastí, protože nikdy nevíš… 36 00:05:50,750 --> 00:05:53,041 kdy budeš potřebovat dobrou klec. 37 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Přeskočilo ti. 38 00:05:56,375 --> 00:05:57,208 Už dávno. 39 00:05:58,166 --> 00:05:59,500 Necítím se ale šíleně. 40 00:06:00,375 --> 00:06:02,208 Třeba se mi vrátila příčetnost. 41 00:06:04,375 --> 00:06:05,333 Tady ho máme. 42 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Hektore. 43 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Izáku. 44 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 Ji nech být. 45 00:06:34,500 --> 00:06:37,125 Nepatří snad ke Carmillině vládnoucí radě? 46 00:06:38,041 --> 00:06:40,583 Jestli chceš zabít mě, zabij mě. 47 00:06:41,083 --> 00:06:43,125 Ji ale nech být. Je neškodná. 48 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 A ty jsi nebezpečný, 49 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Hektore? 50 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 Ne. 51 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 To Carmilla. 52 00:07:11,416 --> 00:07:14,541 Podnikl jsem první kroky pro vzkříšení Drákuly. 53 00:07:15,375 --> 00:07:17,625 Odčinil jsem svoje chyby. 54 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Skončil jsem. 55 00:07:22,375 --> 00:07:23,375 Pomsti se. 56 00:07:24,583 --> 00:07:25,583 Nezazlívám ti to. 57 00:07:41,000 --> 00:07:42,500 Nepřišel jsem tě zabít. 58 00:07:44,916 --> 00:07:45,750 Cože? 59 00:07:46,291 --> 00:07:48,916 Oba dva jsme jenom děti, Hektore. 60 00:07:49,666 --> 00:07:51,333 Pomsta je jen pro děti. 61 00:07:52,833 --> 00:07:55,791 Máme povinnost dospět, nemyslíš? 62 00:07:59,750 --> 00:08:00,583 Já… 63 00:08:01,583 --> 00:08:02,458 se snažil. 64 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 Dobře. 65 00:08:04,750 --> 00:08:06,708 Najdeme si svoji vlastní cestu. 66 00:08:07,916 --> 00:08:09,208 Mám ale jednu prosbu. 67 00:08:10,000 --> 00:08:10,833 Ano? 68 00:08:11,458 --> 00:08:13,750 Je tu mnoho tvých nočních stvůr. 69 00:08:14,500 --> 00:08:15,875 Přikaž jim, ať ustoupí. 70 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 Nemůžu. 71 00:08:22,000 --> 00:08:25,583 Ano. Jejich ovládání vede tady přes Lenore 72 00:08:25,666 --> 00:08:26,666 k jejím přátelům. 73 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Počkej. 74 00:08:30,041 --> 00:08:33,291 Tohle jsem potají vyrobil z rozbitých kladiv. 75 00:08:33,958 --> 00:08:37,958 Všude po hradě jsem týdny pokládal značky pro únikový portál. 76 00:08:38,041 --> 00:08:39,625 Jak daleko mě vezme? 77 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 Až do Carmilliných komnat. 78 00:08:42,083 --> 00:08:45,000 Předpokládal jsem, že jednou budu utíkat seshora. 79 00:08:47,625 --> 00:08:49,083 Vlij do toho svůj záměr. 80 00:08:49,916 --> 00:08:52,000 Zaklínadlo zní „Ba'al initium“. 81 00:08:52,083 --> 00:08:53,500 Činil ses. 82 00:08:53,583 --> 00:08:55,125 Potřeboval jsem cestu ven. 83 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 Carmilla má v plánu ovládnout celý svět 84 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 a něco mi říká, že by to světu moc neprospělo. 85 00:09:03,750 --> 00:09:05,125 Ona tu zůstane se mnou. 86 00:09:06,708 --> 00:09:07,833 Carmillu bys ovšem… 87 00:09:09,333 --> 00:09:10,458 měl navštívit ty. 88 00:09:12,291 --> 00:09:13,541 Souhlasím s tebou, 89 00:09:13,625 --> 00:09:17,833 ale i když to bude fungovat, bude trvat, než se dostanu přes ty stvůry. 90 00:09:18,958 --> 00:09:20,375 Půjčíš mi ten nůž? 91 00:10:05,541 --> 00:10:08,500 Tímhle Carmilla ztratila kontrolu nad stvůrami. 92 00:10:11,833 --> 00:10:13,291 Budou se líp zabíjet. 93 00:10:17,333 --> 00:10:18,166 Děkuju. 94 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Běž to skoncovat. 95 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Slečno… 96 00:10:44,333 --> 00:10:45,416 Naser si! 97 00:10:53,666 --> 00:10:54,875 On Carmillu zabije. 98 00:10:59,583 --> 00:11:00,750 Přesně tak. 99 00:11:03,125 --> 00:11:04,000 Ale ne tebe. 100 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 A očividně ani mě. 101 00:11:07,791 --> 00:11:08,833 To jsem nečekal. 102 00:11:10,666 --> 00:11:12,083 Teď nevím, co dělat dál. 103 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 Obkličte mě! 104 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al initium. 105 00:11:56,291 --> 00:11:57,916 Dobrá práce, Hektore. 106 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Jestlipak to není Izák? 107 00:14:31,333 --> 00:14:34,833 Ten nejnudnější patron z Drákulova hradu. 108 00:14:36,000 --> 00:14:37,541 Taky tě zdravím, Carmillo. 109 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 Táhni do hajzlu! 110 00:14:41,250 --> 00:14:42,625 Jsi tu kvůli Drákulovi? 111 00:14:44,000 --> 00:14:46,666 Hektor je dole, pokud chceš někoho zabít. 112 00:14:46,750 --> 00:14:48,625 S ním jsem už mluvil. 113 00:14:52,291 --> 00:14:53,541 Už to chápu. 114 00:14:54,458 --> 00:14:57,000 Človíčci drží při sobě. 115 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Chápu správně, že tvoje ambice nabraly nových rozměrů? 116 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Celá má bytost je jedna velká ambice. 117 00:15:06,791 --> 00:15:08,000 Jsem královna. 118 00:15:09,541 --> 00:15:11,500 A tenhle svět patří mně, 119 00:15:12,166 --> 00:15:14,666 protože takoví jako ty si s ním neví rady! 120 00:15:15,416 --> 00:15:18,916 Nejsem si jistý, že má takové ovládnutí světa smysl. 121 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Co to plácáš za hlouposti? 122 00:15:22,166 --> 00:15:25,083 Je to něco, k čemu jsem došel na své pouti potom, 123 00:15:25,166 --> 00:15:29,125 co jsi zničila Drákulu, jeho armádu a jeho hrad. 124 00:15:29,833 --> 00:15:31,916 Jeho hradu jsem se ani nedotkla. 125 00:15:35,791 --> 00:15:38,375 Takže jsi do Štýrska přišel osobně, 126 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 abys mě zabil? 127 00:15:43,583 --> 00:15:47,000 Mám za to, že světu bez tebe bude určitě líp. 128 00:15:47,500 --> 00:15:49,000 Nedá se ti věřit. 129 00:15:49,625 --> 00:15:51,166 Ty a ty tvoje ambice 130 00:15:51,250 --> 00:15:53,000 by mi nikdy nedaly spát. 131 00:15:54,041 --> 00:15:58,541 Takže ano. Obávám se, že tě budu muset zabít. 132 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 Jen se na sebe podívejte! Nemáte na to mě zabít! 133 00:18:27,625 --> 00:18:29,041 Jste nicky! 134 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 Moji krev si nezasloužíte. 135 00:18:37,833 --> 00:18:40,041 Až zemřeš a přijdeš do pekla, 136 00:18:40,583 --> 00:18:42,666 budu tam na tebe čekat. 137 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 S nabroušeným zakrvaveným klackem 138 00:18:46,541 --> 00:18:49,791 a plně odhodlaná zjistit, jestli můžeš umřít podruhé. 139 00:19:00,000 --> 00:19:02,750 Já jsem Carmilla Štýrská 140 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 a ty si naser! 141 00:19:07,208 --> 00:19:08,416 Vyhrála jsem. 142 00:19:39,500 --> 00:19:40,666 Cítila jsi to taky? 143 00:19:53,958 --> 00:19:55,416 Carmilla právě umřela. 144 00:20:01,875 --> 00:20:02,791 Co teď? 145 00:20:05,875 --> 00:20:08,750 Na hradě se to jen hemží nočními stvůrami. 146 00:20:09,666 --> 00:20:10,791 Patří Hektorovi? 147 00:20:11,916 --> 00:20:15,000 Ne, pokud jich za pár dní nestvořil stovky. 148 00:20:15,875 --> 00:20:19,041 Takže invaze. A zabili naši Carmillu. 149 00:20:20,125 --> 00:20:21,833 Myslíš, že Lenore… 150 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 Pokud je Carmilla po smrti, 151 00:20:24,541 --> 00:20:26,666 Lenore určitě umřela jako první. 152 00:20:28,333 --> 00:20:29,833 Dobudeme hrad zpátky? 153 00:20:30,791 --> 00:20:35,083 Nevíme, do čeho jdeme a jestli na to mám dost vojáků. 154 00:20:35,166 --> 00:20:36,208 Můžeme to zkusit. 155 00:20:38,166 --> 00:20:39,125 Ale měly bychom? 156 00:20:50,125 --> 00:20:52,791 Takže… je po všem? 157 00:20:54,541 --> 00:20:55,375 Ne. 158 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Ne pro nás. 159 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 Co máš v plánu? 160 00:21:02,250 --> 00:21:03,791 Města na západě mi prodala 161 00:21:03,875 --> 00:21:07,333 dost vojáků na obranu Štýrska, zatímco budeme pryč. 162 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Předpokládám, že jsou všichni mrtví. 163 00:21:11,916 --> 00:21:13,416 V tomhle nejistém světě 164 00:21:13,500 --> 00:21:17,666 bude těm městům jedno, kdo je bude dočasně bránit. 165 00:21:17,750 --> 00:21:19,250 Bude to prostý obchod. 166 00:21:20,333 --> 00:21:21,458 A co potom? 167 00:21:22,750 --> 00:21:23,750 Co plánuješ pak? 168 00:21:25,458 --> 00:21:26,916 Musím něco plánovat? 169 00:21:29,708 --> 00:21:32,458 Co když jen chci být s tebou? 170 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Myslím… 171 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 Myslím, že to by mi asi vůbec nevadilo. 172 00:21:42,416 --> 00:21:44,291 Carmilla měla plány. 173 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 My upíři vždycky máme nějaké plány, že? 174 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 Třeba máme to přeceňování svých sil v nátuře. 175 00:21:50,875 --> 00:21:54,750 Vždycky si ukousneme moc velké sousto. 176 00:21:55,375 --> 00:22:01,250 Možná proto sice vyhráváme bitvy, ale válku nakonec vždycky prohrajeme. 177 00:22:04,458 --> 00:22:05,333 Strigo… 178 00:22:07,166 --> 00:22:08,000 Jen ty a já? 179 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Nikdy jsme přece nic jiného nepotřebovaly. 180 00:22:14,625 --> 00:22:17,416 Ty a já… navždy. 181 00:22:22,791 --> 00:22:24,333 Jedeme na západ! 182 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Kde je tvoje upíří přítelkyně? 183 00:23:37,833 --> 00:23:40,500 Mají tu sklep. Zatím jsem ji odvedl tam. 184 00:23:47,166 --> 00:23:48,208 Co tvoje ruka? 185 00:23:50,500 --> 00:23:52,458 Na varhany si už nikdy nezahraju. 186 00:23:53,833 --> 00:23:54,916 Ty jsi někdy hrál? 187 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 Ne, ale co kdybych jednou chtěl? 188 00:24:02,791 --> 00:24:04,708 Teď vyrazíme na pomoc Drákulovi? 189 00:24:10,166 --> 00:24:11,958 - Ne. - Cože? 190 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 Ne. 191 00:24:15,166 --> 00:24:16,000 Ale… 192 00:24:18,750 --> 00:24:20,458 Já se o to snažil celé týdny. 193 00:24:21,291 --> 00:24:22,208 Samozřejmě. 194 00:24:23,583 --> 00:24:24,458 Cítíš vinu. 195 00:24:25,250 --> 00:24:26,500 Toužíš po vykoupení. 196 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Chci napravit svoje chyby. 197 00:24:31,375 --> 00:24:33,541 Chyby, za které jsi už trpěl dost. 198 00:24:38,750 --> 00:24:39,916 Uvědom si, 199 00:24:40,458 --> 00:24:43,083 že jsi tehdy neměl svobodnou vůli. 200 00:24:45,000 --> 00:24:46,208 Zmanipulovala tě. 201 00:24:47,333 --> 00:24:49,458 Byl jsi pouhý nástroj v rukou těch, 202 00:24:49,541 --> 00:24:53,375 kteří jsou skutečně zodpovědní za Drákulův konec. 203 00:24:54,750 --> 00:24:55,583 Ty tomu věříš? 204 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 Měl jsem spoustu času na to dát si vše dohromady a promyslet si to. 205 00:25:02,625 --> 00:25:06,375 Dokážeš si představit, že jsem dokonce mluvil s lidmi? 206 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 Se skutečnými živými lidi? 207 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 No… většinou. 208 00:25:15,750 --> 00:25:16,583 Změnil ses. 209 00:25:17,791 --> 00:25:18,750 To doufám. 210 00:25:20,041 --> 00:25:21,666 Myslím, že ty taky. 211 00:25:24,625 --> 00:25:26,625 Nech ho spát, Hektore. 212 00:25:28,833 --> 00:25:31,458 Svět lidí nás oba dva zneužil. 213 00:25:33,166 --> 00:25:36,333 Oba jsme obdivovali Drákulův intelekt. 214 00:25:38,500 --> 00:25:42,000 Oba jsme v něm viděli něco velkolepého. 215 00:25:43,083 --> 00:25:46,166 A oba jsme chtěli, aby byl svět potrestán. 216 00:25:47,958 --> 00:25:50,083 Máme ale na mnohem víc. 217 00:25:52,208 --> 00:25:54,333 Drákula si svůj odpočinek zasloužil. 218 00:25:56,833 --> 00:26:01,125 Takže se můžeme a měli bychom se posunout dál. 219 00:26:03,875 --> 00:26:05,708 Po čem toužíš, Hektore? 220 00:26:12,416 --> 00:26:13,541 Chci být sám… 221 00:26:15,916 --> 00:26:16,750 s Lenore. 222 00:26:18,458 --> 00:26:21,666 Chci číst, vyrábět věci a přemýšlet. 223 00:26:25,083 --> 00:26:26,666 To je to jediné, co chci. 224 00:26:30,083 --> 00:26:31,041 Máš to mít. 225 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Co chceš ty, Izáku? 226 00:26:43,625 --> 00:26:46,666 Nedávno jsem začal uvažovat nad budoucností, 227 00:26:48,250 --> 00:26:49,875 což je pro mě novinka… 228 00:26:51,583 --> 00:26:54,375 protože jsem nikdy netušil, že nějakou mám. 229 00:26:56,541 --> 00:26:58,250 Takhle to dělají, Hektore. 230 00:26:59,208 --> 00:27:01,666 Přesvědčí tě, že nemáš žádnou budoucnost. 231 00:27:04,166 --> 00:27:06,375 Že existuje jen nekonečné tady a teď… 232 00:27:07,791 --> 00:27:10,416 a že ti nezbývá než přežít do rána 233 00:27:10,500 --> 00:27:12,000 a pak začít nanovo. 234 00:27:14,083 --> 00:27:15,375 Tak se nedá žít. 235 00:27:18,083 --> 00:27:20,833 Ke svému překvapení jsem zjistil… 236 00:27:23,541 --> 00:27:25,458 že mě život celkem zajímá. 237 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Zaujalo mě budování svého způsobu života. 238 00:27:31,875 --> 00:27:34,583 A nejspíš s tím začnu právě tady. 239 00:27:38,541 --> 00:27:42,958 Říkal jsem si, jestli náhodou Drákula nebyl špatný vládce. 240 00:27:44,541 --> 00:27:46,291 I před smrtí jeho ženy. 241 00:27:48,375 --> 00:27:52,250 Žil v jedné dlouhé noci, nikdy ne v budoucnosti. 242 00:27:55,583 --> 00:27:58,666 Myslím, že je to pro něj zasloužený odpočinek… 243 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 a že bychom ho neměli rušit. 244 00:28:07,583 --> 00:28:12,416 Místo toho postavím na těchhle starých kostech něco nového. 245 00:28:13,708 --> 00:28:16,625 Něco, kde budou lidé moct žít pro budoucnost. 246 00:28:23,583 --> 00:28:25,166 Budu žít. 247 00:29:56,458 --> 00:30:01,458 Překlad titulků: Eliška K. Vítová