1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,000 Koji se kurac događa? 3 00:02:50,375 --> 00:02:51,583 Što je ovo? 4 00:02:53,125 --> 00:02:55,625 Jesu li to Hektorova noćna stvorenja? 5 00:02:57,250 --> 00:02:58,083 Nisu. 6 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Dođite! 7 00:04:18,375 --> 00:04:19,416 Napadnuti smo? 8 00:04:19,916 --> 00:04:22,083 Noćna stvorenja. Stotine njih. 9 00:04:23,166 --> 00:04:25,708 Da… To može biti samo jedna osoba. 10 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 -Moramo te odvesti odavde. -A kamo? 11 00:04:29,333 --> 00:04:32,041 Negdje na sigurno. Ne smiješ nastradati. 12 00:04:32,875 --> 00:04:34,041 Žao mi je, Lenore. 13 00:04:34,791 --> 00:04:35,875 Iskreno mi je žao. 14 00:04:37,250 --> 00:04:38,708 Ali ovdje trebam biti. 15 00:04:41,958 --> 00:04:43,083 Dantalion Presidio. 16 00:04:45,833 --> 00:04:47,875 Hektore, što to radiš? 17 00:04:48,833 --> 00:04:49,916 Ja sam čarobnjak. 18 00:04:50,500 --> 00:04:51,833 Ne treba mi vjerovati. 19 00:04:51,916 --> 00:04:54,791 To je vrlo lukav trik za koji nemamo vremena. 20 00:04:55,291 --> 00:04:57,541 Vremena nikad nije dovoljno, zar ne? 21 00:04:59,458 --> 00:05:00,875 Ali nadam se da jest. 22 00:05:08,041 --> 00:05:10,916 Nemam mnogo vremena. Izračun djeluje točno, 23 00:05:11,000 --> 00:05:13,666 no trebaš drugi biljeg vrata za kontrolu toka. 24 00:05:13,750 --> 00:05:16,458 I ne vjeruj Varneyju. Sretno! 25 00:05:17,041 --> 00:05:18,250 A sad se ispričavam. 26 00:05:19,416 --> 00:05:21,166 Moram otići u smrt. 27 00:05:21,250 --> 00:05:22,875 Koji je to vrag bio? 28 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Zrcalo? 29 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Dobio sam ga od ludog vampirskog čarobnjaka iz tamnice. 30 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Takve je lako podmititi. 31 00:05:29,791 --> 00:05:33,875 Mislim, i znaš na što mislim, što si upravo učinio? 32 00:05:34,375 --> 00:05:36,375 A, to… 33 00:05:37,291 --> 00:05:41,666 Razgovarao sam s kolegama učenjacima o tome kako vratiti Drakulu. 34 00:05:42,375 --> 00:05:45,583 Činilo se fer budući da sam ja kriv što je umro. 35 00:05:46,083 --> 00:05:49,458 I postavio sam nešto zamki ovdje tijekom mjeseca jer… 36 00:05:50,208 --> 00:05:53,041 Nikad ne znaš kad ćeš trebati dobar kavez. 37 00:05:54,333 --> 00:05:55,416 Poludio si. 38 00:05:56,416 --> 00:05:57,458 Bio sam lud. 39 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 Ovo nije taj osjećaj. 40 00:06:00,500 --> 00:06:02,208 Možda sam se urazumio. 41 00:06:04,375 --> 00:06:05,791 I evo nas ovdje. 42 00:06:11,791 --> 00:06:12,791 Hektore. 43 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Izače. 44 00:06:31,875 --> 00:06:32,916 Nju ne diraj. 45 00:06:34,500 --> 00:06:37,333 Nije li ona u Carmillinom vladajućem vijeću? 46 00:06:38,125 --> 00:06:40,583 Ako si me došao ubiti, ubij me. 47 00:06:41,083 --> 00:06:43,583 Ali nju pusti na miru. Ona nije prijetnja. 48 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 Jesi li ti prijetnja, 49 00:07:03,250 --> 00:07:04,083 Hektore? 50 00:07:07,333 --> 00:07:08,166 Ne. 51 00:07:09,375 --> 00:07:10,375 No Carmilla jest. 52 00:07:11,416 --> 00:07:14,583 Izače, poduzeo sam korake da vratim Drakulu u život. 53 00:07:15,375 --> 00:07:17,833 Učinio sam svoj dio da se iskupim za sve. 54 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Gotov sam. 55 00:07:22,375 --> 00:07:23,375 Osveti se. 56 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 Ništa ti ne zamjeram. 57 00:07:41,041 --> 00:07:42,666 Nisam te došao ubiti. 58 00:07:44,958 --> 00:07:45,791 Što? 59 00:07:46,291 --> 00:07:48,958 Ti i ja, Hektore, bili smo djeca. 60 00:07:49,666 --> 00:07:51,458 Osveta je za djecu. 61 00:07:52,833 --> 00:07:56,041 Dužnost nam je odrasti, ne misliš li? 62 00:07:59,791 --> 00:08:00,625 Ja… 63 00:08:01,583 --> 00:08:02,625 Pokušao sam to… 64 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 Dobro. 65 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 Vrijeme je da nađemo naš put. 66 00:08:07,958 --> 00:08:09,208 Ali tražit ću uslugu. 67 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 Da? 68 00:08:11,541 --> 00:08:14,000 Ovdje je mnogo tvojih noćnih stvorenja. 69 00:08:14,500 --> 00:08:15,833 Naredi im da odstupe. 70 00:08:18,500 --> 00:08:19,375 Ne mogu. 71 00:08:22,000 --> 00:08:24,750 Da. Zapovijedi i kontrola teku preko mene 72 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 do Lenore i njezinih prijateljica. 73 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Samo malo! 74 00:08:30,083 --> 00:08:33,416 Ovo sam izradio od slomljenih čekića dok me nisu gledali. 75 00:08:34,083 --> 00:08:38,041 Tjednima po dvorcu postavljam oznake za kanal za bijeg. 76 00:08:38,125 --> 00:08:39,625 Kamo će me kanal odvesti? 77 00:08:39,708 --> 00:08:42,000 Na vrh sve do Carmillinih odaja. 78 00:08:42,083 --> 00:08:45,208 Pretpostavljao sam da ću morati pobjeći s vrha dvorca. 79 00:08:47,666 --> 00:08:49,083 Usredotoči se na ovo. 80 00:08:49,916 --> 00:08:51,666 Naredba je Ba'al Initium. 81 00:08:52,166 --> 00:08:53,541 Imao si posla. 82 00:08:53,625 --> 00:08:55,125 Trebao sam izlaz. 83 00:08:55,833 --> 00:08:58,666 Carmilla doslovno namjerava vladati svijetom, 84 00:08:58,750 --> 00:09:02,000 a pretpostavljam da bi to bilo loše za zdravlje svijeta. 85 00:09:03,791 --> 00:09:05,416 Ona ostaje sa mnom. 86 00:09:06,708 --> 00:09:08,375 A Carmilla, s druge strane, 87 00:09:09,375 --> 00:09:10,750 neka se suoči s tobom. 88 00:09:12,291 --> 00:09:15,041 Slažem se. No čak i da ova stvarčica radi, 89 00:09:15,125 --> 00:09:18,083 usporit će me borba sa stvorenjima koja si izradio. 90 00:09:18,958 --> 00:09:20,625 Smijem li posuditi tvoj nož? 91 00:10:05,541 --> 00:10:08,791 Prekinuo sam Carmillinu kontrolu nad noćnim stvorenjima. 92 00:10:11,916 --> 00:10:13,291 Bit će ih lakše pobiti. 93 00:10:17,416 --> 00:10:18,541 Hvala ti. 94 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Samo obavi to. 95 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 Gospo… 96 00:10:44,375 --> 00:10:45,416 Jebi se! 97 00:10:53,750 --> 00:10:55,291 Ubit će Carmillu. 98 00:11:00,083 --> 00:11:01,083 Da, hoće. 99 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Ali ne i tebe. 100 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Ili mene, čini se. 101 00:11:07,791 --> 00:11:09,291 To je bilo neočekivano. 102 00:11:10,708 --> 00:11:12,541 Ne znam što da radim dalje. 103 00:11:23,500 --> 00:11:24,416 Okružite me! 104 00:11:31,041 --> 00:11:32,583 Ba'al Initium. 105 00:11:56,375 --> 00:11:57,916 Bravo, Hektore. 106 00:14:28,791 --> 00:14:30,291 Je li to Izak? 107 00:14:31,333 --> 00:14:35,000 Najmanje zanimljiv čovjek iz Drakulina dvorcu. 108 00:14:36,083 --> 00:14:37,875 Zdravo, Carmilla. 109 00:14:39,083 --> 00:14:40,541 Jedi govna! 110 00:14:41,291 --> 00:14:42,666 Je li ovo zbog Drakule? 111 00:14:44,083 --> 00:14:46,666 Hektor je dolje ako želiš ubiti nekoga. 112 00:14:46,750 --> 00:14:48,541 Razgovarao sam s Hektorom. 113 00:14:52,458 --> 00:14:53,541 Shvaćam. 114 00:14:54,500 --> 00:14:57,000 Ljudi se drže zajedno. 115 00:14:58,250 --> 00:15:01,625 Čuo sam da su ti porasle ambicije. 116 00:15:03,166 --> 00:15:05,875 Ja sam samo ambicija. 117 00:15:06,833 --> 00:15:08,000 Ja sam kraljica. 118 00:15:09,541 --> 00:15:11,458 Ovaj svijet pripada meni 119 00:15:12,250 --> 00:15:14,666 jer takvi kao ti nisu znali što s njim! 120 00:15:15,458 --> 00:15:18,875 Nisam siguran da je to smisao imanja svijeta. 121 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 Kakva su to druidska sranja? 122 00:15:22,166 --> 00:15:25,166 Mišljenje do kojeg sam došao nakon lutanja svijetom 123 00:15:25,250 --> 00:15:29,208 nakon tvog uništenja Drakule, njegove vojske i dvorca. 124 00:15:29,875 --> 00:15:32,125 Nisam ni taknula njegov jebeni dvorac. 125 00:15:35,833 --> 00:15:38,416 Znači, došao si u Štajersku da me ubiješ, 126 00:15:39,166 --> 00:15:40,000 je li? 127 00:15:43,583 --> 00:15:46,958 Mislim da bi svijet bio bolji bez tebe, da. 128 00:15:47,541 --> 00:15:49,083 Tebi se ne može vjerovati. 129 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Uvijek bih se plašio tebe 130 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 i tvojih ambicija. 131 00:15:54,041 --> 00:15:55,041 I zato, da. 132 00:15:55,541 --> 00:15:58,541 Stvarno se bojim da te moram ubiti. 133 00:18:20,833 --> 00:18:24,375 Pogledajte se. Niste dovoljno veliki da me ubijete. 134 00:18:27,666 --> 00:18:29,041 Ti si nula! 135 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Ne zaslužuješ moju krv. 136 00:18:37,875 --> 00:18:40,500 A kad umreš i odeš u pakao, 137 00:18:40,583 --> 00:18:42,583 bit ću ondje i čekati te. 138 00:18:44,125 --> 00:18:46,041 s prokleto oštrim štapom 139 00:18:46,541 --> 00:18:49,833 i odlučnošću da saznam može li se umrijeti dvaput. 140 00:18:59,916 --> 00:19:02,750 Ja sam Carmilla od Štajerske 141 00:19:02,833 --> 00:19:04,291 i jebi se! 142 00:19:07,208 --> 00:19:08,458 Pobijedila sam. 143 00:19:39,541 --> 00:19:40,750 I ti si to osjetila? 144 00:19:53,916 --> 00:19:55,416 Carmilla je upravo umrla. 145 00:20:01,875 --> 00:20:02,875 Što ćemo? 146 00:20:05,916 --> 00:20:08,750 Dvorac vrvi noćnim stvorenjima. 147 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 Hektorova čudovišta? 148 00:20:11,916 --> 00:20:14,958 Ne ako ne može izraditi stotine u nekoliko dana. 149 00:20:15,916 --> 00:20:19,166 Onda invazija. I ubili su našu Carmillu. 150 00:20:20,166 --> 00:20:21,875 Misliš li da je Lenore… 151 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 Ako je Carmilla mrtva, 152 00:20:24,541 --> 00:20:26,666 onda je Lenore sigurno prva umrla. 153 00:20:28,333 --> 00:20:30,000 Da zauzmemo dvorac? 154 00:20:30,875 --> 00:20:35,083 Ne znamo u što bismo ujahali. Ne znam imam li dovoljno vojnika. 155 00:20:35,166 --> 00:20:36,291 Možemo pokušati. 156 00:20:38,166 --> 00:20:39,291 Ali trebamo li? 157 00:20:50,166 --> 00:20:51,166 Gotovo je. 158 00:20:51,916 --> 00:20:52,791 Zar ne? 159 00:20:54,625 --> 00:20:55,458 Nije. 160 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Nije za nas. 161 00:20:57,750 --> 00:20:59,166 O čemu razmišljaš? 162 00:21:02,291 --> 00:21:05,166 Gradovi zapada prodali su mi mnogo vojnika 163 00:21:05,250 --> 00:21:07,333 da čuvaju Štajersku dok nas nema. 164 00:21:08,583 --> 00:21:10,916 Pretpostavljam da su svi mrtvi. 165 00:21:11,958 --> 00:21:15,333 U ovom neizvjesnom svijetu ti gradovi neće biti izbirljivi 166 00:21:15,416 --> 00:21:19,250 po pitanju privremenih pojačanja. To je obična trgovina. 167 00:21:20,333 --> 00:21:21,541 A poslije toga? 168 00:21:22,833 --> 00:21:24,125 Kakav je plan? 169 00:21:25,500 --> 00:21:27,083 Što ako nema plana? 170 00:21:29,791 --> 00:21:32,708 Što ako smo samo ti i ja? 171 00:21:36,333 --> 00:21:37,333 Mislim… 172 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 Mislim da mi je to u redu. 173 00:21:42,416 --> 00:21:44,208 Carmilla je imala planove. 174 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 Vampiri uvijek imaju planove, zar ne? 175 00:21:48,125 --> 00:21:50,791 Možda je u našoj prirodi da pretjeramo, 176 00:21:50,875 --> 00:21:55,291 zagrizemo previše odjednom i pokušamo popiti sve. 177 00:21:55,375 --> 00:21:57,208 Možda zato na kraju 178 00:21:57,291 --> 00:22:01,208 dobijemo sve bitke, ali uvijek izgubimo rat. 179 00:22:04,541 --> 00:22:05,541 Striga… 180 00:22:07,250 --> 00:22:08,250 Ti i ja? 181 00:22:09,208 --> 00:22:12,458 Nije da nam je ikada trebalo nešto drugo. 182 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 Ti i ja. 183 00:22:16,583 --> 00:22:17,583 Zauvijek. 184 00:22:22,791 --> 00:22:24,291 Jašemo na zapad! 185 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Gdje ti je prijateljica vampirica? 186 00:23:37,875 --> 00:23:40,708 Ova zgrada ima podrum. Trenutačno je dolje. 187 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 Kako ti je ruka? 188 00:23:50,583 --> 00:23:52,458 Više neću moći svirati orgulje. 189 00:23:54,333 --> 00:23:55,416 Jesi li ikada? 190 00:23:55,500 --> 00:23:57,458 Ne, ali možda sam htio. 191 00:24:02,833 --> 00:24:05,375 Idemo li pomoći u Drakulinom povratku? 192 00:24:10,166 --> 00:24:11,000 Ne. 193 00:24:11,541 --> 00:24:12,375 Što? 194 00:24:13,083 --> 00:24:14,041 Ne. 195 00:24:15,166 --> 00:24:16,166 Ali… 196 00:24:18,750 --> 00:24:20,625 Radio sam na tome tjednima. 197 00:24:21,250 --> 00:24:22,208 Naravno da jesi. 198 00:24:23,583 --> 00:24:24,583 Osjećaš krivnju. 199 00:24:25,250 --> 00:24:26,625 Želiš iskupljenje. 200 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 Želim popraviti svoje pogreške. 201 00:24:31,416 --> 00:24:33,625 Pogreške zbog kojih si patio. 202 00:24:38,791 --> 00:24:40,375 S obzirom na to, Hektore, 203 00:24:40,458 --> 00:24:42,958 nisi slobodno djelovao u tim događajima. 204 00:24:45,000 --> 00:24:46,333 Bio si manipuliran. 205 00:24:47,333 --> 00:24:50,000 Iskorištavali su te kao prednost oni 206 00:24:50,083 --> 00:24:53,333 koji su zaista zaslužni za Drakulin kraj. 207 00:24:54,791 --> 00:24:56,041 Vjeruješ li u to? 208 00:24:56,625 --> 00:25:00,750 Imao sam mnogo vremena da sve to posložim i razmotrim. 209 00:25:02,666 --> 00:25:06,375 Znaš li da sam čak razgovarao s drugim ljudima? 210 00:25:07,750 --> 00:25:09,333 Pravim živim ljudima? 211 00:25:10,000 --> 00:25:12,291 Pa, uglavnom. 212 00:25:15,791 --> 00:25:16,791 Promijenio si se. 213 00:25:17,791 --> 00:25:18,791 Nadam se. 214 00:25:20,083 --> 00:25:21,791 Vjerujem da si i ti. 215 00:25:24,666 --> 00:25:26,583 Pusti ga da spava, Hektore. 216 00:25:28,875 --> 00:25:31,458 Ljudski nas je svijet obojicu zlostavljao. 217 00:25:33,208 --> 00:25:36,333 Obojica smo obožavali Drakulin intelekt. 218 00:25:38,500 --> 00:25:42,083 Obojica smo u njemu vidjeli nešto veće od nas samih. 219 00:25:43,125 --> 00:25:46,291 Obojica smo htjeli da svijet bude kažnjen. 220 00:25:47,958 --> 00:25:50,166 Mi možemo i više od toga. 221 00:25:52,250 --> 00:25:54,333 Drakula je zaslužio svoj odmor. 222 00:25:56,875 --> 00:26:01,041 Mi možemo i trebamo ići naprijed. 223 00:26:03,958 --> 00:26:06,000 Što ti želiš, Hektore?. 224 00:26:12,458 --> 00:26:13,666 Želim ostati sam… 225 00:26:15,916 --> 00:26:16,833 S Lenore. 226 00:26:18,500 --> 00:26:19,625 Želim čitati, 227 00:26:20,125 --> 00:26:22,041 izrađivati stvari i razmišljati. 228 00:26:25,166 --> 00:26:26,708 To je sve što sada želim. 229 00:26:30,125 --> 00:26:31,458 Onda ćeš to i dobiti. 230 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 A ti, Izače? 231 00:26:43,708 --> 00:26:46,875 Nedavno sam počeo razmišljati o budućnosti 232 00:26:48,291 --> 00:26:50,041 što je za mene novost. 233 00:26:51,625 --> 00:26:54,500 Jer nikad nisam mislio da je imam. 234 00:26:56,583 --> 00:26:58,375 Tako nas srede, Hektore. 235 00:26:59,208 --> 00:27:01,708 Uvjeravaju nas da nema budućnosti. 236 00:27:04,708 --> 00:27:06,375 Postoji samo vječno sada, 237 00:27:07,833 --> 00:27:12,458 a najbolje što možemo je preživjeti do zore i opet sve ponoviti. 238 00:27:14,125 --> 00:27:15,666 Tako se ne može živjeti. 239 00:27:18,083 --> 00:27:20,833 I otkrio sam, na svoje iznenađenje, 240 00:27:23,583 --> 00:27:25,750 da me zanima život. 241 00:27:27,333 --> 00:27:30,625 Želim izgraditi način života. 242 00:27:31,875 --> 00:27:34,666 Mislim da ću početi ovdje. 243 00:27:38,625 --> 00:27:43,166 Počeo sam misliti da Drakula možda nije dobro vodio stvari. 244 00:27:44,583 --> 00:27:46,500 Čak i prije smrti njegove žene. 245 00:27:48,416 --> 00:27:52,833 Živio je u jednoj dugoj noći, a nikad u budućnosti. 246 00:27:55,625 --> 00:27:58,666 Mislim da je zaslužio svoj odmor… 247 00:28:01,375 --> 00:28:03,458 I da ga ne treba ometati. 248 00:28:07,625 --> 00:28:12,500 Ja ću zato izgraditi nešto novo na svim ovim starim kostima. 249 00:28:13,708 --> 00:28:16,625 Nešto gdje ljudi mogu doživjeti budućnost. 250 00:28:23,625 --> 00:28:25,166 Ja ću živjeti. 251 00:29:56,458 --> 00:30:01,458 Prijevod titlova: Željko Torbica