1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,208 Bunu gündüz vakti yapmak daha güvenli olurdu. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,291 Bunu gündüz vakti yapmamız beklenirdi. 4 00:01:14,541 --> 00:01:16,458 Onlara "gece yaratıkları" deriz 5 00:01:16,541 --> 00:01:18,458 ama gün ışığından etkilenmezler. 6 00:01:19,583 --> 00:01:23,208 Emirleri veren vampirler gün ışığından olumsuz etkilenecektir. 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,708 Gece yaratıkları belli ki komuta altında. 8 00:01:26,791 --> 00:01:28,291 Saldırılar çok planlı. 9 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 Yeni emirler verilmeden yola çıkmış olduk. 10 00:01:34,666 --> 00:01:35,541 Umudumuz bu. 11 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 Evet. 12 00:01:37,666 --> 00:01:41,750 Yeni emirler verilmeden önce fark edilmeden şatona ulaşma şansımız ne? 13 00:01:42,250 --> 00:01:45,708 Muhtemelen yok denecek kadar az. 14 00:01:46,250 --> 00:01:49,333 Sesini duymak istediğimde dilenci kâsene para atarım. 15 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 Bir bu büyücü serseri eksikti! 16 00:01:55,375 --> 00:01:56,250 "Büyücü" mü? 17 00:01:58,833 --> 00:02:00,708 Hayatım boyunca burada yaşadım. 18 00:02:02,083 --> 00:02:04,250 Ağaç ve nehir ruhları, 19 00:02:05,166 --> 00:02:07,875 fırtınayla gelenler ve büyü kokusu komşumuzdur. 20 00:02:08,416 --> 00:02:09,791 Aynı koku sende de var. 21 00:02:10,500 --> 00:02:11,750 Ama onunki leş gibi. 22 00:02:13,875 --> 00:02:15,166 Nasıl bir koku aldın? 23 00:02:16,250 --> 00:02:18,583 Seninki baharat gibi tatlı bir koku. 24 00:02:18,666 --> 00:02:20,583 Onunki berbat kokuyor. 25 00:02:21,125 --> 00:02:24,375 Evet, kokudan sağır oldum. 26 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 Sıradan bir âlimim, madam. 27 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 Aldığınız kokuların sebebi Alucard'ın sabun kullanmış olması, 28 00:02:33,291 --> 00:02:36,958 benim ise göl suyu için tavuklarınızla dövüşmek zorunda kalmam. 29 00:02:37,583 --> 00:02:38,958 Belli ki kaybetmişsin. 30 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 Kaybetmem çok doğal. Benim ilgi alanım kitaplardır. 31 00:02:42,791 --> 00:02:45,041 Dünyevi köylü yaşantısı beni aşar. 32 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 Başka alanlarda yetenekliyimdir. 33 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Yazık. 34 00:02:48,250 --> 00:02:50,208 Bıçak kullanabilirsin sanmıştım. 35 00:02:50,791 --> 00:02:53,208 Gruptan ayrılan var mı diye bakacağım. 36 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 Sadece âlimlik mi yaparsın? 37 00:03:00,458 --> 00:03:02,750 İçki icat etmekte de iyiyimdir. 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,000 Bu özelliğini sevecek birini tanırdım. 39 00:03:07,833 --> 00:03:10,291 Bu özelliğimi seven birini tanımıştım. 40 00:03:11,500 --> 00:03:13,625 Yakında onu tekrar görmeyi umuyorum. 41 00:03:14,958 --> 00:03:15,916 Umarım görürsün. 42 00:03:16,500 --> 00:03:17,750 Kulağa güzel geliyor. 43 00:03:18,375 --> 00:03:20,208 Evet. 44 00:03:21,166 --> 00:03:22,000 Teşekkürler. 45 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Yürümeye devam et. 46 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Evet. 47 00:04:23,333 --> 00:04:25,083 Yardım çağıramayacaksın. 48 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 Çok yorucu görünmüyor mu? 49 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 Yürü be adam! 50 00:05:11,333 --> 00:05:14,208 Beynindeki oku çıkarmak aklınıza gelmedi mi? 51 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 Çek gitsin. 52 00:05:23,458 --> 00:05:25,291 Okları öylece çekemezsin. 53 00:05:25,375 --> 00:05:29,333 Oku zorla çekip çıkarırsan okun başındaki dişler deriyi parçalar. 54 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 Ölü olduğunu unuttun mu? 55 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 Gözünde bir okla uyanmak ister miydin? 56 00:05:36,958 --> 00:05:37,791 İşte oldu. 57 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 Bir sonrakini getirirken aklımızı kullanalım, tamam mı? 58 00:06:11,958 --> 00:06:14,333 Dünyaya geri döndün. Nefes al. 59 00:06:15,916 --> 00:06:16,916 Yeni evindesin. 60 00:06:17,458 --> 00:06:20,291 Bu ikisi seni işaretleyip görev yerine götürecek. 61 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 Sıradaki. 62 00:06:34,666 --> 00:06:35,875 Şunu söylemeliyim ki 63 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 dine aykırı bu süreci iğrenç buluyorum. 64 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 Öyleyse neden izliyorsun? 65 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 Nefretimin hakkını vermek için. 66 00:06:44,541 --> 00:06:46,291 Başka işin yok mu? 67 00:06:49,416 --> 00:06:51,916 Hayır. Ben çağırana dek dışarıda bekleyin. 68 00:06:54,041 --> 00:06:55,000 Sorun ne Lenore? 69 00:06:55,583 --> 00:06:59,041 Sorun yok. Bir sorun olduğunu nereden çıkardın? 70 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 Ne körüm ne de sağır. Bir sorun olduğu belli. 71 00:07:05,625 --> 00:07:06,458 Pekâlâ. 72 00:07:07,416 --> 00:07:10,166 Carmilla uzun süre yalnız kaldığında 73 00:07:10,958 --> 00:07:12,375 plan yapmaya başlar 74 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 ve bunun bize çok faydası olur. 75 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 Styria dünyanın en eski istikrarlı vampir topluluğu olabilir. 76 00:07:21,583 --> 00:07:23,833 Kadın egemenliğindeki tek topluluktur. 77 00:07:24,583 --> 00:07:25,541 Ne güzel! 78 00:07:25,625 --> 00:07:26,500 Sus. 79 00:07:27,250 --> 00:07:28,791 Morana ve Striga uzakta. 80 00:07:28,875 --> 00:07:31,250 Ben, Morana'nın bazı işleriyle ilgilenip 81 00:07:31,791 --> 00:07:33,333 seninle vakit geçirirken 82 00:07:33,416 --> 00:07:36,333 Carmilla uzun süre yalnız kaldı. 83 00:07:36,416 --> 00:07:41,250 Styria'nın bu kadar uzun süre nasıl ayakta kaldığını biliyor musun? 84 00:07:41,333 --> 00:07:44,000 Zeki vampir kardeşler olduğunuz için mi? 85 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Bizi iyi tanımışsın. 86 00:07:46,666 --> 00:07:50,583 Evet ama aynı zamanda kendimizi zorlamadığımız için. 87 00:07:51,083 --> 00:07:52,750 Vampirler kan ister Lenore. 88 00:07:53,500 --> 00:07:55,041 Sizi tanımlayan şey bu. 89 00:07:55,125 --> 00:07:57,958 Her zaman kanı içilecek yeni bir hedef vardır. 90 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 Ama biz pek de öyle yapmadık. 91 00:08:00,458 --> 00:08:01,333 Şimdi ise… 92 00:08:02,250 --> 00:08:06,916 Emin olamıyorum ve kendimi sorguluyorum. 93 00:08:07,916 --> 00:08:10,333 Düzenimizdeki yerimi kaybetmiş gibiyim. 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,041 Sanırım çözmem gereken son sorun sendin. 95 00:08:15,250 --> 00:08:17,041 Evet. Tekrar teşekkür ederim. 96 00:08:17,666 --> 00:08:19,041 Sus! Sen de eğlendin. 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,458 Neredeyse sonuna kadar. 98 00:08:22,166 --> 00:08:24,750 Ama başka bir şeyden bahsediyorsun. 99 00:08:24,833 --> 00:08:26,625 Seni bu yüzden seviyorum. 100 00:08:27,500 --> 00:08:30,750 Beni gerçekten dinliyorsun. 101 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 Ben yaşlanıp ölmeden sadede gelebilirsin. 102 00:08:33,375 --> 00:08:35,500 Dördümüz birbirimizi destekliyoruz 103 00:08:36,041 --> 00:08:38,250 ama yakında bana gerek kalmayacak. 104 00:08:38,333 --> 00:08:39,833 Hiçbir işe yaramayacağım. 105 00:08:40,541 --> 00:08:44,500 İnsanları sıraya dizip kanını akıtmak için diplomasiye gerek yok. 106 00:08:46,583 --> 00:08:47,625 Bütün insanları! 107 00:08:49,791 --> 00:08:52,000 -Sırf Avrupa'dakileri değil. -Öyle mi? 108 00:08:52,083 --> 00:08:53,583 Bana haritaları gösterdi. 109 00:08:54,166 --> 00:08:55,500 Onu kızdırdım sanırım. 110 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 Bana dünya haritalarını gösterdi. 111 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 Biliyorum. 112 00:09:00,125 --> 00:09:03,666 Braila'ya uzanan dev bir insan ahırı. Bu planı duymuştum. 113 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Artık öyle değil. 114 00:09:07,791 --> 00:09:09,000 Yeni planlar yapmış. 115 00:09:09,666 --> 00:09:14,166 Bana dünya haritasını gösterdi Hector. 116 00:09:16,083 --> 00:09:16,916 Bütün dünyayı. 117 00:09:17,625 --> 00:09:22,416 Ahırın amacı asırlar boyunca yaşam garantimizi sağlamaktı. 118 00:09:22,500 --> 00:09:26,416 Çılgın bir fikirdi ama bunu yapmanın bir yolunu bulabilirdik. 119 00:09:27,041 --> 00:09:29,708 Şimdi ise her yerde zayıflık görüyor. 120 00:09:30,583 --> 00:09:33,833 Vampir liderlerinin çoğunun Braila'da öldüğü bir dünyada 121 00:09:33,916 --> 00:09:36,208 güçlü ve istikrarlı bir topluluktuk. 122 00:09:37,708 --> 00:09:41,750 Anlattıklarına bakılırsa içilmedik kan bırakmayacak. 123 00:09:42,291 --> 00:09:44,666 Bir planı olduğunu söylemişti. 124 00:09:45,416 --> 00:09:47,791 Denize uzanan toprakları ilhak edecekti. 125 00:09:48,833 --> 00:09:52,333 Planının bu olduğuna dair söz vermişti. 126 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 Sonra bir süre yalnız kaldı 127 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 ve ben onu sinirlendirince bana haritalarını gösterdi. 128 00:10:01,083 --> 00:10:02,291 Bence yalan söyledi. 129 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 Dracula'nın ban yaptığı gibi. 130 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Nasıl öldüklerine bakın! 131 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 Biliyorum ki yorgunsunuz ve korkuyorsunuz 132 00:10:29,500 --> 00:10:31,583 ama onlar lanet olası birer hayvan! 133 00:10:32,541 --> 00:10:33,666 Öldürün şu piçleri! 134 00:10:35,916 --> 00:10:37,875 Ailem nesiller önce buraya geldi. 135 00:10:38,708 --> 00:10:41,041 Rivayete göre Romalılardan kaçmışlar. 136 00:10:41,750 --> 00:10:45,541 Ailenin kökeni Kartaca'ya, hatta daha eskiye dayanıyor olabilir. 137 00:10:45,625 --> 00:10:46,916 Benim ailem burada. 138 00:10:47,958 --> 00:10:50,958 Danesti kurulduğundan beri buradayız. 139 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 Her yerden insan buraya yerleşir. 140 00:10:55,000 --> 00:10:58,083 Kökenimizi bulmamıza gerek yok. Hepimiz buraya aitiz. 141 00:10:59,125 --> 00:11:00,208 Bir yere ait olmak 142 00:11:01,000 --> 00:11:02,250 güzel bir şey olmalı. 143 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 Bak, 144 00:11:04,791 --> 00:11:06,000 artık orada değiliz. 145 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 Sonra, utanarak da olsa 146 00:11:53,333 --> 00:11:57,208 babam gibi davranıp onları şatonun önünde kazığa oturttum. 147 00:11:57,291 --> 00:11:58,625 Peki. 148 00:11:58,708 --> 00:11:59,958 Demek istediğim şu ki 149 00:12:00,500 --> 00:12:01,875 daha iyi günlerim oldu. 150 00:12:02,458 --> 00:12:03,500 Benim için… 151 00:12:05,583 --> 00:12:06,416 …zor oldu. 152 00:12:07,708 --> 00:12:08,541 Anlıyorum. 153 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 Aynı anda erkek arkadaşım ve kız arkadaşım oldu 154 00:12:12,500 --> 00:12:14,416 ama beni öldürmeye çalışmadılar. 155 00:12:15,208 --> 00:12:17,291 Aslında hayır. Yalan söyledim. 156 00:12:17,791 --> 00:12:19,916 Adamın karısı bana sabayla saldırdı. 157 00:12:23,166 --> 00:12:24,708 Tuhaf olacağını biliyordum 158 00:12:25,583 --> 00:12:28,541 ama böyle bir şey yüzünden hayata dönmene şaşırdım. 159 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 Sebebi hep böyle bir şeydir. 160 00:12:32,541 --> 00:12:33,708 Savaş mı? 161 00:12:33,791 --> 00:12:35,166 Hep savaş gibi görünür. 162 00:12:36,541 --> 00:12:39,125 Ama aslında bu bir kurtarma. 163 00:12:41,083 --> 00:12:43,916 Önce yalnızlık. Sonra dövüş. Kurtarma. 164 00:12:45,666 --> 00:12:46,625 Sonra yalnızlık. 165 00:12:48,541 --> 00:12:51,333 Büyümeye direnmeyi bırakıp bunu kabullenmeliyim. 166 00:12:52,458 --> 00:12:53,416 Daha beteri var. 167 00:12:54,208 --> 00:12:56,916 Bir şatonun önünde kıçına kazık saplanabilirdi. 168 00:13:12,416 --> 00:13:13,791 Bu işte ustalaşıyorlar. 169 00:13:14,333 --> 00:13:18,958 Haklıydın, yorgunlardı. Uzun süredir bu şekilde yaşıyorlar. 170 00:13:19,041 --> 00:13:21,166 Uykuya sığınmak istemeleri doğal. 171 00:13:22,083 --> 00:13:24,000 Bu konuda deneyimli gibisin. 172 00:13:27,375 --> 00:13:28,833 Uzun zaman önceydi. 173 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 Dragan, seni aptal! 174 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 Bu küçük gösterin hepimizi öldürürse 175 00:13:35,166 --> 00:13:36,458 her şey boşa gidecek. 176 00:13:58,166 --> 00:13:59,375 Geri çekilmeyeceğim! 177 00:14:00,583 --> 00:14:01,916 Bana müsaade et. 178 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 Bir iş için geldim. 179 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 Onu yapmak için iznini istiyorum. 180 00:14:07,958 --> 00:14:08,791 Tamam. 181 00:15:58,541 --> 00:16:00,166 Dracula'nın şatosu. 182 00:16:01,291 --> 00:16:02,541 Muhteşem. 183 00:16:03,708 --> 00:16:04,791 Gerçekten çok… 184 00:16:04,875 --> 00:16:05,833 Çok çirkin. 185 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 Çirkin değil. 186 00:16:08,583 --> 00:16:09,416 Çirkin. 187 00:16:09,958 --> 00:16:10,791 Ve üzücü. 188 00:16:11,333 --> 00:16:12,166 Ve soğuk. 189 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 Burada kötü şeyler olmuş. 190 00:16:15,791 --> 00:16:17,666 Büyüdüğüm evden bahsediyorsun. 191 00:16:18,291 --> 00:16:19,625 Birçok şeyi açıklıyor. 192 00:16:20,208 --> 00:16:21,041 Üzgünüm. 193 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Bazı yerler insanın içini ürpertir. 194 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 Halkım ve ben oraya sıcaklık katabiliriz. 195 00:16:26,416 --> 00:16:28,416 Muazzam bir şey. 196 00:16:29,125 --> 00:16:30,208 Şuna bakın. 197 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 Bu da Belmont Sığınağı olmalı. 198 00:16:33,041 --> 00:16:34,416 Bu, sevgili leydim, 199 00:16:34,916 --> 00:16:38,583 modern dünyadaki en önemli yer olabilir. 200 00:16:38,666 --> 00:16:41,583 Şu anda aklıma gelen en iyi savunma bu. 201 00:16:43,291 --> 00:16:44,416 Evime hoş geldiniz. 202 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 Canımı ne sıkıyor biliyor musun? 203 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 Hayır. Bok kasabasında güzel bir güne daha başladık. 204 00:17:04,875 --> 00:17:05,958 Üç şey. 205 00:17:06,041 --> 00:17:07,458 Ah, güzel! Listesi var. 206 00:17:07,541 --> 00:17:10,583 Birincisi, hâlâ berbat bir insansın. 207 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 Asla aksini iddia etmedim. 208 00:17:13,541 --> 00:17:15,250 Bu, durumu daha iyi yapmıyor. 209 00:17:15,333 --> 00:17:17,458 İkincisi, sen haklıydın. 210 00:17:17,958 --> 00:17:19,166 Şimdi bayılacağım. 211 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 Sus! Bir olaydan diğerine savrulduk, 212 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 kararlılıkla harekete geçmek yerine olaylara tepki verdik. 213 00:17:26,750 --> 00:17:28,708 Kendimi maceraya kaptırdım 214 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 ve bazı şeyleri unuttum. 215 00:17:32,125 --> 00:17:32,958 Ne gibi? 216 00:17:34,375 --> 00:17:35,208 Üçüncüsü de 217 00:17:36,833 --> 00:17:37,833 bu rezalet! 218 00:17:40,541 --> 00:17:42,375 Ellerinden geleni yapıyorlar. 219 00:17:43,791 --> 00:17:45,916 Hayır, düşünmüyorlar. 220 00:17:47,625 --> 00:17:48,833 Şoktalar. 221 00:17:49,750 --> 00:17:50,625 Biliyorum. 222 00:17:51,208 --> 00:17:53,041 Yine de bir rezalet. Bak! 223 00:17:54,541 --> 00:17:57,416 Dünyaya yayılmış bir topluluğun üyesiyim. 224 00:17:58,125 --> 00:18:00,083 Ne yaptığımızı sen de biliyorsun. 225 00:18:00,625 --> 00:18:03,166 Biz onarırız ve hatırlarız. 226 00:18:04,458 --> 00:18:07,625 Burada gördüğüm tek şey geçmişi unutmuş insanlar. 227 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 Bekle. 228 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 Hey, siz! 229 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Evet, size dedim. 230 00:18:16,541 --> 00:18:17,958 Hayır, öyle bakmayın. 231 00:18:18,041 --> 00:18:21,333 Tuvalete bu kadar yakın yerde uyuyup yemek yapmayın. 232 00:18:21,416 --> 00:18:22,458 Hastalanırsınız. 233 00:18:23,291 --> 00:18:25,750 Zor değil. Yiyecekler nerede saklanıyor? 234 00:18:29,625 --> 00:18:31,166 Sarayın buna ihtiyacı var. 235 00:18:31,250 --> 00:18:33,833 Hükümdarlarına minnetini sunacaksın! 236 00:18:34,666 --> 00:18:36,583 Hadi oradan! 237 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 Ne? 238 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 Bu insanların iki lokma yiyeceğini 239 00:18:40,375 --> 00:18:42,333 hayalî kral ve kraliçe mi alacak? 240 00:18:43,708 --> 00:18:45,166 Burası güvenli değil. 241 00:18:45,250 --> 00:18:47,625 Açlık da bu insanlar için güvenli değil. 242 00:18:48,125 --> 00:18:49,125 İşime engel olma. 243 00:18:49,958 --> 00:18:52,166 Aynı tarafta olsak da 244 00:18:52,250 --> 00:18:54,750 unutma ki tek bakışımla seni öldürebilirim. 245 00:18:55,291 --> 00:18:57,625 Bu insanların düzene ihtiyacı var. 246 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 Onların… 247 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 Öncelikle kendilerine faydaları olmalı. 248 00:19:01,250 --> 00:19:04,541 Yoksa görünmez kral ve kraliçen hükmedecek halk bulamaz. 249 00:19:05,083 --> 00:19:06,500 Sence istedikleri bu mu? 250 00:19:07,083 --> 00:19:08,208 -Şey… -Öyle mi? 251 00:19:09,458 --> 00:19:10,291 Hayır. 252 00:19:11,166 --> 00:19:12,583 Öyleyse bana yardım et. 253 00:19:13,833 --> 00:19:15,375 Bu arabalar senin mi? 254 00:19:15,458 --> 00:19:16,625 Hayır mı? Onun mu? 255 00:19:17,208 --> 00:19:18,416 Onları toplamalıyız. 256 00:19:19,125 --> 00:19:20,750 Arkamızdaki binalar boş mu? 257 00:19:21,458 --> 00:19:22,666 Binalar terk edildi. 258 00:19:22,750 --> 00:19:24,291 Sen bundan daha akıllısın. 259 00:19:24,833 --> 00:19:28,541 Bu şehir gece yaratıklarıyla dolu. Bir yerden geliyor olmalılar. 260 00:19:29,125 --> 00:19:31,333 İlk kural sığınağı güvende tutmaktır. 261 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 Adamların binaların boşaltılmasına yardım edebilir mi? 262 00:19:48,083 --> 00:19:50,208 Eğer burada bir yeraltı sarayı varsa 263 00:19:50,875 --> 00:19:53,791 şehrin altında bir dizi yeraltı mezarı olmalı. 264 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 Greşit'teki gibi. 265 00:19:55,958 --> 00:19:58,166 Yer altında tek bir sığınak olsaydı 266 00:19:58,250 --> 00:20:00,041 vampirler onu bulmuş olurdu. 267 00:20:01,250 --> 00:20:05,375 Tünel ve sığınaklardan oluşan geniş bir ağ içinde saklanıyor olmalılar. 268 00:20:11,625 --> 00:20:15,458 Ağ o kadar geniş ki lanet vampirler de oraya yuvalanmış. 269 00:20:20,291 --> 00:20:22,041 Her yere uzanıyor olmalı. 270 00:21:31,458 --> 00:21:35,125 Bu yolculuğa başladığımda çok basit bir planım vardı. 271 00:21:39,166 --> 00:21:41,541 O plan evrim geçirdi. 272 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 Yeni planımız fetihtir! 273 00:21:57,166 --> 00:21:58,833 Gördüğünüz her şeyi öldürün! 274 00:21:59,708 --> 00:22:01,333 Demir Ustası Hector hariç. 275 00:22:02,041 --> 00:22:03,833 O sadece bana ait. 276 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 Başlayın! 277 00:23:43,625 --> 00:23:48,625 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu