1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,500 ‎เดินทางช่วงกลางวันน่าจะปลอดภัยกว่า 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,833 ‎แต่พวกมันจะคิดว่าเราจะเดินทางตอนกลางวัน 4 00:01:14,458 --> 00:01:16,458 ‎เราอาจเรียกมันว่าอสูรราตรี 5 00:01:16,541 --> 00:01:19,083 ‎แต่พวกมันอยู่กลางแดดได้สบายๆ 6 00:01:19,583 --> 00:01:23,500 ‎แต่ที่แน่ๆ ‎แวมไพร์ที่คุมพวกมันเสียเปรียบตอนกลางวัน 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,708 ‎เห็นชัดว่า ‎อสูรราตรีของพวกเขาได้รับคำสั่ง 8 00:01:26,791 --> 00:01:28,416 ‎การโจมตีมันเจาะจงเกินไป 9 00:01:29,250 --> 00:01:31,875 ‎เราจึงต้องรีบเดินทาง ‎ก่อนที่พวกมันจะได้รับคำสั่งใหม่ 10 00:01:34,583 --> 00:01:35,541 ‎เราอยู่ด้วยความหวัง 11 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 ‎ใช่ 12 00:01:37,666 --> 00:01:39,583 ‎มีโอกาสแค่ไหนที่จะไปถึงปราสาทของท่าน 13 00:01:39,666 --> 00:01:42,125 ‎ก่อนจะถูกเจอตัวและพวกมันได้รับคำสั่งใหม่ 14 00:01:42,208 --> 00:01:46,125 ‎อ้อ ข้าว่าริบหรี่ ไม่ก็ไม่มีเลย 15 00:01:46,208 --> 00:01:49,250 ‎ถ้าข้าต้องการความเห็นเมื่อไหร่ ‎ข้าจะโยนเศษเหรียญใส่ชามให้ 16 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 ‎ปัญหาก็เยอะอยู่แล้ว ดันเจอขอทานวิเศษอีก 17 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 ‎"วิเศษ" เหรอ 18 00:01:58,750 --> 00:02:00,916 ‎ข้าอยู่ที่นี่มาชั่วชีวิต 19 00:02:02,000 --> 00:02:04,500 ‎เราอยู่ใกล้ภูติพรายแห่งป่าและลำธาร 20 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 ‎สิ่งที่มาพร้อมกับพายุ และกลิ่นของเวทมนตร์ 21 00:02:08,916 --> 00:02:09,916 ‎ท่านได้กลิ่นเหรอ 22 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 ‎กลิ่นโชยจากตัวเขาเลย 23 00:02:13,833 --> 00:02:15,666 ‎กลิ่นมันเป็นยังไง 24 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 ‎กลิ่นจากตัวท่านหอมเหมือนเครื่องเทศ 25 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 ‎กลิ่นจากตัวเขาเหม็นเน่า 26 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 ‎ใช่ มันทำให้ข้าหูค่อนข้างหนวกอีกด้วย 27 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 ‎ข้าเป็นแค่นักวิชาการเท่านั้น มาดาม 28 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 ‎ท่านได้กลิ่นเช่นนั้นเพราะอลูการ์ดเพิ่งถูสบู่มา 29 00:02:33,291 --> 00:02:37,000 ‎ในขณะที่ข้าต้องตีกับไก่ของท่าน ‎เพื่อเข้าถึงบ่อน้ำ 30 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 ‎และแพ้อีกด้วย 31 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 ‎แพ้จริงๆ ข้าเป็นหนอนหนังสือ 32 00:02:42,791 --> 00:02:45,041 ‎วิถีชีวิตติดดินของท่าน ‎มันเกินความสามารถของข้า 33 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 ‎ข้าถนัดเรื่องอื่นๆ มากกว่า 34 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 ‎แย่จัง 35 00:02:48,250 --> 00:02:50,291 ‎ข้าอุตส่าห์หวังว่าท่านจะถนัดใช้มีด 36 00:02:50,791 --> 00:02:53,708 ‎ข้าจะวนดูรอบๆ ให้แน่ใจว่าไม่มีใครพลัดหลง 37 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 ‎ไหนบอกว่าเป็นแค่นักวิชาการ 38 00:03:00,375 --> 00:03:03,041 ‎ข้ารังสรรค์เครื่องดื่มเก่งอีกด้วยนะ 39 00:03:03,583 --> 00:03:06,500 ‎ข้าเคยรู้จักคนที่จะชอบทักษะนั้นของท่าน 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,541 ‎ข้าเองก็เคยรู้จักคนที่ชอบทักษะนั้นของข้า 41 00:03:11,500 --> 00:03:13,750 ‎ข้าหวังว่าจะได้เจอนางอีกโดยเร็ว 42 00:03:14,875 --> 00:03:16,000 ‎ขอให้ท่านได้เจอ 43 00:03:16,500 --> 00:03:17,875 ‎ฟังดูเป็นคำปลอบไหม 44 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 ‎อ้อ ใช่ 45 00:03:21,166 --> 00:03:22,125 ‎ขอบคุณนะ 46 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 ‎เดินต่อไป 47 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 ‎ใช่แล้ว 48 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 ‎เจ้าเรียกพรรคพวกมาช่วยไม่ได้ 49 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 ‎ดูน่าเหนื่อยสุดๆ เลยว่าไหม 50 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 ‎เดินเร็วเข้า 51 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 ‎ไม่คิดจะดึงลูกธนูออกจากสมองเขาหน่อยเหรอ 52 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 ‎ก็ดึงออกมาสิ 53 00:05:23,458 --> 00:05:25,291 ‎จะดึงออกเฉยๆ ไม่ได้ 54 00:05:25,375 --> 00:05:29,333 ‎เงี่ยงด้านหลังจะฉีกเนื้อหลุด ‎ถ้าเรากระชากมันออก 55 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 ‎เจ้ารู้ใช่ไหมว่าเขาตายแล้ว 56 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 ‎เจ้าอยากตื่นขึ้นมาโดยมีลูกธนูปักลูกตาหรือไง 57 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 ‎เรียบร้อย 58 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 ‎ก่อนนำศพต่อไปเข้ามาก็ใช้หัวคิดหน่อยนะ 59 00:06:11,875 --> 00:06:14,333 ‎เจ้ากลับคืนสู่โลกแล้ว หายใจสิ 60 00:06:15,916 --> 00:06:17,375 ‎ที่นี่เป็นบ้านของเจ้าแล้ว 61 00:06:17,458 --> 00:06:20,541 ‎สองคนนั้นจะทำเครื่องหมายให้เจ้า ‎และพาเจ้าไปยังที่ที่เจ้าต้องไป 62 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 ‎ต่อไป 63 00:06:34,666 --> 00:06:35,875 ‎ขอพูดได้ไหม 64 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 ‎ว่าขั้นตอนวิปริตผิดธรรมชาตินี่ ‎มันน่าสะอิดสะเอียนมาก 65 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 ‎งั้นมาดูทำไม 66 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 ‎เพราะข้าอยากเกลียดมันให้สุดๆ น่ะสิ 67 00:06:44,541 --> 00:06:46,291 ‎ไม่มีอย่างอื่นให้ทำแล้วหรือ 68 00:06:49,416 --> 00:06:51,916 ‎ไม่ รอข้างนอกจนกว่าข้าจะเรียก 69 00:06:54,041 --> 00:06:55,000 ‎เป็นอะไรไป เลนอร์ 70 00:06:55,583 --> 00:06:59,041 ‎ไม่มีอะไร อะไรทำให้เจ้าพูดเช่นนั้น 71 00:06:59,708 --> 00:07:02,833 ‎ข้าไม่ได้หูหนวกตาบอด ข้ารู้ว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น 72 00:07:05,625 --> 00:07:06,583 ‎ก็ได้ 73 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 ‎เวลาคาร์มิลล่าถูกทิ้งให้อยู่ตามลำพังนานเกินไป 74 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 ‎นางจะเริ่มวางแผน 75 00:07:13,416 --> 00:07:15,666 ‎และนั่นเป็นเรื่องดีสำหรับเรา 76 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 ‎สตีเรียอาจจะเป็นชุมชนแวมไพร์ ‎ที่เก่าแก่และมั่นคงที่สุดในโลก 77 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 ‎ที่แน่ๆ คือเป็นอาณาจักรเดียวที่ผู้หญิงปกครอง 78 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 ‎ข้ามีความสุขมากเลยล่ะ 79 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 ‎เงียบน่ะ 80 00:07:27,250 --> 00:07:28,750 ‎โมราน่ากับสตริกาไม่อยู่ 81 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 ‎ข้าเองก็มัวแต่ทำงานแทนโมราน่า 82 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 ‎และมาใช้เวลากับเจ้า 83 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 ‎คาร์มิลล่าเลยอยู่คนเดียวบ่อยมาก 84 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 ‎เอาละ เจ้ารู้ไหมว่า ‎ทำไมสตีเรียอยู่รอดมาจนถึงป่านนี้ 85 00:07:41,333 --> 00:07:44,166 ‎เพราะพวกเจ้าเป็นพี่น้องแวมไพร์ ‎ที่ฉลาดล้ำเลิศใช่ไหม 86 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 ‎รู้จักสังเกตนี่นา 87 00:07:46,666 --> 00:07:50,916 ‎ใช่ แต่ก็เป็นเพราะเราไม่โลภมากด้วย 88 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 ‎แวมไพร์เป็นเผ่าพันธุ์กระหายเลือด เลนอร์ 89 00:07:53,375 --> 00:07:54,958 ‎มันเป็นสิ่งที่กำหนดตัวเจ้า 90 00:07:55,041 --> 00:07:57,958 ‎มีเลือดให้ดื่มในอาณาจักรต่อๆ ไปเสมอ 91 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 ‎แต่เราไม่เคยทำอย่างนั้น จริงๆ นะ 92 00:08:00,458 --> 00:08:01,666 ‎แต่ตอนนี้ข้า… 93 00:08:02,250 --> 00:08:07,083 ‎ข้าไม่รู้ และมันทำให้ข้ารู้สึกสับสน 94 00:08:07,875 --> 00:08:10,583 ‎เหมือนข้าไม่มีความจำเป็น ‎ในระบบของเราอีกต่อไป 95 00:08:11,458 --> 00:08:14,333 ‎ข้านึกว่าเจ้าเป็นปัญหาสุดท้ายที่ข้าต้องแก้ไข 96 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 ‎ใช่ ขอบคุณอีกครั้งสำหรับเรื่องนั้น 97 00:08:17,666 --> 00:08:19,416 ‎เงียบน่ะ เจ้าสนุกอยู่สินะ 98 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 ‎สนุกจนเกือบตอนท้ายนั่นแหละ 99 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 ‎แต่เจ้ากำลังพูดอีกเรื่อง 100 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 ‎เพราะอย่างนี้แหละข้าถึงชอบเจ้า 101 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 ‎เจ้าตั้งใจฟังข้าจริงๆ 102 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 ‎หวังว่าจะเข้าประเด็นก่อนข้าจะแก่ตายนะ 103 00:08:33,375 --> 00:08:35,916 ‎เราสี่คนสนับสนุนกันและกัน 104 00:08:36,000 --> 00:08:38,250 ‎แต่อีกไม่นานข้าจะไม่มีอะไรทำ 105 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 ‎ไม่มีอะไรจะมอบให้ 106 00:08:40,500 --> 00:08:44,708 ‎ไม่มีการทูต ‎ในการบังคับให้มนุษย์ต่อแถวเข้าโรงเชือด 107 00:08:46,500 --> 00:08:47,916 ‎มนุษย์ทั้งหมด 108 00:08:49,791 --> 00:08:51,916 ‎- ไม่ใช่แค่ในยุโรป ‎- โอ้ 109 00:08:52,000 --> 00:08:53,666 ‎นางเอาแผนที่ของนางให้ข้าดู 110 00:08:54,166 --> 00:08:55,833 ‎ข้าทำให้นางโกรธ คิดว่านะ 111 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 ‎นางเอาแผนที่โลกให้ข้าดู 112 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 ‎ข้ารู้ 113 00:09:00,125 --> 00:09:03,666 ‎คอกมนุษย์จากที่นี่ไปจนถึงเบรล่า ข้าเคยฟังแล้ว 114 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 ‎ไม่ใช่อีกต่อไป 115 00:09:07,791 --> 00:09:09,000 ‎นางวางแผน 116 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 ‎และนางเอาแผนที่โลกให้ข้าดู เฮ็คเตอร์ 117 00:09:16,041 --> 00:09:16,958 ‎โลก 118 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 ‎ตอนแรกคอกมนุษย์ ‎จะช่วยให้เราอยู่รอดปลอดภัยไปอีกหลายศตวรรษ 119 00:09:22,458 --> 00:09:26,916 ‎มันเป็นความคิดที่บ้ามาก ‎แต่เราพยายามทำให้มันเป็นจริงขึ้นมาได้ 120 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 ‎แต่ตอนนี้นางมองเห็นจุดอ่อนทั่วไปหมด 121 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 ‎และตอนนี้เราเป็นชุมชนที่แข็งแกร่งและมั่นคง 122 00:09:33,250 --> 00:09:36,666 ‎ในโลกที่สูญเสียผู้นำแวมไพร์จำนวนมากที่เบรล่า 123 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 ‎เจ้ากำลังจะบอกว่านางจะยึดทุกที่ที่ยึดได้ 124 00:09:42,291 --> 00:09:45,291 ‎นางเคยบอกว่านางมีแผนเดียว 125 00:09:45,375 --> 00:09:47,791 ‎ผนึกดินแดนจากที่นี่ไปจนถึงทะเล 126 00:09:48,791 --> 00:09:52,333 ‎นางสัญญาว่านั่นคือแผนของนาง 127 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 ‎จากนั้นนางก็อยู่ตามลำพัง 128 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 ‎และข้าทำให้นางโกรธ นางเลยเอาแผนที่ให้ข้าดู 129 00:10:01,083 --> 00:10:02,416 ‎ข้าคิดว่านางโกหกข้า 130 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 ‎เหมือนอย่างที่แดร็กคูล่าโกหกข้า 131 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 ‎จงดูพวกมันตาย 132 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 ‎ข้ารู้ทุกคนเหนื่อยและหวาดกลัว 133 00:10:29,500 --> 00:10:31,791 ‎แต่พวกมันเป็นแค่สัตว์เดรัจฉาน 134 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 ‎ฆ่าพวกมัน! 135 00:10:35,916 --> 00:10:38,083 ‎ครอบครัวข้ามาที่นี่หลายรุ่นมาแล้ว 136 00:10:38,666 --> 00:10:41,041 ‎พวกเขาหนีมาจากพวกโรมัน เห็นเขาว่ากันนะ 137 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 ‎ท่านอาจย้อนต้นตระกูลไปจนถึงยุคคาร์เทจ ‎หรืออาจจะไกลกว่านั้น 138 00:10:45,625 --> 00:10:47,125 ‎ครอบครัวข้าอยู่ที่นี่แล้ว 139 00:10:47,916 --> 00:10:50,375 ‎เราอยู่ที่เดเนสตี้ ‎ตั้งแต่มันยังเป็นที่ว่างกลางถนน 140 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 ‎ผู้คนจากทุกสารทิศถูกซัดขึ้นฝั่งที่นี่และอยู่กันต่อ 141 00:10:55,000 --> 00:10:58,125 ‎เราไม่ต้องย้อนต้นตระกูลกลับไปไหนทั้งนั้น ‎เราทุกคนมาจากที่นี่ 142 00:10:59,083 --> 00:11:00,166 ‎คงดีนะ 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,291 ‎ที่ได้มาจากที่ไหนสักแห่ง 144 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 ‎แต่ก็นะ 145 00:11:04,750 --> 00:11:06,166 ‎เราไม่ได้อยู่ที่นั่นอีกแล้ว 146 00:11:51,291 --> 00:11:53,250 ‎จากนั้น ข้าละอายที่จะพูดว่า 147 00:11:53,333 --> 00:11:57,166 ‎ข้าเสียบพวกมันไว้นอกปราสาท ‎แบบเดียวกับพ่อข้า 148 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 ‎โอเค 149 00:11:58,708 --> 00:11:59,958 ‎ข้าแค่จะบอกว่า 150 00:12:00,500 --> 00:12:02,291 ‎ตัวข้าตอนนี้ไม่ได้ดีที่สุด 151 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 ‎ที่ผ่านมา… 152 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 ‎มันยาก 153 00:12:07,708 --> 00:12:08,791 ‎ข้าพอจะดูออก 154 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 ‎ข้าเคยมีคนรักชายและหญิงพร้อมกันครั้งหนึ่ง 155 00:12:12,500 --> 00:12:14,625 ‎แต่พวกเขาไม่เคยพยายามจะฆ่าข้า 156 00:12:15,166 --> 00:12:17,666 ‎ไม่สิ ข้าโกหก 157 00:12:17,750 --> 00:12:19,791 ‎ภรรยาเขามาหาข้าพร้อมกับจอบสามง่าม 158 00:12:23,125 --> 00:12:24,791 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าจะเป็นคนแปลกๆ 159 00:12:25,500 --> 00:12:29,166 ‎แต่ไม่นึกว่า ‎อะไรแบบนี้คือสิ่งที่ทำให้ท่านฟื้นกลับมาอีกครั้ง 160 00:12:29,791 --> 00:12:31,750 ‎เป็นแบบนี้เสมอ 161 00:12:32,500 --> 00:12:33,625 ‎สงครามเหรอ 162 00:12:33,708 --> 00:12:35,500 ‎มันดูเหมือนสงครามเสมอ 163 00:12:36,541 --> 00:12:39,416 ‎แต่จริงๆ แล้วเป็นการช่วยเหลือ 164 00:12:41,041 --> 00:12:44,208 ‎อยู่คนเดียว แล้วก็ต่อสู้ แล้วก็ช่วยเหลือ 165 00:12:45,666 --> 00:12:46,666 ‎แล้วก็อยู่คนเดียว 166 00:12:48,541 --> 00:12:51,708 ‎ข้าน่าจะโตเป็นผู้ใหญ่และยอมรับมันเสียที 167 00:12:52,333 --> 00:12:53,416 ‎มีสิ่งที่แย่กว่านั้นอีก 168 00:12:54,208 --> 00:12:57,458 ‎ท่านอาจโดนเอาไม้เสียบก้น ‎แล้วปักไว้นอกปราสาทคนอื่นก็ได้นะ 169 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 ‎ดูพวกเขาเริ่มชินแล้ว 170 00:13:14,291 --> 00:13:18,916 ‎อย่างที่ท่านบอก พวกเขาเหนื่อย ‎พวกเขาเผชิญเรื่องนี้มานานเกินไป 171 00:13:19,208 --> 00:13:21,166 ‎เป็นเรื่องธรรมดาที่จะอยากหลับไปจนจบเรื่อง 172 00:13:22,000 --> 00:13:24,541 ‎ฟังดูเหมือนท่านพูดจากประสบการณ์ 173 00:13:27,291 --> 00:13:29,166 ‎เหมือนมันผ่านมานานมากแล้ว 174 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 ‎ดราแกน เจ้าโง่ 175 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 ‎ถ้าลูกไม้เล็กๆ ของเจ้าทำให้เราตายกันหมด 176 00:13:35,166 --> 00:13:36,833 ‎ที่ทำไปก็สูญเปล่า 177 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 ‎ข้าจะไม่ถอย 178 00:14:00,541 --> 00:14:02,291 ‎งั้นขอพื้นที่ข้าหน่อย 179 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 ‎ข้ามาทำงาน 180 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 ‎ข้าขออนุญาตทำตามหน้าที่ 181 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 ‎ก็ได้ 182 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 ‎ปราสาทแดร็กคูล่า 183 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 ‎น่าทึ่งมาก 184 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 ‎มันดูช่าง… 185 00:16:04,875 --> 00:16:06,125 ‎อัปลักษณ์พอๆ กับบาป 186 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 ‎ไม่อัปลักษณ์ซะหน่อย 187 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 ‎อัปลักษณ์ 188 00:16:09,916 --> 00:16:11,208 ‎และน่าเศร้า 189 00:16:11,291 --> 00:16:12,458 ‎และเย็นชา 190 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 ‎เรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นที่นี่ 191 00:16:15,708 --> 00:16:18,166 ‎ท่านกำลังพูดถึงบ้านที่ข้าเติบโตมาอยู่นะ 192 00:16:18,250 --> 00:16:20,083 ‎มิน่าล่ะ 193 00:16:20,166 --> 00:16:21,041 ‎โทษที 194 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 ‎สถานที่บางแห่งมันดูน่าขนลุกน่ะ 195 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 ‎ข้ากับคนของข้าอาจจะทำให้มันดูอบอุ่นขึ้น 196 00:16:26,416 --> 00:16:28,583 ‎งดงามตระการตา 197 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 ‎และตรงนั้น 198 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 ‎ข้าเชื่อว่าเป็นห้องลับของเบลมอนต์ 199 00:16:33,041 --> 00:16:34,791 ‎ที่นี่แหละ คุณผู้หญิงที่รัก 200 00:16:34,875 --> 00:16:38,583 ‎อาจจะเป็นสถานที่ที่สำคัญที่สุดในโลกสมัยใหม่ 201 00:16:38,666 --> 00:16:41,958 ‎สำหรับตอนนี้มันเป็นที่ปลอดภัยที่สุดที่ข้าคิดออก 202 00:16:43,250 --> 00:16:44,708 ‎ยินดีต้อนรับสู่บ้านของข้า 203 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 ‎รู้ไหมว่าอะไรกวนใจข้านัก 204 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 ‎ไม่ ก็แค่วันที่อากาศดีอีกวันในเมืองห่วยๆ 205 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 ‎สามอย่าง 206 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 ‎อ้อ ดี มีรายการด้วย 207 00:17:07,458 --> 00:17:10,875 ‎อย่างแรก เจ้ายังเป็นมนุษย์ที่แย่เหมือนเดิม 208 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 ‎ไม่เคยอ้างตัวเป็นอย่างอื่น 209 00:17:13,541 --> 00:17:15,250 ‎นั่นไม่ได้ทำให้ดีขึ้น 210 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 ‎สอง เจ้าพูดถูก 211 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 ‎ข้าอาจเป็นลมตายได้ 212 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 ‎เงียบน่ะ ที่ผ่านมาเราเจอแต่เรื่อง 213 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 ‎ดิ้นไปตามสถานการณ์แทนที่จะปักหลัก ‎และลงมืออย่างมีสติ 214 00:17:26,750 --> 00:17:29,166 ‎แต่ข้าก็มัวสนุกกับการผจญภัยอีกด้วย 215 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 ‎จนทำให้ข้าลืมสิ่งต่างๆ 216 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 ‎เช่นอะไร 217 00:17:34,291 --> 00:17:35,333 ‎อย่างที่สาม 218 00:17:36,833 --> 00:17:38,375 ‎ดูความเละเทะนี่สิ 219 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 ‎พวกเขาทำเท่าที่ทำได้ 220 00:17:43,791 --> 00:17:46,208 ‎ไม่ พวกเขาไม่ใช้หัวคิด 221 00:17:47,583 --> 00:17:49,125 ‎พวกเขากำลังช็อกอยู่ 222 00:17:49,708 --> 00:17:51,083 ‎ข้ารู้ 223 00:17:51,166 --> 00:17:53,375 ‎แต่ก็ยังเละเทะอยู่ดี ดูสิ 224 00:17:54,458 --> 00:17:58,000 ‎ข้ามาจากกลุ่มคนที่พยายาม ‎สร้างชุมชนไปทั่วโลก 225 00:17:58,083 --> 00:18:00,458 ‎และเจ้าก็รู้ว่าชุมชนนั้นทำอะไร 226 00:18:00,541 --> 00:18:03,416 ‎พวกเขาซ่อมแซมสิ่งต่างๆ และพวกเขาจำได้ 227 00:18:04,458 --> 00:18:07,958 ‎ทั้งหมดที่ข้าเห็นที่นี่คือผู้คนที่หลงลืม 228 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 ‎เดี๋ยวนะ 229 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 ‎เจ้าน่ะ 230 00:18:14,958 --> 00:18:16,375 ‎ใช่ พวกเจ้าน่ะ 231 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 ‎ไม่ อย่ามองข้าแบบนั้น 232 00:18:18,041 --> 00:18:21,291 ‎ฟังนะ เจ้าจะสร้างห้องส้วม ‎ใกล้กับที่นอนที่ทำอาหารไม่ได้ 233 00:18:21,375 --> 00:18:22,458 ‎เดี๋ยวก็ป่วยกันหมด 234 00:18:23,250 --> 00:18:26,083 ‎นี่มันไม่ยากเลย พวกเจ้าเก็บอาหารไว้ที่ไหน 235 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 ‎ราชสำนักต้องการมัน 236 00:18:31,166 --> 00:18:33,833 ‎เจ้าจะต้องมอบเครื่องบรรณาการ ‎ให้เจ้าเหนือหัวของเจ้า 237 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 ‎ไม่มีทาง 238 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 ‎อะไรนะ 239 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 ‎ท่านอยากให้ชาวบ้านสละอาหารที่หาได้แค่น้อยนิด 240 00:18:40,375 --> 00:18:42,333 ‎แก่ราชาและราชินีล่องหนของท่านเหรอ 241 00:18:43,666 --> 00:18:45,166 ‎ข้างบนนี้ไม่ปลอดภัยสำหรับพระองค์ 242 00:18:45,250 --> 00:18:48,000 ‎และมันไม่ปลอดภัยที่คนพวกนี้จะอดอาหาร 243 00:18:48,083 --> 00:18:49,333 ‎อย่ามาขวางทางข้า 244 00:18:49,916 --> 00:18:52,125 ‎ข้ารู้แล้วว่าเราอยู่ฝ่ายเดียวกัน 245 00:18:52,208 --> 00:18:55,166 ‎แต่ท่านต้องเข้าใจว่าข้าฆ่าท่านได้ด้วยสายตา 246 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 ‎แล้วข้าก็รู้อีกด้วยว่า ‎คนพวกนี้จะต้องสร้างระเบียบวินัย 247 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 ‎พวกเขาต้อง… 248 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 ‎พวกเขาช่วยท่านไม่ได้ ‎ถ้าพวกเขาไม่ช่วยเหลือตัวเองก่อน 249 00:19:01,250 --> 00:19:04,958 ‎ไม่อย่างนั้นแล้ว ราชากับราชินีล่องหนของท่าน ‎จะได้ครองราชย์เหนือกองกระดูกแน่ 250 00:19:05,041 --> 00:19:06,875 ‎คิดว่าพวกเขาต้องการอย่างนั้นเหรอ 251 00:19:06,958 --> 00:19:08,416 ‎- คือ… ‎- คิดเหรอ 252 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 ‎ไม่ 253 00:19:11,166 --> 00:19:12,916 ‎งั้นท่านมาช่วยข้า 254 00:19:13,750 --> 00:19:15,291 ‎รถเข็นนี่ของเจ้ารึเปล่า 255 00:19:15,375 --> 00:19:16,625 ‎ไม่ใช่เหรอ ของเขาเหรอ 256 00:19:17,125 --> 00:19:18,958 ‎เราต้องเข็นมันไปอีกด้าน 257 00:19:19,041 --> 00:19:21,166 ‎มีการตรวจตราอาคารด้านหลังเราไหม 258 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 ‎มันเป็นอาคารร้าง 259 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 ‎ท่านฉลาดกว่านั้น 260 00:19:24,750 --> 00:19:29,041 ‎เมืองนี้เต็มไปด้วยเหล่าอสูรราตรี ‎พวกมันมาจากที่ไหนสักแห่ง 261 00:19:29,125 --> 00:19:31,750 ‎กฎข้อแรกคือทำให้ที่พักของท่านปลอดภัย 262 00:19:31,833 --> 00:19:35,208 ‎ท่านสั่งให้นักสู้บางคน ‎สำรวจตรวจตราอาคารพวกนี้ได้ไหม 263 00:19:48,000 --> 00:19:50,125 ‎ถ้ามีราชสำนักใต้ดิน 264 00:19:50,791 --> 00:19:53,791 ‎มันก็ต้องมีสุสานอยู่ใต้เมืองเป็นจำนวนมาก 265 00:19:53,875 --> 00:19:55,208 ‎เหมือนที่กรีสิต 266 00:19:55,875 --> 00:19:58,166 ‎เพราะถ้ามีสุสานใต้ดินแค่แห่งเดียว 267 00:19:58,250 --> 00:20:00,625 ‎พวกแวมไพร์คงหาเจอไปแล้ว 268 00:20:01,208 --> 00:20:02,916 ‎พวกเขาต้องซ่อนตัวอยู่ข้างใน 269 00:20:03,000 --> 00:20:05,750 ‎เครือข่ายอุโมงค์และพื้นที่ซึ่งเชื่อมต่อกัน ‎เป็นบริเวณกว้าง 270 00:20:11,625 --> 00:20:16,041 ‎กว้างพอที่พวกแวมไพร์จะซ่อนอยู่ใต้ดินเหมือนกัน 271 00:20:20,291 --> 00:20:22,416 ‎และสิ่งนี้คงมีอยู่ทั่วไปหมด 272 00:21:31,416 --> 00:21:35,500 ‎ตอนที่ข้าเริ่มต้นการเดินทางครั้งนี้ ‎ข้ามีแผนการง่ายๆ 273 00:21:39,125 --> 00:21:41,958 ‎แต่ตอนนี้แผนนั้นยกระดับขึ้นแล้ว 274 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 ‎ตอนนี้แผนคือการพิชิต 275 00:21:57,166 --> 00:21:58,916 ‎ฆ่าทุกอย่างที่เห็น 276 00:21:59,666 --> 00:22:01,333 ‎ยกเว้นช่างหลอมปีศาจเฮ็คเตอร์ 277 00:22:01,958 --> 00:22:04,208 ‎ข้าเท่านั้นที่มีสิทธิ์จัดการเขา 278 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 ‎เริ่มได้ 279 00:23:43,625 --> 00:23:48,625 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี