1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,416 Habría sido más seguro hacer esto de día. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,833 Esperan que lo hagamos de día. 4 00:01:14,416 --> 00:01:16,416 Les decimos criaturas de la noche, 5 00:01:16,500 --> 00:01:19,041 pero funcionan perfectamente cuando hay sol. 6 00:01:19,541 --> 00:01:23,500 Pero los vampiros que las comandan deben estar en desventaja de día. 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,791 Sus criaturas están siendo instruidas. 8 00:01:26,875 --> 00:01:28,708 Los ataques son muy selectivos. 9 00:01:29,250 --> 00:01:32,500 Así que nos movemos antes de que les den nuevas órdenes. 10 00:01:34,583 --> 00:01:35,541 Eso esperamos, 11 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 sí. 12 00:01:37,666 --> 00:01:39,916 ¿Qué chances hay de llegar al castillo 13 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 antes de que nos vean y den órdenes? 14 00:01:42,208 --> 00:01:46,041 Deben ser entre pocas y ninguna, me imagino. 15 00:01:46,125 --> 00:01:49,791 Cuando quiera oírte, tiraré una moneda en tu plato de limosnas. 16 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 Todo esto y un vagabundo mágico. 17 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 ¿"Mágico"? 18 00:01:58,750 --> 00:02:00,916 He vivido aquí toda mi vida. 19 00:02:01,958 --> 00:02:05,041 Vivimos junto a los espíritus del bosque y la niebla, 20 00:02:05,125 --> 00:02:08,333 las cosas que vienen con la tormenta y el olor a magia. 21 00:02:08,916 --> 00:02:09,916 Tú hueles a eso. 22 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Él apesta. 23 00:02:13,833 --> 00:02:15,666 ¿A qué te huele? 24 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 En ti, es dulce como las especias. 25 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 En él, está podrido. 26 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 Sí, me dejó un poco sordo. 27 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 Soy solo un erudito. 28 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 Los olores que detectas se deben a que Alucard usó jabón recientemente 29 00:02:33,291 --> 00:02:37,458 y a que yo luché contra tus gallinas para llegar al agua de estanque. 30 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 Y perdiste. 31 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 Claro que perdí. Soy un hombre de libros. 32 00:02:42,791 --> 00:02:45,041 Tus costumbres campesinas me superan. 33 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 Mis habilidades son otras. 34 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Qué pena. 35 00:02:48,250 --> 00:02:50,708 Esperaba que fueras bueno con el cuchillo. 36 00:02:50,791 --> 00:02:53,416 Iré a asegurarme de que no haya rezagados. 37 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 ¿Solo un erudito? 38 00:03:00,375 --> 00:03:03,000 Y muy bueno para inventar tragos. 39 00:03:03,500 --> 00:03:06,500 Conocía a alguien a quien le hubiera gustado eso de ti. 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,541 Conocía a alguien a quien le gustaba eso de mí. 41 00:03:11,500 --> 00:03:13,750 Espero volver a verla pronto. 42 00:03:14,875 --> 00:03:16,000 Espero que sí. 43 00:03:16,500 --> 00:03:18,291 Eso suena reconfortante. 44 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Sí. 45 00:03:21,166 --> 00:03:22,125 Gracias. 46 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Sigue caminando. 47 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Así es. 48 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 No necesitas ayuda. 49 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 Eso parece muy agotador, ¿no crees? 50 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 ¡Muévete, hombre! 51 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 ¿No se les ocurrió sacarle la flecha del cerebro? 52 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 Saca esa cosa de una vez. 53 00:05:23,458 --> 00:05:25,250 No puedes sacar las flechas. 54 00:05:25,333 --> 00:05:29,333 Las púas de la punta de la flecha arrancan la carne si tiras de ella. 55 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 ¿Sabes que ya está muerto? 56 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 ¿Te gustaría despertar con una flecha en el ojo? 57 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 Eso es. 58 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 Bien, pensemos un momento antes de traer al siguiente, ¿sí? 59 00:06:11,875 --> 00:06:14,333 Volviste al mundo. Respira. 60 00:06:15,916 --> 00:06:17,375 Este es tu lugar ahora. 61 00:06:17,458 --> 00:06:20,125 Te marcarán y te llevarán a donde debes estar. 62 00:06:33,708 --> 00:06:34,583 Siguiente. 63 00:06:34,666 --> 00:06:35,875 ¿Puedo decir 64 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 que este proceso blasfemo me parece asqueroso? 65 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 Entonces, ¿por qué lo miras? 66 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 Porque quiero odiarlo bien. 67 00:06:44,500 --> 00:06:46,416 ¿No tienes nada mejor que hacer? 68 00:06:49,416 --> 00:06:51,916 No. Esperen afuera, los llamaré. 69 00:06:54,166 --> 00:06:55,583 ¿Qué pasa, Lenore? 70 00:06:55,666 --> 00:06:59,041 No pasa nada. ¿Por qué piensas que pasa algo? 71 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 Tengo ojos y oídos. Sé cuando pasa algo. 72 00:07:05,625 --> 00:07:06,583 Muy bien. 73 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 Cuando Carmilla se queda sola por mucho tiempo, 74 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 empieza a conspirar, 75 00:07:13,416 --> 00:07:15,458 y eso nos funciona muy bien. 76 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 Estiria puede ser la comunidad de vampiros estable más antigua del mundo, 77 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 sin duda la única dirigida por mujeres. 78 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Estoy encantado. 79 00:07:25,625 --> 00:07:28,750 Silencio. Morana y Striga están fuera. 80 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Yo estuve ocupada haciendo el trabajo de Morana 81 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 y pasando tiempo contigo, 82 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 y Carmilla ha estado mucho sola. 83 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 Ahora, ¿sabes cómo Estiria ha durado tanto? 84 00:07:41,333 --> 00:07:44,166 ¿Porque son hermanas vampiras muy inteligentes? 85 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Has prestado atención. 86 00:07:46,666 --> 00:07:50,916 Sí, pero también porque no nos extralimitamos. 87 00:07:51,000 --> 00:07:53,291 Los vampiros son codiciosos, Lenore. 88 00:07:53,375 --> 00:07:54,958 Es lo que los define. 89 00:07:55,041 --> 00:07:58,000 Siempre hay más sangre para beber en el otro campo. 90 00:07:58,083 --> 00:08:00,375 Pero tampoco hicimos eso. 91 00:08:00,458 --> 00:08:01,666 Pero ahora… 92 00:08:02,250 --> 00:08:07,083 No sé, me hace sentir un poco perdida. 93 00:08:07,791 --> 00:08:10,875 Como si hubieran borrado mi lugar en nuestro sistema. 94 00:08:11,416 --> 00:08:14,375 Tú fuiste el último problema que tuve que resolver. 95 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 Sí. Gracias de nuevo. 96 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Cállate. Te estabas divirtiendo. 97 00:08:19,666 --> 00:08:21,625 Bueno, hasta casi el final. 98 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 Pero estás haciendo otra observación. 99 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 Por eso me gustas. 100 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 Eres capaz de escucharme de verdad. 101 00:08:30,833 --> 00:08:33,875 Quizá termine de escucharte antes de que muera de viejo. 102 00:08:33,958 --> 00:08:35,916 Las cuatro nos apoyamos, 103 00:08:36,000 --> 00:08:38,250 pero pronto no tendré nada que hacer. 104 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Nada que ofrecer. 105 00:08:40,500 --> 00:08:44,875 No hay diplomacia en hacer que los humanos hagan fila para ser desangrados. 106 00:08:46,500 --> 00:08:47,916 Todos los humanos. 107 00:08:49,791 --> 00:08:51,916 - Y no solo en Europa. - ¿No? 108 00:08:52,000 --> 00:08:53,666 Me mostró sus mapas. 109 00:08:54,166 --> 00:08:55,833 La hice enojar, creo. 110 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 Me mostró mapas del mundo. 111 00:08:59,041 --> 00:09:03,666 Lo sé. Una jaula gigante para humanos de aquí a Braila. He oído al respecto. 112 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Ya no. 113 00:09:07,791 --> 00:09:09,583 Ha estado conspirando. 114 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 Y me mostró mapas del mundo, Hector. 115 00:09:16,041 --> 00:09:16,958 El mundo. 116 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 La jaula era para asegurar nuestra supervivencia durante siglos. 117 00:09:22,458 --> 00:09:26,916 Era una idea loca, pero podríamos hacer que funcione. 118 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Pero ahora ella ve debilidad en todas partes. 119 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 Y éramos una comunidad fuerte y estable 120 00:09:33,250 --> 00:09:36,666 en un mundo que perdió a varios líderes vampiros en Braila. 121 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 Lo que dices es que si está ahí, lo beberá. 122 00:09:42,291 --> 00:09:45,291 Ella me dijo que tenía un plan. 123 00:09:45,375 --> 00:09:47,791 Anexar tierra de aquí al mar. 124 00:09:48,791 --> 00:09:52,333 Me prometió que ese era su plan, 125 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 y luego se quedó sola, 126 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 y luego la hice enojar, y me mostró sus mapas. 127 00:10:01,083 --> 00:10:02,416 Creo que me mintió. 128 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 Tal como Drácula me mintió. 129 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 ¡Mírenlos morir! 130 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 Sé que están cansados y asustados, 131 00:10:29,500 --> 00:10:31,791 ¡pero solo son unos malditos animales! 132 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 ¡Mátenlos! 133 00:10:35,833 --> 00:10:38,166 Mi familia vino aquí hace generaciones. 134 00:10:38,666 --> 00:10:41,041 Se escaparon de los romanos, dicen. 135 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 Podrías rastrear a tu familia hasta Cartago, quizá más. 136 00:10:45,625 --> 00:10:47,125 Mi familia está aquí. 137 00:10:47,875 --> 00:10:51,083 Hemos vivido en Danesti desde que era un pueblucho. 138 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 La gente se baña aquí y se queda. 139 00:10:55,000 --> 00:10:58,125 No somos de ningún lado. Todos somos de aquí. 140 00:10:59,083 --> 00:11:00,416 Debe ser lindo 141 00:11:01,000 --> 00:11:02,291 ser de algún lado. 142 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 Bueno, 143 00:11:04,750 --> 00:11:06,166 ya no estamos ahí. 144 00:11:51,291 --> 00:11:53,250 Y luego, me avergüenza decir, 145 00:11:53,333 --> 00:11:57,166 los puse en estacas fuera del castillo como si fuera mi padre. 146 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 Está bien. 147 00:11:58,708 --> 00:12:02,291 Solo digo que no estoy en mi mejor momento. 148 00:12:02,375 --> 00:12:03,541 Ha sido… 149 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 difícil. 150 00:12:07,708 --> 00:12:08,791 Ya veo. 151 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 Digo, tuve un novio y una novia al mismo tiempo, 152 00:12:12,500 --> 00:12:14,625 pero nunca intentaron matarme. 153 00:12:15,166 --> 00:12:17,583 En realidad, no. Miento. 154 00:12:17,666 --> 00:12:20,041 Su esposa me persiguió con un rastrillo. 155 00:12:23,125 --> 00:12:24,791 Sabía que serías extraño, 156 00:12:25,500 --> 00:12:29,166 pero no pensé que sería algo así que te devolvería a la vida. 157 00:12:29,791 --> 00:12:31,750 Siempre es algo así. 158 00:12:32,500 --> 00:12:33,625 ¿Una guerra? 159 00:12:33,708 --> 00:12:35,500 Siempre parece una guerra. 160 00:12:36,541 --> 00:12:39,416 Pero en realidad es un rescate. 161 00:12:41,041 --> 00:12:44,208 Solo. Luego la pelea. El rescate. 162 00:12:45,666 --> 00:12:46,666 Luego solo. 163 00:12:48,041 --> 00:12:51,208 Debería madurar y aceptarlo ahora. 164 00:12:52,333 --> 00:12:53,416 Hay cosas peores. 165 00:12:54,208 --> 00:12:57,458 Podrías estar afuera del castillo de otro con una estaca en el culo. 166 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 Se están acostumbrando. 167 00:13:14,291 --> 00:13:19,208 Como dijiste, estaban cansados. Han vivido esto demasiado tiempo. 168 00:13:19,291 --> 00:13:21,166 Es natural querer dormir. 169 00:13:22,000 --> 00:13:24,208 Parece que hablaras por experiencia. 170 00:13:27,291 --> 00:13:29,166 Parece que fue hace tanto. 171 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 Dragan, maldito tonto. 172 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 Si este espectáculo que estás dando nos mata a todos, 173 00:13:35,166 --> 00:13:36,833 esto fue en vano. 174 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 No retrocederé. 175 00:14:00,541 --> 00:14:02,125 Solo dame espacio. 176 00:14:02,750 --> 00:14:04,583 Vine a hacer un trabajo. 177 00:14:04,666 --> 00:14:06,916 Te pido permiso para hacerlo. 178 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 Muy bien. 179 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 El castillo de Drácula. 180 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Sorprendente. 181 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 Es muy… 182 00:16:04,875 --> 00:16:06,125 Feo como el pecado. 183 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 No es feo. 184 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 Es feo. 185 00:16:09,916 --> 00:16:11,208 Y es triste. 186 00:16:11,291 --> 00:16:12,208 Y es frío. 187 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 Aquí pasan cosas malas. 188 00:16:15,708 --> 00:16:18,166 Es el hogar de mi infancia. 189 00:16:18,250 --> 00:16:20,083 Eso explica muchas cosas. 190 00:16:20,166 --> 00:16:21,041 Lo siento. 191 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Algunos lugares dan escalofríos. 192 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 Quizá mi gente y yo podamos calentarlo. 193 00:16:26,416 --> 00:16:28,583 Es magnífico. 194 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 Y ahí. 195 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 La bodega Belmont, creo. 196 00:16:33,041 --> 00:16:34,791 Este, mi querida dama, 197 00:16:34,875 --> 00:16:38,583 puede ser el lugar más importante del mundo moderno. 198 00:16:38,666 --> 00:16:41,958 En este momento, es el mejor refugio que se me ocurre. 199 00:16:43,250 --> 00:16:44,708 Bienvenidos a mi casa. 200 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 ¿Sabes qué me molesta tanto? 201 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 No. Es otro lindo día en la ciudad de mierda. 202 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 Tres cosas. 203 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 Qué bien. Una lista. 204 00:17:07,458 --> 00:17:10,875 Uno, sigues siendo un ser humano terrible. 205 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 Nunca dije ser otra cosa. 206 00:17:13,541 --> 00:17:15,250 Eso no lo justifica. 207 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 Dos, tenías razón. 208 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Podría desmayarme. 209 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 Cállate. Corrimos de un evento a otro, 210 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 reaccionando en lugar de plantar los pies y actuar. 211 00:17:26,750 --> 00:17:29,000 Pero también me atrapó la aventura 212 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 y me hace olvidar cosas. 213 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 ¿Como qué? 214 00:17:34,291 --> 00:17:35,333 Tercero, 215 00:17:36,333 --> 00:17:38,375 este desastre. 216 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 Están haciendo lo que pueden. 217 00:17:43,791 --> 00:17:46,208 No, no están pensando. 218 00:17:47,583 --> 00:17:49,125 Están en shock. 219 00:17:49,708 --> 00:17:51,083 Sí, lo sé. 220 00:17:51,166 --> 00:17:53,375 Pero sigue siendo un desastre. Mira. 221 00:17:54,458 --> 00:17:58,000 Vengo de un pueblo que tejió una comunidad en todo el mundo, 222 00:17:58,083 --> 00:18:00,458 y sabes lo que hace esa comunidad. 223 00:18:00,541 --> 00:18:03,250 Arregla cosas y tiene memoria. 224 00:18:04,458 --> 00:18:07,958 Todo lo que veo aquí son personas sin memoria. 225 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 Espera. 226 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 Ustedes. 227 00:18:14,958 --> 00:18:16,375 Sí, ustedes. 228 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 No me miren así. 229 00:18:18,041 --> 00:18:21,416 No pueden poner letrinas cerca de donde duermen y cocinan. 230 00:18:21,500 --> 00:18:22,458 Se enfermarán. 231 00:18:23,250 --> 00:18:25,875 No es tan difícil. ¿Dónde guardan la comida? 232 00:18:29,625 --> 00:18:31,166 El tribunal necesita esto. 233 00:18:31,250 --> 00:18:33,833 Por Dios, rinde tributo a tus gobernantes. 234 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 ¡Claro que no! 235 00:18:36,666 --> 00:18:37,541 ¿Qué? 236 00:18:37,625 --> 00:18:40,291 ¿Quieres que les den la poca comida que tienen 237 00:18:40,375 --> 00:18:42,166 a tu rey y reina invisibles? 238 00:18:43,666 --> 00:18:45,166 No es seguro aquí. 239 00:18:45,250 --> 00:18:48,000 Y no es seguro que dejen de comer. 240 00:18:48,083 --> 00:18:49,333 No te metas. 241 00:18:49,916 --> 00:18:52,125 Sé que estamos del mismo lado, 242 00:18:52,208 --> 00:18:55,166 pero recuerda que puedo matarte con solo mirarte. 243 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 Sé que esta gente debe organizarse. 244 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 Deben… 245 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 No pueden ayudarte si no se ayudan a sí mismos. 246 00:19:01,250 --> 00:19:04,958 De lo contrario, tus reyes invisibles gobernarán sus huesos. 247 00:19:05,041 --> 00:19:06,875 ¿Crees que eso quieren? 248 00:19:06,958 --> 00:19:08,416 - Bueno… - ¿Eso crees? 249 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 No. 250 00:19:11,166 --> 00:19:12,916 Entonces podrías ayudarme. 251 00:19:13,750 --> 00:19:15,458 ¿Estas carretillas son tuyas? 252 00:19:15,541 --> 00:19:16,625 ¿No? ¿Son suyas? 253 00:19:17,166 --> 00:19:18,916 Debemos usarlas. 254 00:19:19,000 --> 00:19:22,083 - ¿Ya limpiaron estos edificios? - Están abandonados. 255 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 Eres más inteligente que eso. 256 00:19:24,750 --> 00:19:29,041 Esta ciudad está llena de criaturas de la noche. Vienen de algún lado. 257 00:19:29,125 --> 00:19:31,750 La primera regla es proteger tu refugio. 258 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 ¿Tus compañeros pueden ayudar a limpiar los edificios? 259 00:19:48,000 --> 00:19:50,125 Si hay un tribunal subterráneo, 260 00:19:50,791 --> 00:19:53,791 debe haber una serie de catacumbas bajo la ciudad. 261 00:19:53,875 --> 00:19:55,208 Como en Gresit. 262 00:19:55,875 --> 00:19:58,166 Si solo hubiera un lugar subterráneo, 263 00:19:58,250 --> 00:20:00,625 ya lo habrían encontrado los vampiros. 264 00:20:01,208 --> 00:20:02,583 Deben haberse escondido 265 00:20:02,666 --> 00:20:05,416 dentro de una red de túneles y espacios. 266 00:20:11,625 --> 00:20:16,041 Lo suficientemente extenso para que los vampiros también aniden allí. 267 00:20:20,291 --> 00:20:22,416 Y deben estar por todas partes. 268 00:21:31,416 --> 00:21:35,500 Cuando comencé este viaje, tenía un plan muy simple. 269 00:21:39,125 --> 00:21:41,958 Ese plan ha evolucionado. 270 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 El plan ahora es conquistar. 271 00:21:57,166 --> 00:22:01,333 ¡Maten todo lo que vean! Excepto a Hector, el forjador. 272 00:22:01,958 --> 00:22:04,208 Déjenmelo a mí. 273 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 ¡Empiecen! 274 00:23:43,625 --> 00:23:48,625 Subtítulos: Sofía Bentin