1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,500 ‎Ar fi fost mai sigur ‎să facem asta ziua. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,833 ‎Ne-am fi așteptat ‎să facem asta în timpul zilei. 4 00:01:14,458 --> 00:01:16,458 ‎Le putem numi creaturile nopții, 5 00:01:16,541 --> 00:01:19,083 ‎dar funcționează perfect la soare. 6 00:01:19,583 --> 00:01:23,583 ‎Dar vampirii care le controlează ‎sunt dezavantajați de lumina zilei. 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,708 ‎Creaturile nopții sigur ‎primesc instrucțiuni. 8 00:01:26,791 --> 00:01:28,541 ‎Atacurile sunt prea țintite. 9 00:01:29,250 --> 00:01:32,375 ‎Deci ne mișcăm înainte ‎să li se poată da ordine noi. 10 00:01:34,416 --> 00:01:35,541 ‎Trăim cu speranța, 11 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 ‎da. 12 00:01:37,666 --> 00:01:39,583 ‎Șansele de a ajunge la castel 13 00:01:39,666 --> 00:01:42,125 ‎înainte să ne vadă ‎și să fie date ordine noi? 14 00:01:42,208 --> 00:01:46,125 ‎Între slabe și inexistente, îmi imaginez. 15 00:01:46,208 --> 00:01:49,666 ‎Când vreau să te aud, ‎o să-ți arunc o monedă în castron. 16 00:01:52,166 --> 00:01:54,125 ‎Toate astea și un vagabond magic. 17 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 ‎Magic? 18 00:01:58,750 --> 00:02:00,916 ‎Am trăit aici toată viața. 19 00:02:02,000 --> 00:02:04,625 ‎Trăim lângă spiritele lemnului și apei, 20 00:02:05,208 --> 00:02:08,333 ‎a lucrurilor aduse de furtună ‎și a mirosul de magie. 21 00:02:08,916 --> 00:02:09,916 ‎Tu miroși așa. 22 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 ‎El duhnește de miros. 23 00:02:13,833 --> 00:02:15,666 ‎Cum îți miroase? 24 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 ‎La tine e dulce ca mirodeniile. 25 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 ‎La el e putred. 26 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 ‎Da, m-a cam asurzit. 27 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 ‎Sunt doar un învățat, dnă. 28 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 ‎Mirosurile se datorează faptului ‎că Alucard a folosit recent săpun, 29 00:02:33,291 --> 00:02:37,041 ‎iar eu m-am luptat cu găinile tale ‎să ajung la apa din iaz. 30 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 ‎Și ai pierdut. 31 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 ‎Într-adevăr, am pierdut. ‎Sunt un om al cărților. 32 00:02:42,791 --> 00:02:45,041 ‎Obiceiurile țărănești mă depășesc. 33 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 ‎Eu am alte talente. 34 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 ‎Păcat. 35 00:02:48,250 --> 00:02:50,708 ‎Speram că știi să mânuiești un cuțit. 36 00:02:50,791 --> 00:02:53,791 ‎Dau o tură să mă asigur ‎că n-a rămas nimeni în urmă. 37 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 ‎Doar un învățat? 38 00:03:00,375 --> 00:03:03,041 ‎Și foarte bun la inventarea băuturilor. 39 00:03:03,583 --> 00:03:06,541 ‎Știam pe cineva ‎căruia i-ar fi plăcut asta la tine. 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,541 ‎Știam pe cineva ‎căruia îi plăcea asta la mine. 41 00:03:11,500 --> 00:03:13,750 ‎Sper s-o revăd curând. 42 00:03:14,875 --> 00:03:16,000 ‎Sper că da. 43 00:03:16,500 --> 00:03:17,875 ‎Sună liniștitor. 44 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 ‎Da! 45 00:03:21,166 --> 00:03:22,125 ‎Mulțumesc. 46 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 ‎Continuă să mergi. 47 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 ‎Așa e. 48 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 ‎Tu nu ceri ajutorul. 49 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 ‎Nu ți se pare obositor? 50 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 ‎Mișcă-te, omule! 51 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 ‎Nu te-ai fi gândit ‎să-i scoți săgeata din creier? 52 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 ‎Trage-o afară! 53 00:05:23,458 --> 00:05:25,291 ‎Nu poți trage de săgeți. 54 00:05:25,375 --> 00:05:29,333 ‎Ghimpii de pe spatele capului săgeții ‎sfâșie carnea dacă tragi. 55 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 ‎Știi că e mort deja? 56 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 ‎Ai vrea să te trezești ‎cu o săgeată în ochi? 57 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 ‎Gata. 58 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 ‎Să ne gândim o clipă ‎înainte să-l aducem pe următorul. 59 00:06:11,875 --> 00:06:14,333 ‎Te-ai întors pe lume. Respiră! 60 00:06:15,916 --> 00:06:17,375 ‎Asta e casa ta acum. 61 00:06:17,458 --> 00:06:20,666 ‎Ei doi te vor marca ‎și te vor duce unde trebuie să fii. 62 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 ‎Următorul. 63 00:06:34,666 --> 00:06:35,875 ‎Pot să spun 64 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 ‎că acest proces profanator ‎mi se pare dezgustător? 65 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 ‎Atunci de ce te uiți? 66 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 ‎Vreau să-l urăsc cum trebuie. 67 00:06:44,541 --> 00:06:46,291 ‎N-ai ceva mai bun de făcut? 68 00:06:49,416 --> 00:06:51,916 ‎Nu! Așteptați afară până vă chem. 69 00:06:54,041 --> 00:06:55,000 ‎Ce e, Lenore? 70 00:06:55,583 --> 00:06:59,041 ‎Nimic. Ce te face să crezi ‎că ceva nu e în ordine? 71 00:06:59,708 --> 00:07:02,833 ‎Am ochi și urechi. ‎Știu când ceva nu e în regulă. 72 00:07:05,625 --> 00:07:06,583 ‎Bine. 73 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 ‎Când Carmilla e singură prea mult timp, 74 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 ‎începe să facă planuri, 75 00:07:13,416 --> 00:07:15,666 ‎iar asta e foarte bine pentru noi. 76 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 ‎Styria ar putea fi cea mai veche ‎comunitate stabilă de vampiri din lume, 77 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 ‎cu siguranță, singura condusă de femei. 78 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 ‎Sunt încântat. 79 00:07:25,625 --> 00:07:26,833 ‎Gura! 80 00:07:26,916 --> 00:07:28,750 ‎Morana și Striga sunt plecați. 81 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 ‎M-am ocupat de munca Moranei, 82 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 ‎am petrecut timp cu tine, 83 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 ‎iar Carmilla a fost singură mult timp. 84 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 ‎Știi cum a rezistat Styria atât de mult? 85 00:07:41,333 --> 00:07:44,166 ‎Fiindcă sunteți surori vampiri ‎foarte deștepte? 86 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 ‎Ai fost atent. 87 00:07:46,666 --> 00:07:50,916 ‎Da, dar și pentru că nu am exagerat. 88 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 ‎Vampirii sunt însetați, Lenore. 89 00:07:53,375 --> 00:07:54,958 ‎Asta vă definește. 90 00:07:55,041 --> 00:07:57,958 ‎Mereu e sânge de băut undeva, ‎pe următorul câmp. 91 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 ‎Dar nu am făcut asta, nu chiar. 92 00:08:00,458 --> 00:08:01,666 ‎Dar acum… 93 00:08:02,250 --> 00:08:07,083 ‎Nu știu, și mă simt cam pierdută. 94 00:08:07,875 --> 00:08:10,666 ‎Parcă locul meu în sistemul nostru ‎a fost șters. 95 00:08:11,458 --> 00:08:15,125 ‎Cred că ai fost ultima problemă ‎pe care a trebuit s-o rezolv. 96 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 ‎Mulțumesc din nou pentru asta. 97 00:08:17,666 --> 00:08:19,416 ‎Gura! Te distrai. 98 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 ‎Până aproape de sfârșit. 99 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 ‎Dar tu demonstrezi altceva. 100 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 ‎De asta îmi placi. 101 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 ‎Chiar ești capabil să mă asculți. 102 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 ‎Poate termini înainte să îmbătrânesc. 103 00:08:33,375 --> 00:08:35,916 ‎Noi patru ne sprijinim reciproc, 104 00:08:36,000 --> 00:08:38,250 ‎dar curând n-o să am nimic de făcut. 105 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 ‎Nimic de oferit. 106 00:08:40,500 --> 00:08:44,708 ‎Nu e nevoie de diplomație ‎pentru a face oamenii să dea sânge. 107 00:08:46,500 --> 00:08:47,916 ‎Toți oamenii. 108 00:08:49,791 --> 00:08:51,916 ‎- Și nu doar în Europa. ‎- Da? 109 00:08:52,000 --> 00:08:53,666 ‎Mi-a arătat hărțile ei. 110 00:08:54,166 --> 00:08:55,833 ‎Am înfuriat-o, cred. 111 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 ‎Mi-a arătat hărți ale lumii. 112 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 ‎Știu. 113 00:09:00,125 --> 00:09:03,666 ‎Un țarc imens de aici până la Brăila. ‎Am auzit prelegerile. 114 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 ‎Nu mai e așa. 115 00:09:07,791 --> 00:09:09,000 ‎A făcut planuri. 116 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 ‎Și mi-a arătat hărți ale lumii, Hector. 117 00:09:16,041 --> 00:09:16,958 ‎Ale lumii. 118 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 ‎Țarcul urma să ne asigure supraviețuirea ‎și siguranța timp de secole. 119 00:09:22,458 --> 00:09:26,916 ‎A fost o idee nebunească, ‎dar am fi putut s-o realizăm. 120 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 ‎Dar acum vede slăbiciune peste tot. 121 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 ‎Și eram o comunitate puternică și stabilă 122 00:09:33,250 --> 00:09:36,958 ‎într-o lume care a pierdut ‎mulți lideri ai vampirilor la Brăila. 123 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 ‎Deci spui că, dacă e acolo, îl va bea. 124 00:09:42,291 --> 00:09:45,291 ‎A zis că are un singur plan. 125 00:09:45,375 --> 00:09:47,791 ‎Să cucerim pământul de aici până la mare. 126 00:09:48,791 --> 00:09:52,333 ‎Mi-a promis că ăsta e planul ei 127 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 ‎și apoi a rămas singură, 128 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 ‎apoi am supărat-o ‎și mi-a arătat hărțile ei. 129 00:10:01,083 --> 00:10:02,416 ‎Cred că m-a mințit. 130 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 ‎Exact cum m-a mințit Dracula. 131 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 ‎Uitați-vă cum mor! 132 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 ‎Știu că sunteți obosiți și speriați, 133 00:10:29,500 --> 00:10:31,791 ‎dar sunt doar niște animale! 134 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 ‎Omorâți-i pe nenorociți! 135 00:10:35,916 --> 00:10:38,583 ‎Familia mea a venit aici ‎cu generații în urmă. 136 00:10:38,666 --> 00:10:41,041 ‎Au evadat de la romani, așa e legenda. 137 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 ‎Ai putea să-ți urmărești familia ‎până în Cartagina, cel puțin. 138 00:10:45,625 --> 00:10:47,125 ‎Familia mea e aici. 139 00:10:47,916 --> 00:10:51,250 ‎Am fost în Dănești ‎de când era un loc larg în drum. 140 00:10:51,708 --> 00:10:53,958 ‎Oameni de peste tot vin aici și rămân. 141 00:10:55,000 --> 00:10:58,125 ‎Nu ne tragem din vreun loc. ‎Toți suntem de aici. 142 00:10:59,083 --> 00:11:00,416 ‎Trebuie să fie bine 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,291 ‎să fii de undeva. 144 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 ‎Ei bine, 145 00:11:04,750 --> 00:11:06,166 ‎nu mai suntem acolo. 146 00:11:51,291 --> 00:11:53,250 ‎Și apoi, mi-e rușine să spun, 147 00:11:53,333 --> 00:11:57,166 ‎i-am pus în țepe în afara castelului ‎de parcă eram tatăl meu. 148 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 ‎Bine. 149 00:11:58,708 --> 00:11:59,958 ‎Spun doar 150 00:12:00,500 --> 00:12:02,291 ‎că nu sunt cel mai bun. 151 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 ‎A fost... 152 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 ‎dificil. 153 00:12:07,708 --> 00:12:08,791 ‎Văd asta. 154 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 ‎Am avut un iubit și o iubită ‎în același timp odată, 155 00:12:12,500 --> 00:12:14,625 ‎dar nu au încercat să mă omoare. 156 00:12:15,166 --> 00:12:17,666 ‎De fapt, nu. Mint. 157 00:12:17,750 --> 00:12:19,791 ‎Soția lui m-a alergat cu o furcă. 158 00:12:23,125 --> 00:12:24,791 ‎Știam că vei fi ciudat, 159 00:12:25,500 --> 00:12:29,166 ‎dar nu credeam că așa ceva ‎te-a readus la viață. 160 00:12:29,791 --> 00:12:31,750 ‎E mereu așa ceva. 161 00:12:32,500 --> 00:12:33,625 ‎Un război? 162 00:12:33,708 --> 00:12:35,500 ‎Arată mereu ca un război. 163 00:12:36,541 --> 00:12:39,416 ‎De fapt, e o salvare. 164 00:12:41,041 --> 00:12:44,208 ‎Singur. Apoi lupta. Salvarea. 165 00:12:45,666 --> 00:12:46,666 ‎Apoi singur. 166 00:12:48,541 --> 00:12:51,708 ‎Ar trebui să mă maturizez ‎și să accept acum. 167 00:12:52,083 --> 00:12:53,416 ‎Sunt lucruri mai rele. 168 00:12:53,958 --> 00:12:57,458 ‎Ai putea fi în afara castelului altcuiva ‎cu o țeapă în fund. 169 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 ‎Pare că se obișnuiesc cu asta. 170 00:13:14,291 --> 00:13:19,208 ‎Cum ai spus, erau obosiți. ‎Au trăit asta prea mult. 171 00:13:19,291 --> 00:13:21,166 ‎E normal să vrei să dormi. 172 00:13:22,000 --> 00:13:24,541 ‎Pare că vorbești din experiență. 173 00:13:27,291 --> 00:13:29,166 ‎Pare că a fost demult. 174 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 ‎Dragan, prostule! 175 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 ‎Dacă micul tău spectacol ‎ne omoară pe toți, 176 00:13:35,166 --> 00:13:36,833 ‎asta a fost degeaba. 177 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 ‎Nu mă retrag. 178 00:14:00,541 --> 00:14:02,291 ‎Lasă-mă puțin. 179 00:14:02,375 --> 00:14:03,916 ‎Am venit să fac o treabă. 180 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 ‎Îți cer permisiunea s-o fac. 181 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 ‎Bine. 182 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 ‎Castelul lui Dracula. 183 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 ‎Uimitor. 184 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 ‎E foarte... 185 00:16:04,875 --> 00:16:06,125 ‎Urât ca păcatul. 186 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 ‎Nu e urât. 187 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 ‎E urât. 188 00:16:09,916 --> 00:16:11,208 ‎Și e trist. 189 00:16:11,291 --> 00:16:12,458 ‎Și e rece. 190 00:16:13,208 --> 00:16:15,000 ‎Se întâmplă lucruri rele aici. 191 00:16:15,708 --> 00:16:18,166 ‎Vorbești despre casa copilăriei mele. 192 00:16:18,250 --> 00:16:20,083 ‎Asta explică multe. 193 00:16:20,166 --> 00:16:21,041 ‎Scuze. 194 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 ‎Unele locuri au o anume răceală. 195 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 ‎Poate eu și oamenii mei ‎îl putem încălzi. 196 00:16:26,416 --> 00:16:28,583 ‎E magnific. 197 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 ‎Și, uite! 198 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 ‎E fortăreața Belmont, cred. 199 00:16:33,041 --> 00:16:34,791 ‎Aceasta, draga mea doamnă, 200 00:16:34,875 --> 00:16:38,583 ‎ar putea fi cel mai important loc ‎din lumea modernă. 201 00:16:38,666 --> 00:16:41,958 ‎Acum e cea mai bună apărare ‎la care mă pot gândi. 202 00:16:43,250 --> 00:16:44,708 ‎Bun venit în casa mea! 203 00:16:58,208 --> 00:17:00,208 ‎Știi ce mă deranjează foarte mult? 204 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 ‎Nu. E o altă zi minunată ‎în orașul de rahat. 205 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 ‎Trei lucruri. 206 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 ‎Ce bine! O listă. 207 00:17:07,458 --> 00:17:10,875 ‎Unu, încă ești o ființă oribilă. 208 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 ‎Niciodată n-am pretins altceva. 209 00:17:13,541 --> 00:17:15,250 ‎Nu îmbunătățește situația. 210 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 ‎Doi, ai avut dreptate. 211 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 ‎S-ar putea să leșin. 212 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 ‎Am fugit de la un eveniment la altul, 213 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 ‎reacționând în loc să rămânem acolo ‎și să acționăm. 214 00:17:26,750 --> 00:17:29,166 ‎Dar și eu am fost prinsă în aventură 215 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 ‎și asta mă face să uit lucruri. 216 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 ‎Cum ar fi? 217 00:17:34,291 --> 00:17:35,333 ‎Al treilea, 218 00:17:36,833 --> 00:17:38,375 ‎mizeria asta. 219 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 ‎Fac ce pot. 220 00:17:43,791 --> 00:17:46,208 ‎Nu, nu se gândesc. 221 00:17:47,583 --> 00:17:49,125 ‎Sunt șocați. 222 00:17:49,708 --> 00:17:51,083 ‎Știu. 223 00:17:51,166 --> 00:17:53,375 ‎Dar tot e un dezastru. Uite. 224 00:17:54,458 --> 00:17:58,000 ‎Vin dintr-un popor ‎care a creat o comunitate în toată lumea 225 00:17:58,083 --> 00:18:00,458 ‎și știu că știi ce face acea comunitate. 226 00:18:00,541 --> 00:18:03,416 ‎Repară lucrurile și își amintește. 227 00:18:04,458 --> 00:18:07,958 ‎Tot ce văd aici sunt oameni care au uitat. 228 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 ‎Stai! 229 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 ‎Voi. 230 00:18:14,958 --> 00:18:16,375 ‎Da, voi, oamenilor. 231 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 ‎Nu vă uitați așa la mine. 232 00:18:18,041 --> 00:18:21,291 ‎Nu puneți latrinele așa aproape ‎de locul unde dormți și gătiți. 233 00:18:21,375 --> 00:18:22,458 ‎Vă veți îmbolnăvi! 234 00:18:23,250 --> 00:18:26,083 ‎Nu e greu. ‎Unde vă depozitați mâncarea? 235 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 ‎Curtea are nevoie de asta. 236 00:18:31,166 --> 00:18:33,833 ‎Vei plăti tribut conducătorilor tăi. 237 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 ‎La dracu', nu! 238 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 ‎Ce? 239 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 ‎Vrei ca ei să renunțe la puțina lor hrană 240 00:18:40,375 --> 00:18:42,333 ‎pentru regii tăi invizibili? 241 00:18:43,583 --> 00:18:45,166 ‎Nu e sigur pentru ei aici. 242 00:18:45,250 --> 00:18:48,000 ‎Și nu e sigur pentru ei ‎să renunțe la mâncare. 243 00:18:48,083 --> 00:18:49,333 ‎Nu-mi sta în cale! 244 00:18:49,916 --> 00:18:52,125 ‎Realizez că suntem de aceeași parte, 245 00:18:52,208 --> 00:18:55,166 ‎dar înțelege că te pot ucide ‎uitându-mă la tine. 246 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 ‎Oamenii ăștia trebuie să se organizeze. 247 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 ‎Au nevoie... 248 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 ‎Nu te pot ajuta până nu se ajută singuri. 249 00:19:01,250 --> 00:19:04,958 ‎Altfel, regele și regina ta invizibilă ‎vor conduce peste oase. 250 00:19:05,041 --> 00:19:06,875 ‎Crezi că asta vor? 251 00:19:06,958 --> 00:19:08,416 ‎- Păi... ‎- Crezi? 252 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 ‎Nu. 253 00:19:11,166 --> 00:19:12,916 ‎Așa că mă poți ajuta. 254 00:19:13,750 --> 00:19:15,291 ‎Căruțele sunt ale voastre? 255 00:19:15,375 --> 00:19:16,708 ‎Nu? Alea sunt ale lui? 256 00:19:17,125 --> 00:19:18,958 ‎Trebuie să le mișcăm. 257 00:19:19,041 --> 00:19:21,166 ‎Clădirile din spate au fost verificate? 258 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 ‎Sunt abandonate. 259 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 ‎Ești mai isteață de atât. 260 00:19:24,750 --> 00:19:29,041 ‎Orașul ăsta e plin de creaturi de noapte. ‎Vin de undeva. 261 00:19:29,125 --> 00:19:31,750 ‎Prima regulă e să-ți asiguri adăpostul. 262 00:19:31,833 --> 00:19:35,208 ‎Luptătorii tăi pot ajuta oamenii ‎să verifice clădirile? 263 00:19:48,000 --> 00:19:50,125 ‎Dacă e o curte subterană, 264 00:19:50,791 --> 00:19:53,791 ‎trebuie să fie o serie ‎de catacombe sub oraș. 265 00:19:53,875 --> 00:19:55,208 ‎Ca Gresit. 266 00:19:55,791 --> 00:19:58,166 ‎Dacă exista o singură locație subterană, 267 00:19:58,250 --> 00:20:00,625 ‎ar fi fost deja găsită de vampiri. 268 00:20:01,208 --> 00:20:05,750 ‎Probabil s-au ascuns ‎într-o rețea mare de tuneluri și spații. 269 00:20:11,625 --> 00:20:16,041 ‎Destul de mare încât și vampirii ‎să se cuibărească acolo. 270 00:20:20,291 --> 00:20:22,416 ‎Iar chestiile astea sunt peste tot. 271 00:21:31,416 --> 00:21:35,500 ‎Când am început această călătorie, ‎aveam un plan foarte simplu. 272 00:21:39,125 --> 00:21:41,958 ‎Planul a evoluat. 273 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 ‎Planul e acum de cucerire. 274 00:21:57,166 --> 00:21:58,916 ‎Ucideți tot ce vedeți! 275 00:21:59,666 --> 00:22:01,333 ‎Dar nu pe Hector, meșterul fierar. 276 00:22:01,958 --> 00:22:04,208 ‎El e doar al meu. 277 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 ‎Începeți! 278 00:23:43,625 --> 00:23:48,625 ‎Subtitrarea: Mihaela Ghițescu