1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,541 Claro que teria sido mais seguro fazer isso de dia. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,375 Esperava-se que fizéssemos isto de dia. 4 00:01:14,500 --> 00:01:18,875 Podem ser chamadas de criaturas noturnas, mas agem perfeitamente sob o sol. 5 00:01:19,583 --> 00:01:23,375 Mas os vampiros que as comandam são prejudicados pela luz do dia. 6 00:01:24,000 --> 00:01:26,708 Suas criaturas noturnas estão sendo instruídas. 7 00:01:26,791 --> 00:01:28,458 Os ataques são direcionados. 8 00:01:29,250 --> 00:01:31,916 Estamos indo antes que recebam novas ordens. 9 00:01:34,666 --> 00:01:36,958 Vivemos na esperança, sim. 10 00:01:37,666 --> 00:01:39,583 E nossas chances de chegar ao castelo 11 00:01:39,666 --> 00:01:42,166 antes que nos vejam e recebam novas ordens? 12 00:01:42,250 --> 00:01:46,125 Em algum lugar entre pouca e nenhuma, imagino. 13 00:01:46,208 --> 00:01:49,583 Quando eu quiser ouvi-lo, jogarei uma moeda na sua tigela. 14 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 Tudo isso e um vagabundo mágico. 15 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 "Mágico"? 16 00:01:58,750 --> 00:02:00,791 Morei aqui minha vida toda. 17 00:02:02,000 --> 00:02:04,708 Vivemos entre os espíritos da madeira e do rio, 18 00:02:05,208 --> 00:02:07,791 do que vem com a tempestade e o cheiro da magia. 19 00:02:08,916 --> 00:02:11,750 Você tem cheiro disso. Ele fede a isso. 20 00:02:13,833 --> 00:02:15,500 Como é o cheiro para você? 21 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 Em você, é doce como tempero. 22 00:02:18,666 --> 00:02:20,875 Nele, é podre. 23 00:02:20,958 --> 00:02:24,500 Sim, me deixou bem surdo. 24 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 Sou apenas um erudito. 25 00:02:29,041 --> 00:02:33,083 Os odores que você detecta são de Alucard tendo usado sabonete 26 00:02:33,166 --> 00:02:37,000 e eu tendo que lutar com suas galinhas pelo acesso à água do lago. 27 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 E perdendo. 28 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 De fato, perdendo. Sou um homem de livros. 29 00:02:42,791 --> 00:02:45,041 Seus modos de camponesa me escapam. 30 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 Minhas habilidades são outras. 31 00:02:47,333 --> 00:02:50,166 É uma pena. Esperava que fosse bom com uma faca. 32 00:02:50,791 --> 00:02:53,625 Vou dar a volta e ver se não tenho retardatários. 33 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 Só um estudioso então? 34 00:03:00,375 --> 00:03:02,916 E muito bom em inventar bebidas. 35 00:03:03,583 --> 00:03:06,500 Eu conhecia uma pessoa que gostaria disso em você. 36 00:03:07,833 --> 00:03:10,625 Eu conhecia uma pessoa que gostava disso em mim. 37 00:03:11,500 --> 00:03:13,708 Espero vê-la novamente em breve. 38 00:03:14,875 --> 00:03:16,000 Espero que sim. 39 00:03:16,500 --> 00:03:17,791 Parece reconfortante. 40 00:03:18,875 --> 00:03:20,416 Ah, sim. 41 00:03:21,166 --> 00:03:22,083 Obrigado. 42 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Continue andando. 43 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Isso mesmo. 44 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 Sem pedidos de ajuda seus. 45 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 Não parece completamente exaustivo? 46 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 Mexa-se, homem! 47 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 Você não cogitou tirar a flecha do cérebro dele? 48 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 Puxe logo de uma vez! 49 00:05:23,458 --> 00:05:25,291 Não pode simplesmente puxar. 50 00:05:25,375 --> 00:05:29,250 As farpas na ponta rasgariam a carne se você arrancasse. 51 00:05:29,333 --> 00:05:31,291 Você sabe que ele já está morto? 52 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 Quer acordar com uma flecha no olho? 53 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 Pronto. 54 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 Agora, vamos pensar um pouco antes de trazer o próximo, está bem? 55 00:06:11,875 --> 00:06:14,333 Você voltou ao mundo. Respire fundo. 56 00:06:15,916 --> 00:06:17,250 Esta é sua casa agora. 57 00:06:17,333 --> 00:06:20,458 Esses dois vão marcá-lo e levá-lo aonde precisa estar. 58 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 Próximo. 59 00:06:34,666 --> 00:06:39,416 Posso dizer que acho todo esse processo profano nojento? 60 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 Então por que está assistindo? 61 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 Porque eu quero odiá-lo direito. 62 00:06:44,541 --> 00:06:46,333 Não tem nada melhor pra fazer? 63 00:06:49,416 --> 00:06:51,875 Não. Espere lá fora até eu chamar. 64 00:06:54,083 --> 00:06:55,000 Qual é o problema? 65 00:06:55,583 --> 00:06:59,041 Problema nenhum. Por que acha que tem algum problema? 66 00:06:59,708 --> 00:07:02,791 Tenho olhos e ouvidos. Sei quando há um problema. 67 00:07:05,625 --> 00:07:06,458 Está bem. 68 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 Quando a Carmilla fica sozinha por muito tempo, 69 00:07:10,916 --> 00:07:12,541 ela começa a tramar, 70 00:07:13,416 --> 00:07:15,458 e isso dá certo para nós. 71 00:07:16,708 --> 00:07:21,375 Estíria pode ser a comunidade estável de vampiros mais antiga do mundo, 72 00:07:21,458 --> 00:07:23,958 certamente a única comandada por mulheres. 73 00:07:24,458 --> 00:07:25,541 Estou felicíssimo. 74 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Fique quieto. 75 00:07:27,208 --> 00:07:28,833 Morana e Striga estão fora. 76 00:07:28,916 --> 00:07:31,625 Estive ocupada cuidando do trabalho da Morana 77 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 e passando tempo com você, 78 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 e a Carmilla está há muito tempo sozinha. 79 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 Agora, você sabe como a Estíria durou tanto tempo? 80 00:07:41,333 --> 00:07:44,208 Porque vocês são irmãs vampiras muito espertas? 81 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Você tem prestado atenção. 82 00:07:46,666 --> 00:07:50,916 Sim, mas também porque não nos excedemos. 83 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 Vampiros são sedentos, Lenore. 84 00:07:53,375 --> 00:07:54,958 É o que os define. 85 00:07:55,041 --> 00:07:57,958 Há sempre mais sangue para beber em outro lugar. 86 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 Mas não fizemos isso, não mesmo. 87 00:08:00,458 --> 00:08:01,458 Mas agora eu… 88 00:08:02,250 --> 00:08:07,000 Não sei, me deixou me sentindo um pouco perdida. 89 00:08:07,875 --> 00:08:10,916 Como se meu lugar em nosso sistema tivesse sido apagado. 90 00:08:11,458 --> 00:08:14,416 Acho que você foi o último problema que tive de resolver. 91 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 Sim. Obrigado de novo por isso. 92 00:08:17,666 --> 00:08:19,666 Quieto. Você estava se divertindo. 93 00:08:19,750 --> 00:08:21,583 Bem, até quase o fim. 94 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 Mas você está dizendo outra coisa. 95 00:08:24,833 --> 00:08:26,750 É por isso que gosto de você. 96 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 Você consegue realmente me ouvir. 97 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 Talvez você diga antes que eu morra de velhice. 98 00:08:33,375 --> 00:08:35,916 Nós quatro nos apoiamos, 99 00:08:36,000 --> 00:08:38,250 mas logo não terei nada para fazer. 100 00:08:38,333 --> 00:08:39,708 Nada a oferecer. 101 00:08:40,500 --> 00:08:44,625 Não há diplomacia pra fazer uma fila de humanos e chupar seu sangue. 102 00:08:46,500 --> 00:08:47,791 Todos os humanos. 103 00:08:49,791 --> 00:08:51,916 -E não só na Europa. -Ah… 104 00:08:52,000 --> 00:08:53,625 Ela me mostrou os mapas. 105 00:08:54,166 --> 00:08:55,833 Eu a deixei irritada, acho. 106 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 Ela me mostrou mapas do mundo. 107 00:08:59,041 --> 00:09:03,666 Eu sei. Um curral humano gigante daqui até Braila. Vi as palestras. 108 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Não mais. 109 00:09:07,791 --> 00:09:08,875 Ela está tramando. 110 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 E ela me mostrou mapas do mundo, Hector. 111 00:09:16,041 --> 00:09:16,958 O mundo. 112 00:09:17,583 --> 00:09:19,666 O curral era para garantir 113 00:09:19,750 --> 00:09:22,291 nossa sobrevivência e segurança por séculos. 114 00:09:22,375 --> 00:09:26,916 Foi uma ideia insana, mas podíamos insistir e fazer funcionar. 115 00:09:27,000 --> 00:09:29,958 Mas agora ela vê fraqueza em qualquer lugar. 116 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 E éramos uma comunidade forte e estável 117 00:09:33,250 --> 00:09:36,583 em um mundo que perdeu muitos líderes vampiros em Braila. 118 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 Então, o que está dizendo é que, se estiver lá, ela vai beber. 119 00:09:42,291 --> 00:09:45,291 Ela disse que tinha um plano. 120 00:09:45,375 --> 00:09:47,791 Anexar terra daqui ao mar. 121 00:09:48,791 --> 00:09:52,333 Ela me prometeu que esse era o plano dela, 122 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 e então foi deixada sozinha, 123 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 e depois eu a deixei irritada, e ela me mostrou seus mapas. 124 00:10:01,083 --> 00:10:02,833 Acho que ela mentiu pra mim. 125 00:10:04,791 --> 00:10:06,541 Assim como o Drácula mentiu pra mim. 126 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 Veja eles morrendo! 127 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 Sei que estão todos cansados e assustados, 128 00:10:29,500 --> 00:10:31,791 mas são uns malditos animais! 129 00:10:32,458 --> 00:10:33,875 Mate os desgraçados! 130 00:10:35,916 --> 00:10:38,166 Minha família veio pra cá há gerações. 131 00:10:38,666 --> 00:10:41,041 Fugiram dos romanos, diz a história. 132 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 Poderia rastrear sua família até Cartago, talvez mais longe. 133 00:10:45,625 --> 00:10:47,125 Minha família está aqui. 134 00:10:47,875 --> 00:10:51,125 Estamos em Danesti desde que era só um lugar na estrada. 135 00:10:51,625 --> 00:10:53,958 Gente de toda parte acaba ficando aqui. 136 00:10:55,000 --> 00:10:58,125 Não viemos de lugar nenhum. Somos todos daqui. 137 00:10:59,083 --> 00:11:00,166 Deve ser legal 138 00:11:01,041 --> 00:11:02,166 ser de algum lugar. 139 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 Bem, 140 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 não estamos mais lá. 141 00:11:51,291 --> 00:11:54,416 Tenho vergonha de dizer, mas os coloquei em estacas 142 00:11:54,500 --> 00:11:57,166 na entrada do castelo, como se fosse meu pai. 143 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 Está bem… 144 00:11:58,708 --> 00:12:02,291 Só estou dizendo que não estou no meu melhor. 145 00:12:02,375 --> 00:12:03,541 Tem sido… 146 00:12:05,583 --> 00:12:06,541 difícil. 147 00:12:07,708 --> 00:12:08,708 Estou vendo. 148 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 Já tive um namorado e uma namorada ao mesmo tempo, 149 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 mas eles nunca tentaram me matar. 150 00:12:15,166 --> 00:12:19,375 Na verdade, não, minto. A esposa dele veio atrás de mim com um forcado. 151 00:12:23,125 --> 00:12:24,791 Sabia que seria estranho, 152 00:12:25,583 --> 00:12:28,916 mas não pensei que algo assim o traria de volta à vida. 153 00:12:29,791 --> 00:12:31,541 É sempre algo assim. 154 00:12:32,500 --> 00:12:33,625 Uma guerra? 155 00:12:33,708 --> 00:12:35,333 Sempre parece uma guerra. 156 00:12:36,541 --> 00:12:39,291 Mas, na verdade, é um resgate. 157 00:12:41,041 --> 00:12:44,041 Sozinho. Depois a luta. O resgate. 158 00:12:45,666 --> 00:12:46,666 Então, sozinho. 159 00:12:48,541 --> 00:12:51,291 Eu deveria amadurecer e aceitar agora. 160 00:12:52,333 --> 00:12:53,416 Há coisas piores. 161 00:12:54,208 --> 00:12:57,458 Você podia estar em um castelo com uma estaca no rabo. 162 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 Parecem estar pegando o jeito. 163 00:13:14,291 --> 00:13:18,875 Como você disse, estavam cansados. Estão aguentando isso há muito tempo. 164 00:13:18,958 --> 00:13:21,166 É natural quererem dormir até passar. 165 00:13:22,000 --> 00:13:24,416 Parece que falou por experiência própria. 166 00:13:27,291 --> 00:13:29,083 Parece que foi há muito tempo. 167 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 Dragan, seu idiota! 168 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 Se esse seu showzinho no fim nos matar, 169 00:13:35,166 --> 00:13:36,750 isso tudo foi por nada. 170 00:13:58,125 --> 00:13:59,500 Não vou recuar! 171 00:14:00,541 --> 00:14:02,166 Só me dê mais espaço. 172 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 Vim fazer um trabalho. 173 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 Estou pedindo sua permissão. 174 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 Está bem. 175 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 O castelo do Drácula. 176 00:16:01,250 --> 00:16:02,666 Impressionante! 177 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 É realmente muito… 178 00:16:04,875 --> 00:16:06,125 Feio como o diabo. 179 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 Não é feio. 180 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 É feio. 181 00:16:09,916 --> 00:16:11,208 E é triste. 182 00:16:11,291 --> 00:16:12,458 E frio. 183 00:16:13,208 --> 00:16:14,875 Coisas ruins acontecem aqui. 184 00:16:15,708 --> 00:16:18,166 Está falando da minha casa da infância. 185 00:16:18,250 --> 00:16:20,083 Bem, isso explica muita coisa. 186 00:16:20,166 --> 00:16:21,041 Desculpe. 187 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Alguns lugares dão um calafrio. 188 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 Talvez eu e meu pessoal possamos esquentá-lo. 189 00:16:26,416 --> 00:16:28,500 É magnífico! 190 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 E ali. 191 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 A Fortificação Belmont, imagino. 192 00:16:33,041 --> 00:16:34,791 Este, minha querida, 193 00:16:34,875 --> 00:16:38,583 talvez seja o lugar mais importante do mundo moderno. 194 00:16:38,666 --> 00:16:41,916 Neste momento, é a melhor defesa que posso pensar. 195 00:16:43,250 --> 00:16:44,666 Bem-vinda à minha casa. 196 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 Sabe o que me incomoda muito? 197 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 Não. É só mais um dia lindo na cidade bosta. 198 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 Três coisas. 199 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 Ótimo, uma lista… 200 00:17:07,458 --> 00:17:10,833 Um, você ainda é um ser humano terrível. 201 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 Eu nunca disse ser outra coisa. 202 00:17:13,541 --> 00:17:15,250 Isso não ajuda em nada. 203 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 Dois, você tinha razão. 204 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Acho que vou desmaiar. 205 00:17:19,250 --> 00:17:20,208 Cale a boca. 206 00:17:20,750 --> 00:17:25,750 Estamos correndo de evento em evento, reagindo em vez de ficarmos só parados. 207 00:17:26,750 --> 00:17:28,958 Mas também entrei na aventura, 208 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 isso me faz esquecer as coisas. 209 00:17:32,125 --> 00:17:33,041 Como o quê? 210 00:17:34,291 --> 00:17:35,333 Terceiro, 211 00:17:36,833 --> 00:17:38,375 esta bagunça. 212 00:17:40,500 --> 00:17:42,625 Bem, eles estão fazendo o que podem. 213 00:17:43,791 --> 00:17:46,125 Não, não estão pensando. 214 00:17:47,583 --> 00:17:49,000 Estão em choque. 215 00:17:49,708 --> 00:17:51,083 É, eu sei. 216 00:17:51,166 --> 00:17:53,375 Mas ainda é uma bagunça. Olhe. 217 00:17:54,458 --> 00:17:58,000 Eu venho de um povo que teceu uma comunidade em todo o mundo, 218 00:17:58,083 --> 00:18:00,458 e sei que você sabe o que essa comunidade faz. 219 00:18:00,541 --> 00:18:03,333 Ela conserta as coisas, e lembra. 220 00:18:04,458 --> 00:18:07,833 Só vejo aqui pessoas que esqueceram. 221 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 Espere. 222 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 Vocês! 223 00:18:14,958 --> 00:18:16,375 Sim, vocês, pessoas. 224 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 Não, não me olhem assim. 225 00:18:18,041 --> 00:18:21,291 Não ponham latrinas perto de onde dormem e cozinham. 226 00:18:21,375 --> 00:18:22,458 Ficarão doentes. 227 00:18:23,250 --> 00:18:26,000 Não é difícil. Onde estão guardando a comida? 228 00:18:29,625 --> 00:18:31,041 A corte precisa disso. 229 00:18:31,125 --> 00:18:33,833 Você vai, por Deus, respeitar seus governantes. 230 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Nem a pau! 231 00:18:36,666 --> 00:18:37,541 O quê? 232 00:18:37,625 --> 00:18:40,291 Quer que entreguem a pouca comida que eles têm 233 00:18:40,375 --> 00:18:42,333 para seu rei e rainha invisíveis? 234 00:18:43,666 --> 00:18:45,166 Não é seguro para eles aqui. 235 00:18:45,250 --> 00:18:48,000 E não é seguro elas deixarem de comer. 236 00:18:48,083 --> 00:18:49,333 Não me atrapalhe. 237 00:18:49,916 --> 00:18:52,125 Sei que estamos do mesmo lado, 238 00:18:52,208 --> 00:18:55,166 mas entenda que posso matá-la só de olhar pra você. 239 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 E sei que essas pessoas precisam se organizar. 240 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 Elas precisam… 241 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 Não podem ajudá-la antes de se ajudarem. 242 00:19:01,250 --> 00:19:04,958 Senão, seu rei e rainha invisíveis governarão apenas ossos. 243 00:19:05,041 --> 00:19:06,458 Acha que é o que querem? 244 00:19:07,041 --> 00:19:08,333 -Bem… -Acha? 245 00:19:09,416 --> 00:19:10,291 Não. 246 00:19:11,166 --> 00:19:12,708 Então pode me ajudar. 247 00:19:13,750 --> 00:19:15,291 Essas carroças são suas? 248 00:19:15,375 --> 00:19:16,583 Não? São dele? 249 00:19:17,125 --> 00:19:18,958 Precisamos puxá-las. 250 00:19:19,041 --> 00:19:22,083 -Os prédios atrás foram esvaziados? -Estão abandonados. 251 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 Você é mais inteligente que isso. 252 00:19:24,750 --> 00:19:29,041 A cidade está cheia de criaturas noturnas. Estão vindo de algum lugar. 253 00:19:29,125 --> 00:19:31,750 A primeira regra é tornar seu abrigo seguro. 254 00:19:31,833 --> 00:19:35,041 Algum guerreiro seu pode ajudá-los a limpar os prédios? 255 00:19:48,000 --> 00:19:49,750 Se há uma corte subterrânea, 256 00:19:50,791 --> 00:19:53,791 deve haver uma série de catacumbas sob a cidade. 257 00:19:53,875 --> 00:19:55,041 Como o Gresit. 258 00:19:55,875 --> 00:19:58,166 Porque se houvesse só um local subterrâneo, 259 00:19:58,250 --> 00:20:00,625 já teria sido encontrado pelos vampiros. 260 00:20:01,208 --> 00:20:05,583 Eles devem ter se escondido numa extensa rede de túneis e espaços. 261 00:20:11,625 --> 00:20:16,041 Extensa o suficiente para que os vampiros estejam aninhados lá também. 262 00:20:20,291 --> 00:20:22,583 E essas coisas devem estar por toda parte. 263 00:21:31,416 --> 00:21:35,416 Quando comecei esta jornada, eu tinha um plano muito simples. 264 00:21:39,125 --> 00:21:41,875 Esse plano evoluiu. 265 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 O plano agora é a conquista. 266 00:21:57,166 --> 00:21:58,875 Matem tudo o que virem! 267 00:21:59,666 --> 00:22:01,916 Exceto Hector, o mestre de forja. 268 00:22:02,000 --> 00:22:04,041 Ele é só para mim. 269 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 Comecem! 270 00:23:43,625 --> 00:23:48,625 Legendas: Leonardo Pizzolato