1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:07,541 --> 00:01:10,500 Decerto seria mais seguro fazer isto durante o dia. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,833 Isso era o que esperariam que fizéssemos. 4 00:01:14,458 --> 00:01:16,458 Chamamos-lhes criaturas da noite, 5 00:01:16,541 --> 00:01:19,083 mas operam perfeitamente durante o dia. 6 00:01:19,583 --> 00:01:23,500 Mas os vampiros que os comandam são prejudicados pela luz do dia. 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,708 As criaturas da noite estão a ser instruídas. 8 00:01:26,791 --> 00:01:28,541 Os ataques são muito específicos. 9 00:01:29,250 --> 00:01:32,000 Vamos avançar antes que recebam novas ordens. 10 00:01:34,583 --> 00:01:35,541 Vivemos na esperança, 11 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 sim. 12 00:01:37,666 --> 00:01:39,583 E as hipóteses de chegarmos ao teu castelo 13 00:01:39,666 --> 00:01:42,125 antes de sermos vistos e eles receberem novas ordens? 14 00:01:42,208 --> 00:01:46,125 Imagino que sejam entre poucas e nenhumas. 15 00:01:46,208 --> 00:01:49,250 Se quiser ouvir-te falar, atiro-te uma moeda. 16 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 Tudo isto e um vagabundo mágico. 17 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 "Mágico"? 18 00:01:58,750 --> 00:02:00,916 Vivi aqui a vida toda. 19 00:02:02,000 --> 00:02:04,500 Vivemos ao lado dos espíritos da madeira e do riacho, 20 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 das coisas que vêm com a tempestade e do cheiro da magia. 21 00:02:08,916 --> 00:02:09,916 Cheiras a isso. 22 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Ele tresanda a isso. 23 00:02:13,833 --> 00:02:15,666 A que te cheira? 24 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 O teu cheiro é doce, como especiarias. 25 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 Já ele emana um cheiro a podre. 26 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 Sim, deixou-me muito surdo. 27 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 Sou apenas um estudioso. 28 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 Os odores que deteta devem-se ao Alucard ter usado sabão recentemente 29 00:02:33,291 --> 00:02:37,000 e eu tive de lutar com as galinhas para chegar à água do lago. 30 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 E perdeste. 31 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 Perdi mesmo. Sou um homem de livros. 32 00:02:42,791 --> 00:02:45,041 Os seus costumes camponeses ultrapassam-me. 33 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 Os meus talentos são outros. 34 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Que pena. 35 00:02:48,250 --> 00:02:49,916 Esperava que fosses bom com facas. 36 00:02:50,791 --> 00:02:53,541 Vou dar uma volta, ver se não há retardatários. 37 00:02:58,083 --> 00:02:59,250 Só um estudioso? 38 00:03:00,375 --> 00:03:03,041 Bem, e sou muito bom a inventar bebidas. 39 00:03:03,583 --> 00:03:06,083 Conheci alguém que gostaria disso em ti. 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,541 Eu conhecia alguém que gostava disso em mim. 41 00:03:12,000 --> 00:03:13,833 Espero voltar a vê-la em breve. 42 00:03:14,875 --> 00:03:16,000 Espero que sim. 43 00:03:16,500 --> 00:03:17,875 Parece reconfortante. 44 00:03:19,625 --> 00:03:20,458 Sim. 45 00:03:21,166 --> 00:03:22,125 Obrigado. 46 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Continua a andar. 47 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Isso mesmo. 48 00:04:23,333 --> 00:04:25,083 Nada de pedidos de ajuda. 49 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 Isto não parece muitíssimo cansativo? 50 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 Mexe-te, meu! 51 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 Nem pensaste em tirar-lhe a seta do cérebro? 52 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 Arranca essa porcaria. 53 00:05:23,458 --> 00:05:25,291 Não é assim tão simples. 54 00:05:25,375 --> 00:05:29,375 As farpas na parte de trás da ponta rasgam a carne, se a arrancarmos. 55 00:05:29,458 --> 00:05:31,291 Sabes que ele já está morto? 56 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 Gostarias de acordar com uma seta no olho? 57 00:05:36,958 --> 00:05:37,958 Pronto. 58 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 Vamos pensar um pouco antes de trazermos o próximo, sim? 59 00:06:11,875 --> 00:06:14,333 Estás de volta ao mundo. Respira fundo. 60 00:06:15,916 --> 00:06:17,375 Esta é a tua casa agora. 61 00:06:17,458 --> 00:06:20,583 Estes dois vão marcar-te e levar-te aonde deves estar. 62 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 Próximo. 63 00:06:34,666 --> 00:06:35,875 Posso só dizer 64 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 que acho este processo blasfemo nojento? 65 00:06:39,500 --> 00:06:43,291 - Então, porque o vês? - Porque quero odiá-lo como deve ser. 66 00:06:44,500 --> 00:06:46,208 Não tens mais que fazer? 67 00:06:49,416 --> 00:06:51,750 Não. Esperem lá fora até eu vos chamar. 68 00:06:54,041 --> 00:06:55,000 O que se passa? 69 00:06:55,583 --> 00:06:59,041 Não se passa nada. Porque achas que se passa algo? 70 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 Tenho olhos e ouvidos. Sei quando algo se passa. 71 00:07:05,625 --> 00:07:06,583 Muito bem. 72 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 Quando a Carmilla fica sozinha por muito tempo, 73 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 começa a planear coisas 74 00:07:13,416 --> 00:07:15,458 e isso resulta muito bem para nós. 75 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 A Estíria pode ser a mais antiga e estável comunidade de vampiros do mundo, 76 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 e é a única governada por mulheres. 77 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Estou extasiado. 78 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Cala-te. 79 00:07:27,250 --> 00:07:28,750 Morana e Striga estão fora. 80 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Tenho estado ocupada com trabalho da Morana 81 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 e a passar tempo contigo 82 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 e a Carmilla tem estado muito sozinha. 83 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 Sabes como é que a Estíria durou tanto tempo? 84 00:07:41,333 --> 00:07:44,291 Porque são todas irmãs vampiras muito inteligentes? 85 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Tens estado atento. 86 00:07:46,666 --> 00:07:50,916 Sim, mas também porque não exagerámos. 87 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 Os vampiros têm sede, Lenore. 88 00:07:53,375 --> 00:07:54,958 É isso que vos define. 89 00:07:55,041 --> 00:07:57,958 Há sempre sangue para beber algures no campo seguinte. 90 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 Mas nós não fizemos isso. 91 00:08:00,458 --> 00:08:01,666 Mas agora estou… 92 00:08:02,250 --> 00:08:07,083 Não sei e isso deixa-me um pouco perdida. 93 00:08:07,875 --> 00:08:10,583 Como se o meu lugar no nosso sistema tivesse sido apagado. 94 00:08:11,458 --> 00:08:14,333 Acho que foste o último problema que tive de resolver. 95 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 Sim. Obrigado por isso, de novo. 96 00:08:17,666 --> 00:08:19,500 Cala-te. Estavas a divertir-te. 97 00:08:19,583 --> 00:08:21,625 Bem, até quase ao fim. 98 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 Mas a questão não é essa. 99 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 É por isso que gosto de ti. 100 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 És capaz de me ouvir realmente. 101 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 Talvez digas algo mais antes de eu morrer de velhice. 102 00:08:33,375 --> 00:08:37,833 Nós os quatro apoiamo-nos, mas, em breve, não terei nada para fazer. 103 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Nada a oferecer. 104 00:08:40,500 --> 00:08:44,708 Não é preciso diplomacia para obrigar os humanos a serem sangrados. 105 00:08:46,500 --> 00:08:47,916 Todos os humanos. 106 00:08:49,791 --> 00:08:51,291 E não só na Europa. 107 00:08:52,000 --> 00:08:53,666 Ela mostrou-me os mapas. 108 00:08:54,166 --> 00:08:55,833 Fi-la zangar-se, acho eu. 109 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 Ela mostrou-me mapas do mundo. 110 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 Eu sei. 111 00:09:00,125 --> 00:09:03,666 Um enorme cercado humano daqui até Braila. Já ouvi. 112 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Já não. 113 00:09:07,791 --> 00:09:09,000 Ela tem andado a planear. 114 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 E ela mostrou-me mapas do mundo, Hector. 115 00:09:16,041 --> 00:09:16,958 O mundo. 116 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 O cercado garantiria a nossa sobrevivência e segurança durante séculos. 117 00:09:22,458 --> 00:09:26,916 Era uma ideia louca, mas podíamos aplicar-nos e fazê-la funcionar. 118 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Mas agora, ela vê fraqueza em todo o lado. 119 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 E nós éramos uma comunidade forte e estável 120 00:09:33,250 --> 00:09:36,666 num mundo que perdeu muitos dos seus líderes vampiros em Braila. 121 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 O que estás a dizer é que, se estiver lá, ela vai bebê-lo. 122 00:09:42,291 --> 00:09:44,791 Ela disse que tinha um plano. 123 00:09:45,375 --> 00:09:47,791 Anexar terras daqui até ao mar. 124 00:09:48,791 --> 00:09:52,333 Ela prometeu-me que era esse o seu plano, 125 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 depois ficou sozinha 126 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 e depois irritei-a e ela mostrou-me os mapas. 127 00:10:01,083 --> 00:10:02,416 Acho que me mentiu. 128 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 Tal como o Drácula me mentiu. 129 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 Vejam-nos a morrer! 130 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 Sei que estão cansados e assustados, 131 00:10:29,500 --> 00:10:31,791 mas eles são apenas animais! 132 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 Matem os sacanas! 133 00:10:35,916 --> 00:10:38,083 A minha família veio para cá há gerações. 134 00:10:38,666 --> 00:10:41,041 Fugiram dos Romanos, reza a lenda. 135 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 A origem da tua família talvez remonte até Cartago ou mais longe. 136 00:10:45,625 --> 00:10:47,125 A minha família está aqui. 137 00:10:47,916 --> 00:10:50,958 Estamos em Danesti desde que era um lugarejo. 138 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 Pessoas de todo o lado chegam cá e ficam. 139 00:10:55,000 --> 00:10:58,125 Não vimos de lado nenhum. Somos todos daqui. 140 00:10:59,083 --> 00:11:00,166 Deve ser bom, 141 00:11:01,000 --> 00:11:02,291 ser de algum lado. 142 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 Bem, 143 00:11:04,750 --> 00:11:06,166 já não estamos lá. 144 00:11:51,291 --> 00:11:53,250 E depois, envergonho-me de dizer, 145 00:11:53,333 --> 00:11:57,166 que os pus em estacas à porta do castelo, como se fosse o meu pai. 146 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 Está bem. 147 00:11:58,708 --> 00:11:59,958 Só estou a dizer 148 00:12:00,500 --> 00:12:02,291 que não estou no meu melhor. 149 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 Tem sido… 150 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 … difícil. 151 00:12:07,708 --> 00:12:08,791 Estou a ver. 152 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 Já tive um namorado e uma namorada ao mesmo tempo, 153 00:12:12,500 --> 00:12:14,625 mas nunca me tentaram matar. 154 00:12:15,166 --> 00:12:19,791 Na verdade, não. É mentira. A mulher dele atacou-me com uma forquilha. 155 00:12:23,125 --> 00:12:24,791 Sabia que serias estranho, 156 00:12:25,500 --> 00:12:28,875 mas não pensei que fosse algo assim que te ressuscitasse. 157 00:12:29,791 --> 00:12:31,750 É sempre uma coisa deste género. 158 00:12:32,500 --> 00:12:33,625 Uma guerra? 159 00:12:33,708 --> 00:12:35,500 Parece sempre uma guerra. 160 00:12:36,541 --> 00:12:39,416 Mas, na verdade, é um salvamento. 161 00:12:41,041 --> 00:12:44,208 Sozinho. Depois, a luta. O resgate. 162 00:12:45,666 --> 00:12:46,666 Depois, sozinho. 163 00:12:48,541 --> 00:12:51,291 Eu devia crescer e aceitar isso agora. 164 00:12:52,333 --> 00:12:53,416 Há coisas piores. 165 00:12:54,208 --> 00:12:57,458 Podias estar à porta de um castelo alheio com uma estaca no rabo. 166 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 Estão a apanhar-lhe o jeito. 167 00:13:14,291 --> 00:13:19,208 Como disseste, estavam cansados. Têm vivido isto há demasiado tempo. 168 00:13:19,291 --> 00:13:21,166 É natural quererem descansar. 169 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 Falaste por experiência própria? 170 00:13:27,291 --> 00:13:29,166 Parece que foi há muito tempo. 171 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 Dragan, seu idiota. 172 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 Se este pequeno espetáculo acabar por nos matar, 173 00:13:35,166 --> 00:13:36,833 isto foi em vão. 174 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Não vou recuar. 175 00:14:00,541 --> 00:14:02,291 Dá-me só algum espaço. 176 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 Vim fazer um trabalho. 177 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 Estou a pedir-te permissão para tal. 178 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 Muito bem. 179 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 O castelo do Drácula. 180 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Espantoso. 181 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 É mesmo… 182 00:16:04,875 --> 00:16:06,125 Feio como o raio! 183 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 Não é feio. 184 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 É feio. 185 00:16:09,916 --> 00:16:11,208 E é triste. 186 00:16:11,291 --> 00:16:12,458 E frio. 187 00:16:13,208 --> 00:16:14,750 Acontecem coisas más aqui. 188 00:16:15,708 --> 00:16:18,166 Estás a falar da minha casa de infância. 189 00:16:18,250 --> 00:16:20,083 Isso explica muita coisa. 190 00:16:20,166 --> 00:16:21,041 Desculpa. 191 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Alguns sítios causam arrepios. 192 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 Talvez eu e o meu pessoal o possamos aquecer. 193 00:16:26,416 --> 00:16:28,583 É magnífico. 194 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 E ali. 195 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 O Porão Belmont, creio eu. 196 00:16:33,041 --> 00:16:34,791 Este, minha querida senhora, 197 00:16:34,875 --> 00:16:38,583 pode ser o lugar mais importante do mundo moderno. 198 00:16:38,666 --> 00:16:41,583 Neste momento, é a melhor defesa que me ocorre. 199 00:16:43,250 --> 00:16:44,666 Bem-vindos a minha casa. 200 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 Sabes o que me incomoda tanto? 201 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 Não. É mais um dia lindo nesta cidade de merda. 202 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 Três coisas. 203 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 Que bom, uma lista. 204 00:17:07,458 --> 00:17:10,875 Primeira, ainda és um ser humano terrível. 205 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 Nunca disse ser outra coisa. 206 00:17:13,541 --> 00:17:15,250 Isso não melhora a coisa. 207 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 Segunda, tinhas razão. 208 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Acho que vou desmaiar. 209 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 Cala-te. Temos corrido de evento em evento, 210 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 reagindo em vez de marcarmos posição e agirmos. 211 00:17:26,750 --> 00:17:28,958 Mas também fui envolvida na aventura, 212 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 isso faz-me esquecer as coisas. 213 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Tais como? 214 00:17:34,291 --> 00:17:35,333 Terceira, 215 00:17:36,833 --> 00:17:38,375 esta confusão. 216 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 Estão a fazer o que podem. 217 00:17:43,791 --> 00:17:46,208 Não, não estão a pensar. 218 00:17:47,583 --> 00:17:49,125 Estão em choque. 219 00:17:49,708 --> 00:17:50,666 Eu sei. 220 00:17:51,166 --> 00:17:53,375 Mas ainda é uma confusão. Olha. 221 00:17:54,458 --> 00:17:58,000 Sou de um povo que criou uma comunidade por todo o mundo. 222 00:17:58,083 --> 00:18:00,541 Sei que sabes o que essa comunidade faz. 223 00:18:00,625 --> 00:18:03,416 Resolve as coisas e lembra-se. 224 00:18:04,458 --> 00:18:07,958 Aqui, só vejo pessoas que se esqueceram. 225 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 Espera. 226 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 Vocês aí. 227 00:18:14,958 --> 00:18:16,375 Sim, vocês. 228 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 Não me olhem assim. 229 00:18:18,041 --> 00:18:21,291 Não podem ter latrinas perto de onde dormem e cozinham. 230 00:18:21,375 --> 00:18:22,458 Ficarão doentes. 231 00:18:23,250 --> 00:18:26,083 Isto não é difícil. Onde guardam a comida? 232 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 A corte precisa disto. 233 00:18:31,166 --> 00:18:33,833 Vais prestar tributo aos teus governantes. 234 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Nem pensar! 235 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 O quê? 236 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 Querem que estas pessoas entreguem a pouca comida que têm 237 00:18:40,375 --> 00:18:42,333 ao vosso rei e rainha invisíveis? 238 00:18:43,666 --> 00:18:45,166 Aqui não estão seguros. 239 00:18:45,250 --> 00:18:48,000 E não é seguro estas pessoas deixarem de comer. 240 00:18:48,083 --> 00:18:49,333 Não me atrapalhes. 241 00:18:49,916 --> 00:18:52,125 Sei que estamos do mesmo lado, 242 00:18:52,208 --> 00:18:55,166 mas posso matar-te só ao olhar para ti. 243 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 E percebo que estas pessoas têm de se organizar. 244 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 Elas precisam… 245 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 Não podem ajudar-vos até se ajudarem a si mesmas. 246 00:19:01,250 --> 00:19:06,250 Caso contrário, os vossos reis invisíveis governarão só ossos. É isso que querem? 247 00:19:06,958 --> 00:19:08,416 - Bem… - Achas que sim? 248 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Não. 249 00:19:11,166 --> 00:19:12,916 Então podes ajudar-me. 250 00:19:13,750 --> 00:19:15,291 Estes carros são vossos? 251 00:19:15,375 --> 00:19:16,625 Não? São dele? 252 00:19:17,125 --> 00:19:18,958 Temos de os virar. 253 00:19:19,041 --> 00:19:22,083 - Estes edifícios foram revistados? - Estão abandonados. 254 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 És mais esperto do que isso. 255 00:19:24,750 --> 00:19:28,583 Esta cidade está cheia de criaturas da noite. Vêm de algum lado. 256 00:19:29,125 --> 00:19:31,750 A primeira regra é tornar o abrigo seguro. 257 00:19:31,833 --> 00:19:35,208 Alguns dos combatentes podem ajudar a revistar estes edifícios? 258 00:19:48,000 --> 00:19:50,125 Se há uma corte clandestina, 259 00:19:50,791 --> 00:19:53,791 tem de haver uma série de catacumbas sob a cidade. 260 00:19:53,875 --> 00:19:55,208 Como em Gresit. 261 00:19:55,875 --> 00:20:00,625 Se houvesse só um local subterrâneo, já teria sido encontrado pelos vampiros. 262 00:20:01,208 --> 00:20:02,916 Devem estar escondidos 263 00:20:03,000 --> 00:20:05,750 numa extensa rede de túneis e locais. 264 00:20:11,625 --> 00:20:16,041 Suficientemente extensa para os malditos vampiros também se esconderem lá. 265 00:20:20,291 --> 00:20:22,416 Estas coisas estão por todo o lado. 266 00:21:31,416 --> 00:21:35,500 Quando comecei esta viagem, tinha um plano muito simples. 267 00:21:39,125 --> 00:21:41,958 Esse plano evoluiu. 268 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 O plano é agora a conquista. 269 00:21:57,166 --> 00:21:58,916 Matem tudo o que virem! 270 00:21:59,666 --> 00:22:01,333 Exceto o Hector, o mestre da forja. 271 00:22:01,958 --> 00:22:04,208 Esse serei eu a matar. 272 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 Comecem! 273 00:23:43,625 --> 00:23:48,625 Legendas: Sónia Pereira Cardoso