1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,500 Pasti lebih selamat bergerak pada waktu siang. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,833 Mereka akan jangka kita buat begitu. 4 00:01:14,458 --> 00:01:16,458 Kita panggil mereka makhluk malam, 5 00:01:16,541 --> 00:01:19,083 tapi mereka boleh berkeliaran di siang hari. 6 00:01:19,583 --> 00:01:23,500 Tentunya puntianak yang arahkan mereka lemah di siang hari. 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,708 Makhluk malam mereka jelas terima arahan. 8 00:01:26,791 --> 00:01:28,541 Serangan ada sasaran khusus. 9 00:01:29,250 --> 00:01:32,375 Jadi, kita bergerak sebelum mereka diberi arahan baru. 10 00:01:34,583 --> 00:01:35,541 Kita berharap. 11 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 Ya. 12 00:01:37,666 --> 00:01:39,666 Peluang kita sampai ke istana awak 13 00:01:39,750 --> 00:01:42,125 sebelum dikesan dan diberi arahan baru? 14 00:01:42,208 --> 00:01:46,083 Saya rasa amat tipis. 15 00:01:46,166 --> 00:01:49,666 Jika saya nak dengar pendapat awak, saya baling duit dahulu. 16 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 Semua ini dan kutu rayau magik. 17 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 "Magik"? 18 00:01:58,666 --> 00:02:01,166 Saya tinggal di sini sepanjang hayat saya. 19 00:02:01,958 --> 00:02:05,083 Kami tinggal bersebelahan semangat kayu dan sungai, 20 00:02:05,166 --> 00:02:07,833 benda yang datang dengan ribut dan bau magik. 21 00:02:08,916 --> 00:02:09,916 Awak ada bau itu. 22 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Bau dia amat kuat. 23 00:02:13,833 --> 00:02:15,666 Bagaimana baunya? 24 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 Pada awak, ia manis seperti rempah. 25 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 Pada dia, ia busuk. 26 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 Ya, ia buat saya agak pekak. 27 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 Saya cuma seorang sarjana. 28 00:02:29,041 --> 00:02:33,125 Bau yang awak kesan sebenarnya bau sabun yang Alucard guna 29 00:02:33,208 --> 00:02:37,000 dan bau saya bergelut dengan ayam awak supaya boleh ke kolam air. 30 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 Dan kalah. 31 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 Benar saya kalah. Saya cendekiawan. 32 00:02:42,791 --> 00:02:45,041 Saya takkan faham cara hidup petani. 33 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 Kemahiran saya berbeza. 34 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Sayang. 35 00:02:48,250 --> 00:02:50,291 Saya harap awak pandai guna pisau. 36 00:02:50,791 --> 00:02:53,875 Saya nak pusing untuk pastikan tiada yang tertinggal. 37 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 Cuma seorang sarjana? 38 00:03:00,458 --> 00:03:02,958 Saya pandai mencipta minuman. 39 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 Saya kenal seseorang yang suka ciri awak itu. 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,541 Saya kenal seseorang yang suka ciri saya itu. 41 00:03:11,500 --> 00:03:13,750 Saya harap dapat jumpa dia lagi. 42 00:03:14,875 --> 00:03:16,333 Saya pun harap begitu. 43 00:03:16,416 --> 00:03:17,875 Bunyinya menenangkan. 44 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Oh, ya. 45 00:03:21,166 --> 00:03:22,125 Terima kasih. 46 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Teruskan berjalan. 47 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Ya. 48 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 Awak tak boleh jerit minta bantuan. 49 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 Bukankah itu nampak meletihkan? 50 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 Cepat gerak! 51 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 Tak bolehkah keluarkan anak panah daripada otaknya? 52 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 Tarik sajalah. 53 00:05:23,458 --> 00:05:25,291 Mana boleh main tarik. 54 00:05:25,375 --> 00:05:29,333 Duri di belakang kepala anak panah rosakkan daging kalau ditarik. 55 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 Awak tahu dia dah mati, bukan? 56 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 Awak nak bangun dengan anak panah di dalam soket mata awak? 57 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 Sudah. 58 00:05:38,791 --> 00:05:43,583 Sekarang, cuba fikir dulu sebelum bawa yang seterusnya masuk. 59 00:06:11,875 --> 00:06:14,333 Awak dah kembali ke dunia. Tarik nafas. 60 00:06:15,875 --> 00:06:17,375 Ini tempat awak sekarang. 61 00:06:17,458 --> 00:06:20,458 Mereka akan tanda awak dan bawa kamu ke tempat awak. 62 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 Seterusnya. 63 00:06:34,666 --> 00:06:39,416 Saya nak cakap yang saya rasa seluruh proses terkutuk ini menjijikkan. 64 00:06:39,500 --> 00:06:41,208 Kenapa awak tengok? 65 00:06:41,291 --> 00:06:43,291 Sebab saya nak benci dengan betul. 66 00:06:44,541 --> 00:06:46,291 Awak tiada kerja lain? 67 00:06:49,416 --> 00:06:51,916 Tidak. Tunggu di luar hingga saya panggil. 68 00:06:54,125 --> 00:06:56,875 - Apa yang tak kena, Lenore? - Tiada apa-apa. 69 00:06:56,958 --> 00:06:59,041 Kenapa kata ada yang tak kena? 70 00:06:59,708 --> 00:07:02,916 Saya ada mata dan telinga. Saya tahu ada yang tak kena. 71 00:07:05,625 --> 00:07:06,583 Baiklah. 72 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 Apabila Carmilla dibiarkan sendirian terlalu lama, 73 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 dia mula merancang, 74 00:07:13,416 --> 00:07:15,375 dan itu bagus untuk kami. 75 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 Styria mungkin komuniti puntianak paling stabil tertua di dunia, 76 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 dan satu-satunya yang diketuai wanita. 77 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Gembiranya saya. 78 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Diamlah. 79 00:07:27,250 --> 00:07:28,750 Morana dan Striga tiada. 80 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Saya sibuk uruskan kerja Morana 81 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 dan luang masa dengan awak, 82 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 dan Carmilla banyak habiskan masa bersendirian. 83 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 Adakah awak tahu bagaimana Styria kekal aman begini lama? 84 00:07:41,833 --> 00:07:44,166 Sebab kamu berempat puntianak bijak? 85 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Awak beri perhatian. 86 00:07:46,666 --> 00:07:50,916 Ya, tapi ia juga disebabkan kami tak melampau. 87 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 Puntianak dahaga, Lenore. 88 00:07:53,375 --> 00:07:54,958 Itu sifat puntianak. 89 00:07:55,041 --> 00:07:57,916 Mesti ada darah untuk diminum di suatu tempat. 90 00:07:58,000 --> 00:08:00,375 Namun, kami tak buat begitu. 91 00:08:00,458 --> 00:08:01,666 Tapi sekarang saya… 92 00:08:02,250 --> 00:08:05,416 Saya tak tahu dan ia buat saya rasa 93 00:08:05,916 --> 00:08:07,083 terumbang-ambing. 94 00:08:07,708 --> 00:08:10,833 Seolah-olah tempat saya dalam sistem kami dah dipadam. 95 00:08:11,333 --> 00:08:14,458 Saya rasa awak masalah terakhir saya perlu selesaikan. 96 00:08:15,208 --> 00:08:17,041 Ya. Terima kasih sajalah. 97 00:08:17,666 --> 00:08:19,416 Diamlah. Awak rasa seronok. 98 00:08:19,500 --> 00:08:21,541 Hingga hampir ke penghujung. 99 00:08:22,166 --> 00:08:24,750 Tapi, awak nak cakap satu lagi hal penting. 100 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 Sebab itulah saya sukakan awak. 101 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 Awak betul-betul dengar kata-kata saya. 102 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 Saya dah berjanggut baru awak nak cakap. 103 00:08:33,375 --> 00:08:35,916 Kami berempat saling menyokong, 104 00:08:36,000 --> 00:08:38,166 tapi tak lama lagi saya tiada kerja. 105 00:08:38,250 --> 00:08:39,875 Tiada apa untuk ditawarkan. 106 00:08:40,458 --> 00:08:41,916 Diplomasi tak diperlukan 107 00:08:42,000 --> 00:08:45,083 untuk buat manusia berbaris dan darah mereka diambil. 108 00:08:46,500 --> 00:08:47,791 Semua manusia. 109 00:08:49,791 --> 00:08:51,916 - Bukan di Eropah saja. - Yakah? 110 00:08:52,000 --> 00:08:54,083 Dia tunjuk petanya kepada saya. 111 00:08:54,166 --> 00:08:55,833 Saya buat dia marah. 112 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 Dia tunjuk peta-peta dunia kepada saya. 113 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 Saya tahu. 114 00:09:00,125 --> 00:09:03,666 Kandang manusia dari sini ke Braila. Saya pernah dengar. 115 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Tidak lagi. 116 00:09:07,291 --> 00:09:08,833 Dia buat rancangan rahsia. 117 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 Dia tunjukkan peta-peta dunia kepada saya, Hector. 118 00:09:16,041 --> 00:09:16,958 Dunia. 119 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 Kandang itu bertujuan untuk memastikan kelangsungan hidup dan keselamatan kami. 120 00:09:22,458 --> 00:09:26,916 Ia idea gila tapi kami boleh berusaha untuk menjayakannya. 121 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Tapi sekarang, dia hanya nampak kelemahan. 122 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 Kami komuniti yang stabil dan kuat 123 00:09:33,250 --> 00:09:36,750 dalam dunia yang kehilangan ramai ketua puntianak di Braila. 124 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 Maksud awak, jika ia wujud, dia akan merampasnya. 125 00:09:42,291 --> 00:09:45,291 Dia kata dia ada satu rancangan. 126 00:09:45,375 --> 00:09:47,791 Mengilhakkan kawasan dari sini ke laut. 127 00:09:48,791 --> 00:09:54,000 Dia kata itulah rancangannya, kemudian dia ditinggalkan bersendirian. 128 00:09:54,083 --> 00:09:58,083 Kemudian saya buat dia marah, lalu dia tunjukkan kepada saya petanya. 129 00:10:01,083 --> 00:10:02,833 Saya rasa dia tipu saya. 130 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 Seperti Dracula tipu saya. 131 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 Lihat mereka mati. 132 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 Saya tahu kamu semua penat dan takut, 133 00:10:29,500 --> 00:10:31,791 tapi makhluk-makhluk itu cuma haiwan. 134 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 Bunuh makhluk celaka itu! 135 00:10:35,791 --> 00:10:38,541 Keluarga saya datang ke sini bergenerasi lalu. 136 00:10:38,625 --> 00:10:41,041 Kononnya, mereka lari daripada orang Rom. 137 00:10:41,625 --> 00:10:45,541 Awak mungkin boleh jejak keluarga hingga Carthage, atau lebih jauh. 138 00:10:45,625 --> 00:10:47,125 Keluarga saya di sini. 139 00:10:47,916 --> 00:10:51,250 Kami berada Danesti sejak ia cuma padang kosong. 140 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 Orang dari merata tempat mendiaminya. 141 00:10:55,000 --> 00:10:58,125 Kami tak cari asal-usul kami. Kami semua dari sini. 142 00:10:59,083 --> 00:11:00,416 Pasti bagus, 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,291 ada tempat sendiri. 144 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 Tapi, 145 00:11:04,666 --> 00:11:06,500 kami tidak lagi berada di situ. 146 00:11:51,291 --> 00:11:53,250 Kemudian, malu saya nak cakap, 147 00:11:53,333 --> 00:11:57,166 saya pancang mereka di luar istana seolah-olah saya ayah saya. 148 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 Okey. 149 00:11:58,708 --> 00:12:01,833 Saya cuma nak kata, ini bukan versi saya yang terbaik. 150 00:12:02,458 --> 00:12:03,708 Keadaan selama ini… 151 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 sukar. 152 00:12:07,708 --> 00:12:08,791 Saya boleh nampak. 153 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 Saya pernah ada teman lelaki dan wanita serentak, 154 00:12:12,500 --> 00:12:15,000 tapi mereka tak pernah cuba bunuh saya. 155 00:12:15,083 --> 00:12:17,541 Sebenarnya, tidak. Saya tipu. 156 00:12:17,625 --> 00:12:19,875 Isterinya kejar saya dengan serampang. 157 00:12:23,125 --> 00:12:24,791 Saya tahu awak tentu pelik, 158 00:12:25,500 --> 00:12:28,875 tapi tak sangka hal begini akan buat awak bernyawa semula. 159 00:12:29,791 --> 00:12:31,750 Memang selalunya hal seperti ini. 160 00:12:32,500 --> 00:12:33,541 Perang? 161 00:12:33,625 --> 00:12:35,541 Ia selalu nampak seperti perang. 162 00:12:36,541 --> 00:12:39,250 Tapi sebenarnya, ia penyelamatan. 163 00:12:41,041 --> 00:12:44,208 Sendirian. Kemudian, lawan. Penyelamatan. 164 00:12:45,666 --> 00:12:46,875 Bersendirian semula. 165 00:12:48,541 --> 00:12:51,250 Saya patut jadi matang dan menerimanya. 166 00:12:52,333 --> 00:12:53,416 Ada yang lebih teruk. 167 00:12:54,208 --> 00:12:57,458 Awak boleh berada di luar istana ditusuk pancang dari punggung. 168 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 Mereka dah biasakan diri. 169 00:13:14,291 --> 00:13:19,208 Seperti awak kata, mereka letih. Mereka harunginya terlalu lama. 170 00:13:19,291 --> 00:13:21,166 Mereka ingin jadi lali. 171 00:13:22,000 --> 00:13:24,541 Bunyinya macam bercakap daripada pengalaman. 172 00:13:27,291 --> 00:13:29,166 Rasa sudah lama. 173 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 Dragan, bodoh. 174 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 Kalau persembahan ini buat kami terbunuh, 175 00:13:35,166 --> 00:13:36,833 sia-sia saja. 176 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Saya takkan berundur. 177 00:14:00,541 --> 00:14:03,916 Beri saya ruang. Saya datang untuk buat kerja. 178 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 Saya minta kebenaran awak. 179 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 Baiklah. 180 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 Istana Dracula. 181 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Menakjubkan. 182 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 Ia sememangnya… 183 00:16:04,875 --> 00:16:06,125 Hodoh gila. 184 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 Ia tak hodoh. 185 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 Ia hodoh. 186 00:16:09,916 --> 00:16:11,208 Ia menyedihkan. 187 00:16:11,291 --> 00:16:12,458 Ia dingin. 188 00:16:13,083 --> 00:16:14,875 Perkara buruk berlaku di sini. 189 00:16:15,541 --> 00:16:18,166 Awak bercakap tentang rumah saya sejak kecil. 190 00:16:18,250 --> 00:16:20,083 Itu menerangkan banyak perkara. 191 00:16:20,166 --> 00:16:21,041 Maaf. 192 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Sesetengah tempat ada aura dingin. 193 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 Mungkin saya dan orang saya boleh menghangatkannya. 194 00:16:26,416 --> 00:16:28,583 Ia mengagumkan. 195 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 Di sana. 196 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 Pasti itu Kubu Belmont. 197 00:16:33,041 --> 00:16:34,750 Ini, cik puan, 198 00:16:34,833 --> 00:16:38,583 mungkin tempat paling penting dalam dunia moden. 199 00:16:38,666 --> 00:16:42,000 Buat masa ini, ia pertahanan terbaik saya boleh fikirkan. 200 00:16:43,166 --> 00:16:44,875 Selamat datang ke rumah saya. 201 00:16:58,125 --> 00:17:00,208 Awak tahu apa yang mengganggu saya? 202 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 Tidak. Ini hari indah di bandar teruk. 203 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 Tiga perkara. 204 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 Bagus. Senarai. 205 00:17:07,458 --> 00:17:10,708 Satu, awak masih manusia yang teruk. 206 00:17:11,375 --> 00:17:13,458 Saya tak pernah mengaku sebaliknya. 207 00:17:13,541 --> 00:17:15,333 Itu tak jadikannya lebih baik. 208 00:17:15,416 --> 00:17:17,750 Dua, awak betul. 209 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Pengsan saya dengar. 210 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 Diamlah. Kita berlari dari satu hal ke hal lain. 211 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 Kita bereaksi saja. Kita tak duduk dan bertindak. 212 00:17:26,750 --> 00:17:28,916 Tapi, saya terbawa-bawa dengan pengembaraan, 213 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 dan ia buat saya lupa. 214 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Seperti? 215 00:17:34,291 --> 00:17:35,333 Ketiga, 216 00:17:36,833 --> 00:17:38,375 keadaan teruk ini. 217 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 Mereka buat apa yang boleh. 218 00:17:43,791 --> 00:17:46,208 Tidak, mereka tak berfikir. 219 00:17:47,583 --> 00:17:49,125 Mereka terkejut. 220 00:17:49,708 --> 00:17:51,083 Saya tahu. 221 00:17:51,166 --> 00:17:53,375 Tapi, keadaan masih teruk. Lihat. 222 00:17:54,458 --> 00:17:57,958 Kaum saya bina komuniti di seluruh dunia. 223 00:17:58,041 --> 00:18:00,541 Saya tahu awak tahu apa komuniti itu buat. 224 00:18:00,625 --> 00:18:03,291 Ia betulkan keadaan dan ia ingat. 225 00:18:04,458 --> 00:18:07,958 Saya cuma nampak orang yang lupa. 226 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 Tunggu. 227 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 Kamu. 228 00:18:14,958 --> 00:18:16,250 Ya, kamu. 229 00:18:16,333 --> 00:18:17,958 Jangan pandang saya begitu. 230 00:18:18,041 --> 00:18:21,291 Kamu tak boleh bina jamban dekat tempat tidur dan masak. 231 00:18:21,375 --> 00:18:22,458 Nanti kamu sakit. 232 00:18:23,250 --> 00:18:26,083 Ini tak susah. Di mana awak simpan makanan? 233 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 Istana perlukannya. 234 00:18:31,166 --> 00:18:33,833 Beri penghormatan kepada pemerintah awak. 235 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Tidak! 236 00:18:36,666 --> 00:18:37,541 Apa? 237 00:18:37,625 --> 00:18:40,291 Awak nak mereka serah makanan yang mereka cari 238 00:18:40,375 --> 00:18:42,291 untuk raja dan ratu tak tunjuk muka? 239 00:18:43,666 --> 00:18:45,166 Di sini tak selamat untuk mereka. 240 00:18:45,250 --> 00:18:48,000 Tak selamat bagi penduduk jika tak makan. 241 00:18:48,083 --> 00:18:49,333 Jangan halang saya. 242 00:18:49,916 --> 00:18:52,000 Saya sedar kita di pihak yang sama, 243 00:18:52,083 --> 00:18:55,208 tapi sedarlah, saya boleh bunuh awak dengan mata saya. 244 00:18:55,291 --> 00:18:57,625 Saya juga sedar mereka perlu aturan. 245 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 Mereka perlu… 246 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 Mereka perlu bantu diri mereka dulu. 247 00:19:01,250 --> 00:19:04,958 Jika tidak, raja dan ratu awak akan memerintah rangka saja. 248 00:19:05,041 --> 00:19:06,458 Itukah yang mereka mahu? 249 00:19:07,041 --> 00:19:08,416 - Saya… - Ya atau tidak? 250 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Tidak. 251 00:19:11,166 --> 00:19:12,916 Jadi, awak boleh tolong saya. 252 00:19:13,750 --> 00:19:15,291 Ini pedati awak? 253 00:19:15,375 --> 00:19:16,625 Bukan? Dia punya? 254 00:19:17,125 --> 00:19:18,958 Kita perlu menariknya. 255 00:19:19,041 --> 00:19:22,083 - Bangunan ini dah dikosongkan? - Ia ditinggalkan. 256 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 Awak lebih bijak daripada itu. 257 00:19:24,750 --> 00:19:29,041 Bandar ini penuh dengan makhluk malam. Mereka datang dari suatu tempat. 258 00:19:29,125 --> 00:19:31,750 Pertama pastikan tempat perlindungan selamat. 259 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 Orang awak boleh bantu kosongkan bangunan ini? 260 00:19:48,000 --> 00:19:50,125 Jika ada istana bawah tanah, 261 00:19:50,791 --> 00:19:53,791 pasti ada beberapa katakom di bawah bandar. 262 00:19:53,875 --> 00:19:55,208 Seperti Gresit. 263 00:19:55,875 --> 00:19:58,166 Jika cuma ada satu lokasi bawah tanah, 264 00:19:58,250 --> 00:20:00,625 ia pasti telah ditemui oleh puntianak. 265 00:20:01,208 --> 00:20:05,750 Mereka tentu bersembunyi di dalam rangkaian terowong dan ruang yang luas. 266 00:20:11,625 --> 00:20:15,500 Cukup luas untuk puntianak bersarang juga. 267 00:20:20,291 --> 00:20:22,416 Tentu ia ada di merata tempat. 268 00:21:31,416 --> 00:21:35,500 Waktu saya mulakan perjalanan ini, saya ada rancangan yang ringkas. 269 00:21:39,125 --> 00:21:41,958 Rancangan itu sudah berkembang. 270 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 Rancangan kita kini menakluk. 271 00:21:57,166 --> 00:21:58,958 Bunuh segala yang kamu nampak. 272 00:21:59,666 --> 00:22:01,333 Kecuali Hector, pakar tempa. 273 00:22:01,958 --> 00:22:04,208 Saya sendiri akan uruskan dia. 274 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 Mulakan! 275 00:24:02,708 --> 00:24:06,625 Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan