1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,416 ‎낮에 움직였다면 ‎더 안전했을 텐데요 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,833 ‎적은 우리가 ‎낮에 움직일 걸 예상하고 있어 4 00:01:14,458 --> 00:01:16,458 ‎밤의 괴물들이라 불리지만 5 00:01:16,541 --> 00:01:18,666 ‎놈들은 햇빛 아래서도 ‎잘만 움직이지 6 00:01:19,583 --> 00:01:23,291 ‎하지만 명령을 내리는 흡혈귀들은 ‎확실히 낮에 불리해지죠 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,708 ‎밤의 괴물들은 ‎분명히 지시를 받고 움직여 8 00:01:26,791 --> 00:01:28,541 ‎공격 대상이 너무 명확하거든 9 00:01:29,250 --> 00:01:32,000 ‎놈들이 새로운 명령을 받기 전에 ‎움직이자는 거군요 10 00:01:34,583 --> 00:01:35,541 ‎우린 희망으로 사니까 11 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 ‎그래 12 00:01:37,666 --> 00:01:39,583 ‎새로운 명령을 받은 ‎놈들에게 발각되기 전에 13 00:01:39,666 --> 00:01:42,125 ‎당신의 성까지 ‎우리가 무사히 갈 확률은요? 14 00:01:42,208 --> 00:01:46,125 ‎굉장히 희박하다고 봐야겠죠 15 00:01:46,208 --> 00:01:49,250 ‎당신 동냥 그릇에 ‎적선하기 전에는 말하지 마요 16 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 ‎떠돌이 마법사까지 따라오다니 17 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 ‎마법사? 18 00:01:58,750 --> 00:02:00,916 ‎전 평생을 여기서 살았어요 19 00:02:02,083 --> 00:02:04,500 ‎우린 나무와 개울의 ‎정령들에 익숙해요 20 00:02:05,208 --> 00:02:07,625 ‎폭풍과 함께 오는 것과 ‎마법의 냄새도요 21 00:02:08,916 --> 00:02:09,916 ‎당신에게서도 나고 22 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 ‎저자에게선 진동해요 23 00:02:13,833 --> 00:02:15,666 ‎어떤 냄새로 느껴지지? 24 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 ‎당신 냄새는 향신료처럼 달콤한데 25 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 ‎저자는 썩은 내가 나요 26 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 ‎네, 귀에 딱지가 앉도록 들었죠 27 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 ‎하지만 저는 학자입니다 28 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 ‎냄새로 말하자면 ‎알루카드는 최근에 비누로 씻었고 29 00:02:33,291 --> 00:02:37,000 ‎저는 물 때문에 닭과 씨름하느라 ‎그런 거예요 30 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 ‎그리고 닭에게 졌죠 31 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 ‎질 수밖에 없죠 ‎저는 책과 씨름하는 사람이니까요 32 00:02:42,791 --> 00:02:45,041 ‎농민들 생활 방식은 통 모르겠어요 33 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 ‎제 재능은 다른 쪽이니까요 34 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 ‎아깝네요 35 00:02:48,250 --> 00:02:50,291 ‎칼을 잘 다루길 바랐건만 36 00:02:50,791 --> 00:02:53,458 ‎낙오자가 없는지 둘러보고 올게요 37 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 ‎그냥 학자라고? 38 00:03:00,375 --> 00:03:03,041 ‎새로운 술도 아주 잘 만들어내죠 39 00:03:03,583 --> 00:03:06,166 ‎그 점을 좋아할 만한 ‎사람이 있었는데 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,541 ‎제가 알던 사람도 그걸 좋아했었죠 41 00:03:11,500 --> 00:03:13,750 ‎그녀를 다시 보고 싶어요 42 00:03:14,875 --> 00:03:16,000 ‎그러길 바라지 43 00:03:16,500 --> 00:03:17,750 ‎위로가 될 것 같군 44 00:03:18,875 --> 00:03:20,458 ‎네, 맞아요 45 00:03:21,166 --> 00:03:22,125 ‎고마워요 46 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 ‎계속 걸어 47 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 ‎그래 48 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 ‎도와달라는 소리는 못 내 49 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 ‎정말 더럽게 힘들 것 같지 않아요? 50 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 ‎움직여요! 51 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 ‎뇌에서 화살을 뽑을 생각은 ‎못 했던 거야? 52 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 ‎그냥 뽑아 버려 53 00:05:23,458 --> 00:05:25,291 ‎무작정 뽑아서는 안 돼 54 00:05:25,375 --> 00:05:29,333 ‎화살촉 뒤쪽의 돌기가 ‎살을 찢을 테니까 55 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 ‎이미 죽은 사람이라는 거 알지? 56 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 ‎넌 눈에 화살이 박힌 채로 ‎깨어나고 싶어? 57 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 ‎됐다 58 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 ‎다음에는 생각을 좀 하고 ‎시체를 가져오라고, 알겠어? 59 00:06:11,875 --> 00:06:14,333 ‎세상으로 돌아온 거야 ‎숨을 쉬도록 해 60 00:06:15,916 --> 00:06:17,375 ‎이제 여기가 집이야 61 00:06:17,458 --> 00:06:20,208 ‎저 두 명이 네게 표시를 하고 ‎갈 곳으로 안내해 줄 거야 62 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 ‎- 다음 ‎- 한마디만 할게 63 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 ‎신성 모독 과정이 ‎정말 역겹다고 말이야 64 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 ‎그럼 왜 보고 있는 건데? 65 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 ‎제대로 증오하고 싶거든 66 00:06:44,541 --> 00:06:45,708 ‎다른 할 일 없어? 67 00:06:49,416 --> 00:06:51,916 ‎아니, 내가 부를 때까지 ‎밖에서 대기해 68 00:06:54,041 --> 00:06:55,000 ‎뭐가 잘못됐어? 69 00:06:55,583 --> 00:06:59,041 ‎잘못된 건 없어 ‎왜 뭐가 잘못됐냐고 묻는 건데? 70 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 ‎내겐 눈과 귀가 있고 ‎눈치도 있으니까 71 00:07:05,625 --> 00:07:06,583 ‎좋아 72 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 ‎카밀라를 혼자 너무 오래 두면 73 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 ‎음모를 꾸미는데 74 00:07:13,416 --> 00:07:15,333 ‎그게 우리한테 잘 맞기는 해 75 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 ‎아마 스티리아는 가장 오래전에 ‎안정된 흡혈귀 공동체일 거고 76 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 ‎유일하게 여자들이 ‎다스리는 곳이야 77 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 ‎기뻐서 죽겠네 78 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 ‎닥쳐 79 00:07:27,250 --> 00:07:28,750 ‎모라나와 스트리가가 ‎원정을 떠나서 80 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 ‎난 모라나의 일도 좀 처리하면서 81 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 ‎너랑 시간을 보내느라 82 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 ‎카밀라가 혼자 있을 때가 많아 83 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 ‎스티리아가 어떻게 이렇게 ‎오랫동안 버텼는지 알아? 84 00:07:41,333 --> 00:07:44,166 ‎너희가 정말 똑똑한 ‎흡혈귀 자매라서? 85 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 ‎꽤 유심히 관찰했구나 86 00:07:46,666 --> 00:07:50,916 ‎맞아, 그리고 우리는 ‎무리하지 않았기 때문이야 87 00:07:51,000 --> 00:07:52,750 ‎흡혈귀는 목마른 존재야, 레노어 88 00:07:53,375 --> 00:07:54,958 ‎그게 너희 습성이지 89 00:07:55,041 --> 00:07:57,958 ‎옆 동네 어디를 가나 ‎피를 취할 제물이 있고 90 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 ‎하지만 우린 안 그랬어 ‎그다지 말이야 91 00:08:00,458 --> 00:08:01,666 ‎근데 지금은… 92 00:08:02,250 --> 00:08:07,083 ‎잘 모르겠어 ‎길을 잃은 것 같은 느낌이야 93 00:08:07,875 --> 00:08:10,583 ‎우리 체계에서 ‎내 자리가 지워진 것처럼 말이야 94 00:08:11,458 --> 00:08:14,333 ‎내가 해결해야 했던 마지막 문제는 ‎너였던 것 같아 95 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 ‎그래, 다시 한번 고마워 96 00:08:17,666 --> 00:08:19,416 ‎너도 같이 즐겼잖아 97 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 ‎거의 끝나기 전까진 말이야 98 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 ‎하지만 요점은 그게 아니지 99 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 ‎이래서 네가 좋다니까 100 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 ‎정말로 내 말을 ‎들어 줄 수 있으니까 101 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 ‎내가 늙기 전에 ‎본론을 말할지도 모르겠군 102 00:08:33,375 --> 00:08:35,916 ‎우리 넷은 서로에게 보탬이 되지만 103 00:08:36,000 --> 00:08:38,250 ‎곧 내가 할 일은 없어지게 될 거야 104 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 ‎보탬 될 게 없을 거라고 105 00:08:40,500 --> 00:08:44,708 ‎인간을 가축으로 삼는 것에 ‎외교가 있을 수 없으니까 106 00:08:46,500 --> 00:08:47,916 ‎모든 인간 107 00:08:49,791 --> 00:08:51,916 ‎- 유럽뿐만이 아니야 ‎- 뭐? 108 00:08:52,000 --> 00:08:53,666 ‎카밀라가 자기 지도를 보여 줬거든 109 00:08:54,166 --> 00:08:55,833 ‎아마 내가 화나게 한 것 같아 110 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 ‎나한테 세계 지도를 보여 줬어 111 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 ‎알아 112 00:09:00,125 --> 00:09:03,666 ‎여기서부터 브레일라까지 이어진 ‎인간 축사는 나도 안다고 113 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 ‎이젠 아니야 114 00:09:07,791 --> 00:09:09,000 ‎음모를 꾸미고 있었군 115 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 ‎나한테 세계 지도를 ‎보여 줬다고, 헥터 116 00:09:16,041 --> 00:09:16,958 ‎세계라 117 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 ‎수백 년 동안 우리의 ‎생존과 안전을 보장할 축사도 118 00:09:22,458 --> 00:09:26,916 ‎말도 안 되는 거였지만 ‎무리하면 가능은 했을 거야 119 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 ‎근데 이제 카밀라는 사방을 노려 120 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 ‎우리 공동체는 ‎강하고 안정적이었고 121 00:09:33,250 --> 00:09:36,666 ‎브레일라에서는 ‎많은 흡혈귀 영주가 사라졌어 122 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 ‎그러니까 카밀라가 ‎세계를 꿀꺽할 거란 말이지? 123 00:09:42,291 --> 00:09:44,833 ‎계획은 하나라고 했었어 124 00:09:45,458 --> 00:09:47,791 ‎여기부터 바다까지 ‎영토를 합병하는 거 말이야 125 00:09:48,791 --> 00:09:52,333 ‎그게 다라고 나한테 장담까지 했어 126 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 ‎그런데 걔는 혼자 있었고 127 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 ‎나 때문에 화나서 ‎자기 지도를 보여 줬어 128 00:10:01,083 --> 00:10:02,416 ‎나한테 거짓말을 한 것 같아 129 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 ‎드라큘라가 ‎내게 거짓을 말한 것처럼 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 ‎놈들이 죽는 것을 보도록! 131 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 ‎다들 지치고 겁먹은 건 알지만 132 00:10:29,500 --> 00:10:31,791 ‎놈들은 망할 짐승일 뿐이다 133 00:10:32,458 --> 00:10:33,958 ‎잡것들을 죽여라! 134 00:10:35,916 --> 00:10:37,958 ‎우리 가문은 오래전에 ‎이곳으로 왔어요 135 00:10:38,666 --> 00:10:41,041 ‎로마인들에게서 ‎탈출했다고 하더군요 136 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 ‎핏줄이 카르타고나 더 먼 곳까지 ‎거슬러 갈 수도 있겠어 137 00:10:46,125 --> 00:10:47,291 ‎우리 터전은 여기예요 138 00:10:47,916 --> 00:10:50,375 ‎다네스티가 넓은 공터였을 때부터 ‎여기 살았다고요 139 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 ‎곳곳에서 온 사람들이 ‎이곳에 자리를 잡았죠 140 00:10:55,000 --> 00:10:58,125 ‎과거는 의미가 없어요 ‎우린 모두 여기 출신이에요 141 00:10:59,083 --> 00:11:00,416 ‎그거 좋겠군 142 00:11:01,000 --> 00:11:02,291 ‎출신지가 있다는 것 말이지 143 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 ‎뭐 144 00:11:04,750 --> 00:11:06,291 ‎이젠 다네스티를 떠났지만요 145 00:11:51,291 --> 00:11:53,250 ‎그러다가 부끄럽게도 말이지 146 00:11:53,333 --> 00:11:57,166 ‎그들을 말뚝에 꿰어 성 밖에 뒀어 ‎내 아버지처럼 147 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 ‎그랬군요 148 00:11:58,708 --> 00:11:59,958 ‎그러니까 말이야 149 00:12:00,500 --> 00:12:02,291 ‎내 상태가 좀 별로라는 거야 150 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 ‎요즘 151 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 ‎힘들었거든 152 00:12:07,708 --> 00:12:08,791 ‎그래 보여요 153 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 ‎저도 남자랑 여자를 ‎동시에 사귄 적은 있지만 154 00:12:12,500 --> 00:12:14,625 ‎절 죽이려던 사람은 없었어요 155 00:12:15,166 --> 00:12:17,666 ‎실은 그런 적이 있네요 156 00:12:17,750 --> 00:12:19,791 ‎남자의 아내가 쇠스랑을 휘둘렀죠 157 00:12:23,125 --> 00:12:24,791 ‎당신이 특이한 줄은 알았지만 158 00:12:25,500 --> 00:12:28,791 ‎이런 얘기를 하며 ‎즐거워할 줄은 몰랐어요 159 00:12:29,791 --> 00:12:31,750 ‎늘 이런 식이지 160 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 ‎전쟁요? 161 00:12:33,833 --> 00:12:35,500 ‎늘 전쟁 같은 법이야 162 00:12:36,541 --> 00:12:39,416 ‎하지만 실은 구출 작업이야 163 00:12:41,041 --> 00:12:44,208 ‎혼자였다가 같이 싸우고 구하지 164 00:12:45,666 --> 00:12:46,666 ‎결국 혼자 남지만 165 00:12:48,541 --> 00:12:51,291 ‎이제 나도 얼른 철이 들고 ‎인정해야겠지 166 00:12:52,333 --> 00:12:53,416 ‎더 나쁜 것도 있어요 167 00:12:54,208 --> 00:12:57,041 ‎엉덩이에 말뚝이 박혀 ‎남의 성 밖에 걸릴 수도 있잖아요 168 00:13:12,375 --> 00:13:13,708 ‎이제 익숙해지는 것 같네요 169 00:13:14,291 --> 00:13:19,208 ‎네 말대로 저들은 지쳤어 ‎너무 오랫동안 당하고 살았잖아 170 00:13:19,291 --> 00:13:21,166 ‎당연히 맘 놓고 푹 자고 싶겠지 171 00:13:22,000 --> 00:13:24,250 ‎경험에서 나오는 말 같군요 172 00:13:27,291 --> 00:13:29,166 ‎언제 푹 잤는지 모르겠어 173 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 ‎드라간, 이 멍청한 녀석 174 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 ‎네가 부리는 이런 수작 때문에 ‎우리가 다 죽으면 175 00:13:35,166 --> 00:13:36,833 ‎모든 게 허사라고 176 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 ‎물러서지 않을 겁니다 177 00:14:00,541 --> 00:14:02,291 ‎자리만 좀 비켜 줘 178 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 ‎난 일하러 왔으니까 179 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 ‎네 허락을 구하는 거야 180 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 ‎좋아요 181 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 ‎드라큘라의 성 182 00:16:01,125 --> 00:16:01,958 ‎놀라워요 183 00:16:03,666 --> 00:16:06,125 ‎- 정말이지… ‎- 불경하게 흉하군요 184 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 ‎흉하지 않아 185 00:16:08,583 --> 00:16:09,416 ‎흉해요 186 00:16:09,958 --> 00:16:10,791 ‎슬프고 187 00:16:11,333 --> 00:16:12,250 ‎차갑죠 188 00:16:13,208 --> 00:16:14,708 ‎안 좋은 일이 생기는 곳이고요 189 00:16:15,708 --> 00:16:17,750 ‎내가 어렸을 때 살던 곳이야 190 00:16:18,291 --> 00:16:19,583 ‎그래서 그랬군요 191 00:16:20,208 --> 00:16:21,041 ‎미안해요 192 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 ‎소름 끼치는 곳이라서 말이죠 193 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 ‎저랑 주민들이 ‎온기를 돌게 할 수도 있겠죠 194 00:16:26,416 --> 00:16:28,291 ‎정말 경이로워요 195 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 ‎그리고 저기는 196 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 ‎벨몬트 요새인 것 같군요 197 00:16:33,041 --> 00:16:34,791 ‎여긴 말이죠, 촌장님 198 00:16:34,875 --> 00:16:38,583 ‎현대 사회에서 ‎제일 중요한 곳일 겁니다 199 00:16:38,666 --> 00:16:41,708 ‎지금은 내 생각에 ‎제일 안전한 곳이야 200 00:16:43,250 --> 00:16:44,708 ‎내 집에 잘 왔어요 201 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 ‎뭐가 정말 거슬리는지 알아? 202 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 ‎아니, 거지 같은 곳의 ‎평범한 하루잖아 203 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 ‎세 가지가 있어 204 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 ‎목록까지 만들었군 205 00:17:07,458 --> 00:17:10,750 ‎첫째, 넌 여전히 끔찍한 인간이야 206 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 ‎그건 부인한 적 없는데 207 00:17:13,541 --> 00:17:15,250 ‎그래도 나아지는 건 없어 208 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 ‎둘째, 네 말이 맞았어 209 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 ‎이거 놀랄 노 자네 210 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 ‎닥쳐, 우린 사건과 사건에 얽히며 211 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 ‎휩쓸려만 다녔어 ‎자주적으로 나서지 않고 말이야 212 00:17:26,750 --> 00:17:28,875 ‎하지만 나도 모험에 휘말리면서 213 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 ‎잊어버린 게 좀 있어 214 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 ‎예를 들면? 215 00:17:34,291 --> 00:17:35,333 ‎셋째 216 00:17:36,333 --> 00:17:37,875 ‎이 난장판 217 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 ‎이들도 나름 노력 중이야 218 00:17:43,791 --> 00:17:46,208 ‎아니, 머리를 쓰질 않아 219 00:17:47,583 --> 00:17:49,125 ‎충격 상태잖아 220 00:17:49,708 --> 00:17:51,083 ‎그건 알아 221 00:17:51,166 --> 00:17:53,375 ‎그래도 개판이야, 보라고 222 00:17:54,458 --> 00:17:57,583 ‎나는 전 세계에 퍼져 있는 ‎공동체 출신이야 223 00:17:58,125 --> 00:18:00,458 ‎그 공동체의 역할은 너도 알잖아 224 00:18:00,541 --> 00:18:03,416 ‎잘못된 걸 바로잡고 기억하지 225 00:18:04,458 --> 00:18:07,958 ‎여기 사람들은 그런 걸 잊어버렸어 226 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 ‎잠깐 227 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 ‎거기 228 00:18:14,958 --> 00:18:16,375 ‎네, 당신들 말이에요 229 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 ‎그런 눈으로 보지 마요 230 00:18:18,041 --> 00:18:21,291 ‎먹고 자는 곳 근처에 ‎변소를 만들면 안 돼요 231 00:18:21,375 --> 00:18:22,458 ‎전부 병에 걸릴 거라고요 232 00:18:23,250 --> 00:18:26,083 ‎어려운 일이 아니라고요 ‎먹을 건 어디다 보관하죠? 233 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 ‎궁정에 필요한 거야 234 00:18:31,166 --> 00:18:33,833 ‎이곳의 주인에게 ‎조공으로 바치도록 해 235 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 ‎어림도 없지! 236 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 ‎뭐? 237 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 ‎이 사람들이 겨우 구한 먹을 것을 238 00:18:40,375 --> 00:18:42,333 ‎보이지도 않는 왕과 왕비에게 ‎넘기라고? 239 00:18:43,666 --> 00:18:45,166 ‎그분들에게 지상은 위험해 240 00:18:45,250 --> 00:18:47,625 ‎이 사람들도 먹고살아야지 241 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 ‎방해하지 마 242 00:18:49,916 --> 00:18:52,125 ‎우리가 같은 편인 건 알지만 243 00:18:52,208 --> 00:18:54,708 ‎나는 눈빛만으로도 ‎널 죽일 수 있어 244 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 ‎그리고 이 사람들은 ‎체계를 갖춰야 해 245 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 ‎이들은… 246 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 ‎이들이 자리 잡기 전에는 ‎너도 못 도와줘 247 00:19:01,250 --> 00:19:04,958 ‎안 그러면 네 왕과 왕비는 ‎뼈다귀들만 다스리게 될 거야 248 00:19:05,041 --> 00:19:06,416 ‎그들이 그걸 원할까? 249 00:19:07,041 --> 00:19:08,416 ‎- 그건… ‎- 대답해! 250 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 ‎아니 251 00:19:11,166 --> 00:19:12,916 ‎그러니 나 좀 도와줘 252 00:19:13,750 --> 00:19:14,583 ‎당신 수레인가요? 253 00:19:15,375 --> 00:19:16,625 ‎옆 사람 거예요? 254 00:19:17,125 --> 00:19:18,458 ‎수레를 좀 써야겠어요 255 00:19:19,041 --> 00:19:20,750 ‎뒤에 있는 건물은 다 확인했어요? 256 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 ‎버려진 건물들이야 257 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 ‎그러면 안 된다는 거 알잖아 258 00:19:24,750 --> 00:19:29,041 ‎이 도시에 넘쳐나는 밤의 괴물들이 ‎어디서 나오는 거겠어? 259 00:19:29,125 --> 00:19:31,750 ‎우선 거처를 안전하게 만들어야 해 260 00:19:31,833 --> 00:19:34,875 ‎네 전사들이 이들과 건물이 ‎안전한지 확인해 줄 수 있어? 261 00:19:48,000 --> 00:19:50,125 ‎지하 궁정이 있다는 건 262 00:19:50,791 --> 00:19:53,791 ‎도시 아래에 여러 개의 ‎지하 묘지가 있다는 말이야 263 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 ‎그레시트처럼 264 00:19:55,875 --> 00:19:58,166 ‎지하 묘지가 한 개만 있었다면 265 00:19:58,250 --> 00:20:00,166 ‎흡혈귀들이 벌써 찾아냈겠지 266 00:20:01,208 --> 00:20:05,500 ‎광범위하게 펼쳐진 터널에 ‎숨어 있는 거야 267 00:20:11,625 --> 00:20:15,500 ‎망할 흡혈귀들도 자리 잡을 정도로 ‎광범위할 테고 268 00:20:20,250 --> 00:20:22,416 ‎이런 게 사방에 있겠지 269 00:21:31,416 --> 00:21:35,500 ‎이 여정을 시작했을 땐 ‎내 계획은 아주 단순했다 270 00:21:39,125 --> 00:21:41,958 ‎그 계획은 발전했고… 271 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 ‎이제 정복으로 바뀌었다 272 00:21:57,166 --> 00:21:58,916 ‎보이는 건 다 죽여라! 273 00:21:59,666 --> 00:22:01,333 ‎치련 마스터인 헥터만 빼고 274 00:22:01,958 --> 00:22:04,208 ‎그는 내가 맡겠다 275 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 ‎시작하라 276 00:23:46,416 --> 00:23:47,500 ‎자막: 박해준