1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,500 Sarebbe stato più sicuro farlo di giorno. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,833 Sarebbe stato troppo prevedibile. 4 00:01:14,458 --> 00:01:16,458 Le chiamiamo creature della notte, 5 00:01:16,541 --> 00:01:19,083 ma agiscono anche alla luce del sole. 6 00:01:19,583 --> 00:01:23,500 Ma i vampiri che li comandano sono penalizzati dalla luce del sole. 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,708 Le creature della notte sono state istruite. 8 00:01:26,791 --> 00:01:28,541 Gli attacchi sono ben mirati. 9 00:01:29,250 --> 00:01:32,375 Quindi agiamo prima che gli vengano dati nuovi ordini. 10 00:01:34,583 --> 00:01:35,541 Speriamo, 11 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 sì. 12 00:01:37,666 --> 00:01:42,125 Giungeremo al castello prima che ci notino e che diano nuovi ordini? 13 00:01:42,208 --> 00:01:46,125 Immagino che le probabilità siano quasi nulle. 14 00:01:46,208 --> 00:01:49,666 Quando vorrò il tuo parere, ti lancerò una monetina. 15 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 Ci mancava solo un vagabondo magico. 16 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 "Magico"? 17 00:01:58,750 --> 00:02:00,916 Ho sempre vissuto qui. 18 00:02:02,000 --> 00:02:04,708 Vicino agli spiriti dei boschi e dei ruscelli, 19 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 alle cose che arrivano con la tempesta e all'odore di magia. 20 00:02:08,416 --> 00:02:09,916 Tu hai quell'odore. 21 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Lui ne ha il fetore. 22 00:02:13,833 --> 00:02:15,666 Che tipo di odore è? 23 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 Su di te, è dolce come le spezie. 24 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 Su di lui, è marcio. 25 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 Sì, sono diventato piuttosto sordo. 26 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 Sono solo uno studioso. 27 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 Gli odori che sente dipendono da Alucard che ha usato il sapone 28 00:02:33,291 --> 00:02:37,000 e da me che ho combattuto con i polli per entrare nello stagno. 29 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 E hai perso. 30 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 E, in effetti, ho perso. Sono un letterato. 31 00:02:42,791 --> 00:02:47,250 I vostri modi contadini mi sfuggono. Le mie abilità spaziano in altri campi. 32 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Che peccato. 33 00:02:48,250 --> 00:02:50,291 Speravo fossi bravo col coltello. 34 00:02:50,791 --> 00:02:53,708 Mi assicurerò che nessuno sia rimasto indietro. 35 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 Solo uno studioso? 36 00:03:00,375 --> 00:03:03,041 Sono anche molto bravo a inventare drink. 37 00:03:03,583 --> 00:03:06,500 Conoscevo qualcuno che lo avrebbe apprezzato. 38 00:03:07,833 --> 00:03:10,541 Conoscevo qualcuno che lo apprezzava. 39 00:03:11,500 --> 00:03:13,750 Spero di rivederla molto presto. 40 00:03:14,875 --> 00:03:17,875 Te lo auguro. Ha un suono rassicurante. 41 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Oh, sì. 42 00:03:21,166 --> 00:03:22,125 Grazie. 43 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Non fermarti. 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Proprio così. 45 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 Non puoi chiedere aiuto. 46 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 Non ti sembra dannatamente estenuante? 47 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 Muoviti! 48 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 Non potevate togliergli la freccia dal cervello? 49 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 Tirala e basta. 50 00:05:23,458 --> 00:05:25,291 Non puoi tirarla via e basta. 51 00:05:25,375 --> 00:05:29,333 Le punte della freccia lacererebbero la carne se la lo facessi. 52 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 Sai che è già morto? 53 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 Vorresti svegliarti con una freccia nell'occhio? 54 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 Fatto. 55 00:05:39,833 --> 00:05:43,583 Fermiamoci a pensare prima di far entrare il prossimo, ok? 56 00:06:11,875 --> 00:06:14,750 Sei tornato nel mondo. Fai un bel respiro. 57 00:06:15,916 --> 00:06:17,375 Questa è casa tua ora. 58 00:06:17,458 --> 00:06:20,541 Ti contrassegneranno e ti porteranno al tuo posto. 59 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 Il prossimo. 60 00:06:34,666 --> 00:06:35,875 Posso dire 61 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 che trovo disgustoso questo processo blasfemo? 62 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 Allora perché lo guardi? 63 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 Perché voglio odiarlo per bene. 64 00:06:44,541 --> 00:06:46,291 Non hai nient'altro da fare? 65 00:06:49,416 --> 00:06:52,125 No, aspettate fuori finché non vi chiamo. 66 00:06:54,041 --> 00:06:55,000 Che c'è, Lenore? 67 00:06:55,583 --> 00:06:59,041 Niente. Cosa ti fa pensare che ci sia qualcosa che non va? 68 00:06:59,708 --> 00:07:02,833 Ho occhi e orecchie. So quando qualcosa che non va. 69 00:07:05,625 --> 00:07:06,583 Va bene. 70 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 Quando Carmilla viene lasciata sola troppo a lungo, 71 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 comincia a tramare 72 00:07:13,416 --> 00:07:15,666 e a noi va benissimo. 73 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 Stiria potrebbe diventare la più antica comunità stabile di vampiri, 74 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 di sicuro l'unica governata da donne. 75 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Ne sono felice. 76 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Taci. 77 00:07:27,250 --> 00:07:28,750 Morana e Striga sono via. 78 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Io mi sono occupata di alcune cose per Morana 79 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 e sono stata con te, 80 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 e Carmilla ha passato molto tempo da sola. 81 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 Ora, sai perché Stiria è durata così tanto? 82 00:07:41,333 --> 00:07:44,166 Perché siete sorelle vampire molto furbe? 83 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Sei stato attento. 84 00:07:46,666 --> 00:07:50,916 Sì, ma anche perché non abbiamo strafatto. 85 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 I vampiri sono assetati. 86 00:07:53,375 --> 00:07:54,958 È ciò che vi definisce. 87 00:07:55,041 --> 00:07:57,958 C'è sempre altro sangue da bere da un'altra parte. 88 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 Ma non l'abbiamo fatto, non proprio. 89 00:08:00,458 --> 00:08:01,666 Ma ora sono… 90 00:08:02,250 --> 00:08:07,083 Non lo so e mi sento un po' disorientata. 91 00:08:07,875 --> 00:08:10,791 Come se non ci fosse più posto per me. 92 00:08:11,458 --> 00:08:14,333 Forse eri l'ultimo problema che dovevo risolvere. 93 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 Sì, grazie ancora. 94 00:08:17,666 --> 00:08:19,416 Taci. Ci stavamo divertendo. 95 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 Beh, quasi fino alla fine. 96 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 Ma il tuo punto è un altro. 97 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 Per questo mi piaci. 98 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 Sei capace di ascoltarmi davvero. 99 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 Magari arriverai al punto prima che muoia. 100 00:08:33,375 --> 00:08:35,916 Noi quattro ci sosteniamo, 101 00:08:36,000 --> 00:08:38,250 ma presto non avrò più niente da fare. 102 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Niente da offrire. 103 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Non c'è diplomazia 104 00:08:42,083 --> 00:08:44,916 nel mettere gli umani in fila per dissanguarli. 105 00:08:46,500 --> 00:08:47,916 Tutti gli umani. 106 00:08:49,791 --> 00:08:51,458 E non solo in Europa. 107 00:08:52,000 --> 00:08:53,666 Mi ha mostrato le sue mappe. 108 00:08:54,166 --> 00:08:55,833 Forse l'ho fatta arrabbiare. 109 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 Mi ha mostrato le mappe del mondo. 110 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 Lo so. 111 00:09:00,125 --> 00:09:03,666 Un recinto umano da qui a Braila. Ne sono al corrente. 112 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Non più. 113 00:09:07,791 --> 00:09:09,041 Trama qualcosa. 114 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 E mi ha mostrato le mappe del mondo, Hector. 115 00:09:16,041 --> 00:09:16,958 Del mondo. 116 00:09:17,583 --> 00:09:20,583 Il recinto doveva garantirci la sopravvivenza 117 00:09:20,666 --> 00:09:22,375 e l'incolumità per secoli. 118 00:09:22,458 --> 00:09:26,916 Era un'idea folle, ma potevamo farla funzionare. 119 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Ma adesso, vede punti deboli ovunque. 120 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 Eravamo una comunità forte e stabile 121 00:09:33,250 --> 00:09:36,666 in un mondo che ha perso tanti vampiri capo a Braila. 122 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 Quindi stai dicendo che se è lì, lo berrà. 123 00:09:42,291 --> 00:09:45,291 Mi disse di avere un piano. 124 00:09:45,375 --> 00:09:47,791 Annettere la terra da qui al mare. 125 00:09:48,791 --> 00:09:52,333 Mi assicurò che era quello il suo piano, 126 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 ma poi è rimasta da sola 127 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 e poi io l'ho fatta arrabbiare e mi ha mostrato le sue mappe. 128 00:10:01,083 --> 00:10:02,416 Mi ha mentito. 129 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 Come Dracula mentì a me. 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 Guardate come muoiono! 131 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 So che siete stanchi e spaventati, 132 00:10:29,500 --> 00:10:31,791 ma sono solo animali. 133 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 Uccidete questi bastardi! 134 00:10:35,875 --> 00:10:38,083 La mia famiglia è qui da generazioni. 135 00:10:38,666 --> 00:10:41,041 Si dice che fuggì dai romani. 136 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 Forse proveniva da Cartagine, magari più lontano. 137 00:10:45,625 --> 00:10:47,125 La mia famiglia è qui. 138 00:10:47,916 --> 00:10:51,250 Siamo a Dăneşti fin da quando era un piccolo villaggio. 139 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 La gente giunge qui da ogni dove e ci rimane. 140 00:10:55,000 --> 00:10:58,375 Non proveniamo da nessuna parte. Siamo tutti nati qui. 141 00:10:59,083 --> 00:11:00,416 Dev'essere bello, 142 00:11:01,000 --> 00:11:02,291 avere delle origini. 143 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 Beh, 144 00:11:04,750 --> 00:11:06,166 non siamo più lì. 145 00:11:51,291 --> 00:11:53,250 E io che mi vergogno a dire 146 00:11:53,333 --> 00:11:57,166 che li ho impalati fuori dal castello come faceva mio padre. 147 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 Ok. 148 00:11:58,708 --> 00:11:59,958 Era solo per dire 149 00:12:00,500 --> 00:12:02,291 che non sono in formissima. 150 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 È stato… 151 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 difficile. 152 00:12:07,708 --> 00:12:08,791 È evidente. 153 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 Una volta avevo un ragazzo e una ragazza contemporaneamente, 154 00:12:12,500 --> 00:12:14,625 ma non hanno mai cercato di uccidermi. 155 00:12:15,166 --> 00:12:19,791 In realtà, no. È una bugia. Sua moglie mi aggredì con un forcone. 156 00:12:23,125 --> 00:12:24,791 Sapevo che eri strano, 157 00:12:25,500 --> 00:12:29,166 ma non pensavo che una cosa simile ti avrebbe rianimato. 158 00:12:29,791 --> 00:12:31,750 È sempre una cosa del genere. 159 00:12:32,500 --> 00:12:33,625 Una guerra? 160 00:12:33,708 --> 00:12:35,500 Sembra sempre a una guerra. 161 00:12:36,541 --> 00:12:39,416 Ma in realtà è un salvataggio. 162 00:12:41,041 --> 00:12:44,208 Da solo. Poi la battaglia. Il salvataggio. 163 00:12:45,666 --> 00:12:46,666 Po da solo. 164 00:12:48,500 --> 00:12:51,708 Forse dovrei cominciare a crescere e accettarlo. 165 00:12:52,333 --> 00:12:53,416 C'è di peggio. 166 00:12:54,208 --> 00:12:57,458 Potresti essere impalato all'esterno del castello di qualcun altro. 167 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 Ci stanno prendendo la mano. 168 00:13:14,291 --> 00:13:19,208 Come hai detto, erano stanchi. Vivono tutto questo da troppo tempo. 169 00:13:19,291 --> 00:13:21,166 È normale che vogliano ignorarlo. 170 00:13:22,000 --> 00:13:24,541 Sembra che parli per esperienza. 171 00:13:27,291 --> 00:13:29,166 Sembra passato tanto tempo. 172 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 Dragan, brutto idiota. 173 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 Se questo tuo spettacolino ci farà uccidere tutti, 174 00:13:35,166 --> 00:13:36,833 sarà stato tutto inutile. 175 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Non mi tirerò indietro. 176 00:14:00,541 --> 00:14:03,916 Dammi un po' di spazio. Sono qui per fare un lavoro. 177 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 Ti chiedo il permesso di farlo. 178 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 Va bene. 179 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 Il castello di Dracula. 180 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Sbalorditivo. 181 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 È davvero… 182 00:16:04,875 --> 00:16:06,125 Brutto come la morte. 183 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 Non è brutto. 184 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 È brutto. 185 00:16:09,916 --> 00:16:11,208 Ed è triste. 186 00:16:11,291 --> 00:16:12,458 Ed è freddo. 187 00:16:13,208 --> 00:16:14,833 Qui succedono cose brutte. 188 00:16:15,708 --> 00:16:18,166 Questa è la casa della mia infanzia. 189 00:16:18,250 --> 00:16:20,083 Beh, spiega molte cose. 190 00:16:20,166 --> 00:16:21,041 Scusa. 191 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Alcuni posti fanno venire i brividi. 192 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 Io e la mia gente lo riscalderemo un po'. 193 00:16:26,416 --> 00:16:28,583 È magnifico. 194 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 E lì. 195 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 La dimora dei Belmont, suppongo. 196 00:16:33,041 --> 00:16:34,791 Questo, mia cara signora, 197 00:16:34,875 --> 00:16:38,583 potrebbe essere il posto più importante del mondo moderno. 198 00:16:38,666 --> 00:16:41,958 Adesso, è la migliore difesa che mi venga in mente. 199 00:16:43,250 --> 00:16:44,708 Benvenuti a casa mia. 200 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 Sai cosa mi dà fastidio? 201 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 No, è un'altra bella giornata in questa città di merda. 202 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 Tre cose. 203 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 Oh, bene. Una lista. 204 00:17:07,458 --> 00:17:10,875 Uno, sei ancora un pessimo essere umano. 205 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 Non pretendo di essere diverso. 206 00:17:13,541 --> 00:17:15,250 Non migliora le cose. 207 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 Due, avevi ragione. 208 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Potrei morire adesso. 209 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 Smettila. Stiamo fuggendo dagli eventi, 210 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 reagiamo invece di opporci e agire. 211 00:17:26,750 --> 00:17:31,541 Ma sono anche stata presa dall'avventura e mi sto dimenticando delle cose. 212 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Tipo? 213 00:17:34,291 --> 00:17:35,333 Terzo, 214 00:17:36,333 --> 00:17:38,375 questo casino. 215 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 Beh, fanno il possibile. 216 00:17:43,791 --> 00:17:46,208 No, non stanno pensando. 217 00:17:47,583 --> 00:17:49,125 Sono sotto shock. 218 00:17:49,708 --> 00:17:51,083 Oh, lo so. 219 00:17:51,166 --> 00:17:53,375 Ma è comunque un casino. Guarda. 220 00:17:54,458 --> 00:17:58,000 Il mio popolo ha creato una comunità in tutto il mondo 221 00:17:58,083 --> 00:18:00,458 e so che sai cosa fa quella comunità. 222 00:18:00,541 --> 00:18:03,416 Sistema le cose e ricorda. 223 00:18:04,458 --> 00:18:07,958 Qui vedo solo persone che hanno dimenticato. 224 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 Un attimo. 225 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 Voi. 226 00:18:14,958 --> 00:18:16,375 Sì, voi. 227 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 Non guardatemi così. 228 00:18:18,041 --> 00:18:21,291 Le latrine devono essere lontane dal luogo in cui dormite e cucinate. 229 00:18:21,375 --> 00:18:22,458 Vi ammalerete. 230 00:18:23,250 --> 00:18:26,083 Non è difficile. Dove conservate il cibo? 231 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 La corte ne ha bisogno. 232 00:18:31,166 --> 00:18:33,833 Tu renderai omaggio ai tuo sovrani. 233 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Oh, col cavolo! 234 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 Cosa? 235 00:18:37,708 --> 00:18:42,333 La gente dovrebbe rinunciare al poco cibo per un re e una regina invisibili? 236 00:18:43,666 --> 00:18:45,166 Qui non sarebbero al sicuro. 237 00:18:45,250 --> 00:18:48,000 E non è sicuro per loro smettere di mangiare. 238 00:18:48,083 --> 00:18:49,333 Non interferire. 239 00:18:49,916 --> 00:18:52,125 So che siamo dalla stessa parte, 240 00:18:52,208 --> 00:18:55,166 ma sappi che potrei ucciderti con un solo sguardo. 241 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 So anche che queste persone devono organizzarsi. 242 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 Devono… 243 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 Se non si aiutano, non possono aiutarti. 244 00:19:01,250 --> 00:19:04,958 O i tuoi sovrani invisibili governeranno delle ossa. 245 00:19:05,041 --> 00:19:06,875 È questo che vogliono? 246 00:19:06,958 --> 00:19:08,416 - Beh… - E tu? 247 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 No. 248 00:19:11,166 --> 00:19:12,916 Quindi puoi darmi una mano. 249 00:19:13,750 --> 00:19:15,291 Questi carretti sono tuoi? 250 00:19:15,375 --> 00:19:16,625 No, sono suoi. 251 00:19:17,125 --> 00:19:18,958 Dobbiamo spostarli. 252 00:19:19,041 --> 00:19:21,166 Quegli edifici sono stati ripuliti? 253 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 Sono abbandonati. 254 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 Sei più intelligente di così. 255 00:19:24,750 --> 00:19:29,041 La città è invasa da creature della notte. Arrivano da qualche parte. 256 00:19:29,125 --> 00:19:31,750 La prima regola è rendere il rifugio sicuro. 257 00:19:31,833 --> 00:19:35,208 Qualcuno può aiutarli a ripulire gli edifici? 258 00:19:48,000 --> 00:19:50,125 Se c'è una corte sotterranea, 259 00:19:50,791 --> 00:19:53,791 dev'esserci una serie di catacombe sotto la città. 260 00:19:53,875 --> 00:19:55,208 Come Gresit. 261 00:19:55,875 --> 00:20:00,625 Se ci fosse stato un unico luogo, i vampiri li avrebbero già trovati. 262 00:20:01,208 --> 00:20:05,750 Devono essersi nascosti in una vasta rete di tunnel e spazi. 263 00:20:11,625 --> 00:20:16,041 Abbastanza vasta da dare rifugio anche ai vampiri. 264 00:20:20,291 --> 00:20:22,416 E questi cosi devono essere ovunque. 265 00:21:31,416 --> 00:21:35,500 Quando ho iniziato questo viaggio, avevo un piano molto semplice. 266 00:21:39,125 --> 00:21:41,958 Quel piano si è evoluto. 267 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 Adesso il piano è la conquista. 268 00:21:57,166 --> 00:22:01,333 Uccidete tutto quello che vedete! Tranne Hector, il mastro forgiatore. 269 00:22:01,958 --> 00:22:04,208 Me ne occuperò io personalmente. 270 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 Cominciate! 271 00:23:43,625 --> 00:23:48,625 Sottotitoli: Stefania Morale