1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,416 Καλύτερα να ταξιδεύαμε υπό το φως του ήλιου. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,833 Θα το περίμεναν αυτό. 4 00:01:14,458 --> 00:01:18,750 Τα λέμε "πλάσματα της νύχτας", αλλά λειτουργούν μια χαρά και τη μέρα. 5 00:01:19,583 --> 00:01:23,416 Αλλά τα βαμπίρ που τα εξουσιάζουν, έχουν πρόβλημα τη μέρα. 6 00:01:24,000 --> 00:01:26,708 Τα πλάσματα της νύχτας έχουν λάβει διαταγές. 7 00:01:26,791 --> 00:01:28,541 Επιτίθενται πολύ στοχευμένα. 8 00:01:29,250 --> 00:01:32,375 Για αυτό, μετακινούμαστε πριν λάβουν νέες διαταγές. 9 00:01:34,666 --> 00:01:36,958 Όσο ζούμε, ελπίζουμε, ναι. 10 00:01:37,666 --> 00:01:42,125 Τι πιθανότητες έχουμε να φτάσουμε στο κάστρο σου πριν λάβουν νέες διαταγές; 11 00:01:42,208 --> 00:01:46,125 Από ελάχιστες έως καμία, φαντάζομαι. 12 00:01:46,208 --> 00:01:49,583 Αν θελήσω τη γνώμη σου, θα σου πετάξω κάνα κέρμα, ζητιάνε. 13 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 Ο μαγικός άστεγος μας έλειπε. 14 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 "Μαγικός"; 15 00:01:58,750 --> 00:02:00,833 Μένω εδώ όλη μου τη ζωή. 16 00:02:02,041 --> 00:02:04,500 Τριγυριζόμαστε από τα πνεύματα της φύσης, 17 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 από όσα φέρνει η καταιγίδα και από τη μυρωδιά της μαγείας. 18 00:02:08,416 --> 00:02:09,666 Εσύ μυρίζεις μαγεία. 19 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Αυτός βρομάει μαγεία. 20 00:02:13,833 --> 00:02:15,416 Πώς είναι αυτή η μυρωδιά; 21 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 Σε σένα, γλυκιά σαν μπαχαρικά. 22 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 Σε εκείνον, σάπια. 23 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 Ναι, κάπως έτσι έχασα την ακοή μου. 24 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 Είμαι απλώς ένας λόγιος. 25 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 Μυρίζουμε έτσι γιατί ο Άλιουκαρντ χρησιμοποίησε πρόσφατα σαπούνι, 26 00:02:33,291 --> 00:02:37,000 ενώ εγώ έπρεπε να παλέψω με κότες για να πλησιάσω τη λιμνούλα. 27 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 Και έχασες. 28 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 Πράγματι. Είμαι άνδρας των γραμμάτων. 29 00:02:42,791 --> 00:02:45,041 Δεν κατανοώ τη ζωή των χωρικών. 30 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 Είμαι ικανός σε άλλους τομείς. 31 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Κρίμα. 32 00:02:48,250 --> 00:02:50,291 Ήλπιζα ότι θα ξέρεις να πολεμάς. 33 00:02:50,791 --> 00:02:53,416 Πάω να δω μήπως έμεινε κανείς πίσω. 34 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 Απλώς ένας λόγιος, λοιπόν; 35 00:03:00,458 --> 00:03:03,000 Επίσης, διαπρέπω στην εφεύρεση ποτών. 36 00:03:03,583 --> 00:03:06,416 Ήξερα κάποιον που θα το εκτιμούσε αυτό το προσόν. 37 00:03:07,833 --> 00:03:10,416 Κι εγώ ήξερα κάποια που το εκτιμούσε. 38 00:03:11,500 --> 00:03:13,625 Ελπίζω να την ξαναδώ σύντομα. 39 00:03:14,875 --> 00:03:16,000 Κι εγώ το ίδιο. 40 00:03:16,500 --> 00:03:17,875 Ακούγεται παρηγορητικό. 41 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Ναι. 42 00:03:21,166 --> 00:03:22,125 Ευχαριστώ. 43 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Συνέχισε. 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Σωστά. 45 00:04:23,333 --> 00:04:25,083 Δεν θα καλέσεις βοήθεια. 46 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 Δεν φαίνεται διαολεμένα κουραστικό; 47 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 Κουνήσου, φίλε! 48 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 Γιατί δεν βγάλατε το βέλος από τον εγκέφαλό του; 49 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 Απλώς βγάλε το. 50 00:05:23,458 --> 00:05:25,291 Δεν γίνεται έτσι απλά. 51 00:05:25,375 --> 00:05:29,333 Οι αιχμές της κεφαλής θα σκίσουν τη σάρκα, αν το βγάλω. 52 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 Ξεχνάς ότι είναι ήδη νεκρός; 53 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 Και να ξυπνήσει με ένα βέλος καρφωμένο στο μάτι; 54 00:05:36,958 --> 00:05:37,791 Έτοιμος. 55 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 Να σκεφτείτε λίγο πριν φέρετε τον επόμενο, εντάξει; 56 00:06:11,916 --> 00:06:14,333 Γύρισες στον κόσμο. Ανάπνευσε. 57 00:06:15,916 --> 00:06:17,375 Ανήκεις εδώ πλέον. 58 00:06:17,458 --> 00:06:20,416 Θα σε μαρκάρουν και θα σε πάνε εκεί που πρέπει. 59 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 -Επόμενος. -Μπορώ να πω 60 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 ότι η όλη βλάσφημη διαδικασία με αηδιάζει; 61 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 Τότε, γιατί τη βλέπεις; 62 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 Για να τη μισήσω όπως αρμόζει. 63 00:06:44,541 --> 00:06:46,291 Δεν έχεις άλλες δουλειές; 64 00:06:49,416 --> 00:06:51,750 Όχι. Θα σας φωνάξω εγώ όταν είναι. 65 00:06:54,125 --> 00:06:55,000 Τι τρέχει; 66 00:06:55,583 --> 00:06:59,041 Τίποτα. Γιατί λες ότι κάτι τρέχει; 67 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 Έχω μάτια και αυτιά. Ξέρω πότε τρέχει κάτι. 68 00:07:05,625 --> 00:07:06,500 Εντάξει. 69 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 Όταν η Καρμίλα μένει μόνη της για πολύ καιρό, 70 00:07:10,916 --> 00:07:12,500 ξεκινάει να ραδιουργεί, 71 00:07:13,416 --> 00:07:15,458 και αυτό μας βγαίνει σε καλό. 72 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 Η Στυρία ίσως είναι η αρχαιότερη κοινότητα βαμπίρ στον κόσμο, 73 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 ενώ είναι η μόνη γυναικοκρατούμενη. 74 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Είμαι πανευτυχής. 75 00:07:25,625 --> 00:07:26,541 Σιωπή. 76 00:07:27,250 --> 00:07:31,625 Η Μοράνα και η Στρίγκα λείπουν. Εγώ τακτοποιώ μερικές δουλειές της Μοράνα, 77 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 και περνάω χρόνο μαζί σου, 78 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 και η Καρμίλα είναι μόνη της εδώ και πολύ καιρό. 79 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 Ξέρεις γιατί η Στυρία άντεξε τόσο πολύ; 80 00:07:41,333 --> 00:07:44,083 Γιατί και οι τέσσερις αδερφές είστε πανέξυπνες; 81 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Πρόσεχες. 82 00:07:46,666 --> 00:07:50,916 Ναι, αλλά και γιατί δεν υπερβαίναμε τα όριά μας. 83 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 Τα βαμπίρ είναι αιμοδιψή. 84 00:07:53,375 --> 00:07:54,958 Αυτό σας χαρακτηρίζει. 85 00:07:55,041 --> 00:07:57,916 Πάντα θα ψάχνετε πιο πολύ αίμα για να πιείτε. 86 00:07:58,000 --> 00:08:00,375 Αλλά δεν το κάναμε, όχι στα αλήθεια. 87 00:08:00,458 --> 00:08:01,416 Αλλά τώρα… 88 00:08:02,250 --> 00:08:06,958 δεν ξέρω, και για αυτό, νιώθω χαμένη. 89 00:08:07,875 --> 00:08:10,583 Λες και δεν έχω πια θέση στο σύστημά μας. 90 00:08:11,458 --> 00:08:14,333 Ήσουν το τελευταίο πρόβλημα που είχα να λύσω. 91 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 Ναι. Ευχαριστώ και πάλι για αυτό. 92 00:08:17,666 --> 00:08:19,416 Σιωπή. Καλά περνούσες. 93 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 Ναι, μέχρι το τέλος. 94 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 Αλλά αλλού θες να καταλήξεις. 95 00:08:24,833 --> 00:08:26,708 Για αυτό μου αρέσεις. 96 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 Μπορείς να με ακούσεις. 97 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 Ίσως καταλήξεις πριν πεθάνω από γηρατειά. 98 00:08:33,375 --> 00:08:35,916 Οι τέσσερίς μας αλληλοϋποστηριζόμαστε, 99 00:08:36,000 --> 00:08:38,250 αλλά σύντομα, δεν θα έχω τι να κάνω. 100 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Τι να προσφέρω. 101 00:08:40,500 --> 00:08:44,708 Δεν χρειάζεται διπλωματία για να στραγγίσεις το αίμα των ανθρώπων. 102 00:08:46,500 --> 00:08:47,916 Όλων των ανθρώπων. 103 00:08:49,791 --> 00:08:51,291 Και όχι μόνο της Ευρώπης. 104 00:08:52,000 --> 00:08:53,666 Μου έδειξε τους χάρτες της. 105 00:08:54,166 --> 00:08:55,833 Νομίζω ότι τη θύμωσα. 106 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 Μου έδειξε χάρτες του κόσμου. 107 00:08:59,041 --> 00:09:03,666 Τα ξέρω. Μια τεράστια φάρμα ανθρώπων από εδώ μέχρι τη Βραΐλα. Τα έμαθα. 108 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Όχι πια. 109 00:09:07,791 --> 00:09:08,750 Ραδιουργεί. 110 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 Και μου έδειξε χάρτες του κόσμου, Χέκτορ. 111 00:09:16,041 --> 00:09:16,958 Του κόσμου. 112 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 Η φάρμα θα εξασφάλιζε την επιβίωσή μας για τους επόμενους αιώνες. 113 00:09:22,458 --> 00:09:26,916 Η ιδέα ήταν  τρελή, αλλά αν προσπαθούσαμε, μπορούσαμε να την υλοποιήσουμε. 114 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Αλλά τώρα, βλέπει αδυναμία στα πάντα. 115 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 Ήμασταν μια δυνατή και σταθερή κοινότητα 116 00:09:33,250 --> 00:09:36,666 σε έναν κόσμο που έχασε πολλά βαμπίρ ηγέτες στη Βραΐλα. 117 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 Άρα, λες ότι άμα είναι εκεί πέρα, θα το πιει. 118 00:09:42,291 --> 00:09:45,291 Είπε ότι είχε ένα σχέδιο. 119 00:09:45,375 --> 00:09:47,791 Να προσαρτήσει γη από εδώ έως τη θάλασσα. 120 00:09:48,791 --> 00:09:52,333 Μου υποσχέθηκε ότι αυτό ήταν το σχέδιό της, 121 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 και μετά, έμεινε μόνη της, 122 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 και μετά, τη θύμωσα, και μου έδειξε τους χάρτες της. 123 00:10:01,083 --> 00:10:02,291 Μου είπε ψέματα. 124 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 Όπως ο Δράκουλας σε εμένα. 125 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 Δείτε τα να πεθαίνουν! 126 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 Ξέρω ότι έχετε κουραστεί και φοβάστε, 127 00:10:29,500 --> 00:10:31,791 αλλά είναι απλώς διαολεμένα ζώα! 128 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 Σκοτώστε τα κωλόζωα! 129 00:10:35,916 --> 00:10:41,041 Η οικογένειά μου ήρθε εδώ πριν πολύ καιρό. Λέγεται ότι ξέφυγε από τους Ρωμαίους. 130 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 Ίσως να κατάγεσαι από την Καρχηδόνα ή και από πιο μακριά. 131 00:10:45,625 --> 00:10:47,250 Η οικογένειά μου είναι εδώ. 132 00:10:47,916 --> 00:10:51,250 Ζούμε στο Ντενέστι από όταν ήταν μια κουκίδα στον χάρτη. 133 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 Όσοι έρχονται εδώ, μένουν κιόλας. 134 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Δεν καταγόμαστε από πουθενά. Είμαστε όλοι από εδώ. 135 00:10:59,083 --> 00:11:00,416 Πρέπει να είναι ωραίο… 136 00:11:01,000 --> 00:11:02,291 να είσαι από κάπου. 137 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 Λοιπόν, 138 00:11:04,833 --> 00:11:06,083 δεν είμαστε εκεί πια. 139 00:11:51,291 --> 00:11:53,250 Και τότε, ομολογώ μετά ντροπής, 140 00:11:53,333 --> 00:11:57,166 τους παλούκωσα έξω από το κάστρο μου σαν να ήμουν ο πατέρας μου. 141 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 Εντάξει. 142 00:11:58,708 --> 00:11:59,833 Απλώς λέω… 143 00:12:00,500 --> 00:12:02,291 Δεν είμαι στα καλύτερά μου. 144 00:12:02,375 --> 00:12:03,583 Πέρασα… 145 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 δύσκολες μέρες. 146 00:12:07,708 --> 00:12:08,625 Φαίνεται. 147 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 Είχα κι εγώ σχέση με δύο άτομα ταυτόχρονα κάποτε, 148 00:12:12,500 --> 00:12:14,625 αλλά δεν πήγαν ποτέ να με σκοτώσουν. 149 00:12:15,208 --> 00:12:19,458 Βασικά, όχι. Ψέμματα. Η γυναίκα του μου επιτέθηκε με ένα δίκρανο. 150 00:12:23,125 --> 00:12:24,833 Ήξερα ότι θα είσαι παράξενος, 151 00:12:25,625 --> 00:12:28,833 αλλά δεν πίστευα ότι θα σε ζωντάνευε κάτι τέτοιο. 152 00:12:29,833 --> 00:12:31,625 Πάντα κάτι τέτοιο είναι. 153 00:12:32,541 --> 00:12:33,625 Ένας πόλεμος; 154 00:12:33,708 --> 00:12:35,416 Πάντα μοιάζει με πόλεμο. 155 00:12:36,541 --> 00:12:39,208 Αλλά στην πραγματικότητα, είναι διάσωση. 156 00:12:41,083 --> 00:12:44,000 Μόνος. Μετά μάχη. Διάσωση. 157 00:12:45,708 --> 00:12:46,583 Μετά, μόνος. 158 00:12:48,041 --> 00:12:51,208 Μάλλον πρέπει να ωριμάσω και να το αποδεχτώ. 159 00:12:52,416 --> 00:12:53,416 Και μη χειρότερα. 160 00:12:54,250 --> 00:12:57,458 Φαντάσου να ήσουν παλουκωμένος έξω από κάποιο κάστρο. 161 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 Μάλλον πήραν το κολάι. 162 00:13:14,291 --> 00:13:19,208 Όπως είπες, έχουν κουραστεί. Το μαρτύριό τους κράτησε υπερβολικά πολύ. 163 00:13:19,291 --> 00:13:21,166 Θέλουν να τελειώσει. 164 00:13:22,000 --> 00:13:24,333 Ακούστηκε σαν να μίλησες εκ πείρας. 165 00:13:27,291 --> 00:13:29,208 Νιώθω σαν να πέρασαν χρόνια πια. 166 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 Ντραγκάν, ηλίθιε. 167 00:13:32,000 --> 00:13:36,625 Αν μας σκοτώσει το σόου που δίνεις, όλα θα έγιναν για το τίποτα. 168 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Δεν θα κάνω πίσω. 169 00:14:00,541 --> 00:14:03,916 Δώσε μου λίγο χώρο. Ήρθα να κάνω μια δουλειά. 170 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 Ζητάω την άδειά σου να την κάνω. 171 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 Εντάξει. 172 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 Το κάστρο του Δράκουλα. 173 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Εκπληκτικό. 174 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 Είναι πραγματικά… 175 00:16:04,875 --> 00:16:06,125 Κακάσχημο. 176 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 Δεν είναι άσχημο. 177 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 Είναι άσχημο. 178 00:16:09,916 --> 00:16:11,208 Και στενάχωρο. 179 00:16:11,291 --> 00:16:12,208 Και κρύο. 180 00:16:13,208 --> 00:16:14,833 Κακά πράγματα γίνονται εδώ. 181 00:16:15,750 --> 00:16:18,166 Μιλάς για το σπίτι που μεγάλωσα. 182 00:16:18,250 --> 00:16:20,083 Λοιπόν, αυτό εξηγεί πολλά. 183 00:16:20,166 --> 00:16:21,041 Συγγνώμη. 184 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Μερικά μέρη, είναι παγερά. 185 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 Ίσως μπορέσουμε να το ζεστάνουμε λίγο. 186 00:16:26,416 --> 00:16:28,375 Είναι μεγαλοπρεπές. 187 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 Κοιτάξτε εκεί. 188 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 Το Θησαυροφυλάκιο των Μπέλμοντ. 189 00:16:32,541 --> 00:16:34,791 Αυτό, καλή μου κυρία, 190 00:16:34,875 --> 00:16:38,583 είναι ίσως το πιο σημαντικό μέρος του σύγχρονου κόσμου. 191 00:16:38,666 --> 00:16:41,833 Είναι το πιο ασφαλές μέρος που μπορώ να σκεφτώ. 192 00:16:43,250 --> 00:16:44,500 Καλώς ήρθατε. 193 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 Ξέρεις τι με ενοχλεί πολύ; 194 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 Όχι. Ζούμε άλλη μια υπέροχη μέρα σε αυτήν τη κωλοπόλη. 195 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 Τρία πράγματα. 196 00:17:06,000 --> 00:17:07,416 Ωραία. Μια λίστα. 197 00:17:07,500 --> 00:17:10,666 Πρώτον, παραμένεις απαίσιος άνθρωπος. 198 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 Ποτέ δεν ισχυρίστηκα το αντίθετο. 199 00:17:13,541 --> 00:17:15,250 Δεν βοηθάει κάπως αυτό. 200 00:17:15,333 --> 00:17:17,833 Δεύτερον, είχες δίκιο. 201 00:17:17,916 --> 00:17:19,166 Αυτό κι αν είναι σοκ. 202 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 Σκάσε. Πάμε από το ένα μέρος στο άλλο, 203 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 και αντιδρούμε, αντί να μείνουμε κάπου και να δράσουμε. 204 00:17:26,750 --> 00:17:29,000 Αλλά παρασύρθηκα από την περιπέτεια, 205 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 και άρχισα να ξεχνάω πράγματα. 206 00:17:32,166 --> 00:17:33,000 Όπως; 207 00:17:34,333 --> 00:17:35,333 Τρίτον, 208 00:17:36,333 --> 00:17:37,875 αυτό το χάλι. 209 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 Κάνουν ό,τι μπορούν. 210 00:17:43,791 --> 00:17:46,208 Όχι, δεν σκέφτονται. 211 00:17:47,583 --> 00:17:49,125 Έχουν σοκαριστεί. 212 00:17:49,708 --> 00:17:51,083 Το ξέρω, 213 00:17:51,166 --> 00:17:53,375 αλλά και πάλι, μιλάμε για χάλι. Δες. 214 00:17:54,500 --> 00:17:58,000 Η κοινότητα των Ομιλητών εκτείνεται σε όλο τον κόσμο… 215 00:17:58,083 --> 00:18:00,458 και ξέρεις τι κάνει αυτή η κοινότητα. 216 00:18:00,541 --> 00:18:03,208 Διορθώνει καταστάσεις, και θυμάται. 217 00:18:03,958 --> 00:18:07,666 Το μόνο που βλέπω εδώ, είναι άτομα που έχουν ξεχάσει. 218 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 Στάσου. 219 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 Εσείς. 220 00:18:14,958 --> 00:18:16,375 Ναι, σε εσάς μιλάω. 221 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 Όχι, μη με κοιτάς έτσι. 222 00:18:18,041 --> 00:18:21,333 Μη φτιάχνετε αποχωρητήρια. Εδώ κοιμάστε και μαγειρεύετε. 223 00:18:21,416 --> 00:18:22,458 Θα αρρωστήσετε. 224 00:18:23,250 --> 00:18:25,833 Δεν είναι δύσκολο. Πού έχετε το φαγητό σας; 225 00:18:29,625 --> 00:18:31,125 Η αυλή το χρειάζεται. 226 00:18:31,208 --> 00:18:33,833 Θα πληρώσεις φόρο στους ηγεμόνες σου. 227 00:18:34,625 --> 00:18:36,583 Με τίποτα! 228 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 Τι; 229 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 Θες ο κόσμος να δίνει το λιγοστό του φαγητό 230 00:18:40,375 --> 00:18:42,208 στο αόρατο βασιλικό σου ζεύγος; 231 00:18:43,666 --> 00:18:45,166 Το ζεύγος κινδυνεύει εδώ. 232 00:18:45,250 --> 00:18:48,000 Δεν γίνεται να αφήσουμε τον κόσμο να πεινάσει. 233 00:18:48,083 --> 00:18:49,333 Μη γίνεσαι εμπόδιο. 234 00:18:49,916 --> 00:18:52,125 Κατανοώ ότι είμαστε στην ίδια πλευρά, 235 00:18:52,208 --> 00:18:55,166 αλλά να θυμάσαι, μπορώ να σε σκοτώσω με ένα βλέμμα. 236 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 Αυτοί οι άνθρωποι πρέπει να οργανωθούν. 237 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 Πρέπει… 238 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 Δεν θα σε βοηθήσουν όσο είναι αβοήθητοι. 239 00:19:01,250 --> 00:19:04,958 Αλλιώς, το αόρατο βασιλικό σου ζεύγος θα κυβερνά μόνο πτώματα. 240 00:19:05,041 --> 00:19:06,333 Αυτό θέλει; 241 00:19:07,083 --> 00:19:08,208 -Λοιπόν… -Πες μου. 242 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Όχι. 243 00:19:11,166 --> 00:19:12,708 Άρα, βοήθα με λίγο. 244 00:19:13,750 --> 00:19:15,291 Δικό σου είναι αυτά; 245 00:19:15,375 --> 00:19:16,625 Όχι; Δικά του είναι; 246 00:19:17,208 --> 00:19:18,958 Πρέπει να τα μετακινήσουμε. 247 00:19:19,041 --> 00:19:22,083 -Έχετε καθαρίσει τα γύρω κτίρια; -Είναι ερημωμένα. 248 00:19:22,708 --> 00:19:24,708 Έχεις μυαλό. Χρησιμοποίησέ το. 249 00:19:24,791 --> 00:19:29,041 Η πόλη είναι γεμάτη τέρατα. Από κάπου πρέπει να έρχονται. 250 00:19:29,125 --> 00:19:31,750 Πρέπει το καταφύγιό σας να είναι ασφαλές. 251 00:19:31,833 --> 00:19:35,166 Έχεις να διαθέσεις μαχητές για να καθαρίσουμε τα κτίρια; 252 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Αν υπάρχει υπόγεια αυλή, 253 00:19:50,833 --> 00:19:53,791 πρέπει να υπάρχουν υπόγειες κατακόμβες. 254 00:19:53,875 --> 00:19:55,000 Όπως στην Γκρέζιτ. 255 00:19:55,875 --> 00:19:58,166 Αν υπήρχε μόνο ένας υπόγειος χώρος, 256 00:19:58,250 --> 00:20:00,625 τα βαμπίρ θα τον είχαν ήδη βρει. 257 00:20:01,208 --> 00:20:02,916 Πρέπει να κρύβονται 258 00:20:03,000 --> 00:20:05,666 σε ένα μεγάλο δίκτυο τούνελ και άλλων χώρων. 259 00:20:11,625 --> 00:20:16,041 Αρκετά μεγάλο για να φιλοξενεί και τα βαμπίρ σε κάποιο άλλο σημείο. 260 00:20:20,291 --> 00:20:22,333 Αυτά τα πράγματα θα είναι παντού. 261 00:21:31,416 --> 00:21:35,208 Όταν ξεκίνησα το ταξίδι μου, είχα ένα πολύ απλό σχέδιο. 262 00:21:39,125 --> 00:21:41,625 Το σχέδιό μου άλλαξε. 263 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 Πλέον, στοχεύει σε κατακτήσεις. 264 00:21:57,166 --> 00:21:58,916 Σκοτώστε ό,τι δείτε! 265 00:21:59,666 --> 00:22:01,333 Εκτός από τον Χέκτορ. 266 00:22:01,958 --> 00:22:04,208 Αυτός είναι μόνο δικός μου. 267 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 Εμπρός! 268 00:23:43,625 --> 00:23:48,625 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος