1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,541 Olisi ollut turvallisempaa kulkea päivänvalossa. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,833 Meiltä olisi odotettu sitä. 4 00:01:14,458 --> 00:01:19,083 Vaikka kutsumme niitä yön olennoiksi, ne pärjäävät hyvin auringossakin. 5 00:01:19,583 --> 00:01:23,500 Mutta niitä johtavat vampyyrit tuskin pärjäävät. 6 00:01:24,000 --> 00:01:28,750 Heidän yön olentojaan selvästi käsketään. Hyökkäykset ovat liian kohdennettuja. 7 00:01:29,250 --> 00:01:32,375 Siirrymme siis ennen kuin ne saavat uusia käskyjä. 8 00:01:34,583 --> 00:01:37,166 Elämme siinä toivossa. 9 00:01:37,666 --> 00:01:42,125 Entä mahdollisuudet päästä linnaasi ennen kuin meidät huomataan? 10 00:01:42,208 --> 00:01:46,125 Luulisin, että jossain vähäisen ja olemattoman välillä. 11 00:01:46,208 --> 00:01:49,708 Kun haluan kuulla sinulta, heitän kolikon kerjuuastiaasi. 12 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 Kaiken huipuksi taikakulkuri. 13 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 Vai taika? 14 00:01:58,750 --> 00:02:00,916 Olen asunut täällä koko ikäni. 15 00:02:02,000 --> 00:02:04,583 Elämme puun ja puron henkien, 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,916 myrskyn mukana tulevien ja taian hajun rinnalla. 17 00:02:08,916 --> 00:02:11,750 Sinä tuoksut siltä, ja hän löyhkää siltä. 18 00:02:13,833 --> 00:02:15,666 Millainen haju se on? 19 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 Sinä tuoksut makean mausteiselta. 20 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 Hän taas haisee mädältä. 21 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 Niin, ja se on tehnyt minusta kuuron. 22 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 Olen pelkkä tieteilijä. 23 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 Havaintosi johtuu siitä, että Alucard käytti äskettäin saippuaa - 24 00:02:33,291 --> 00:02:37,000 ja minä tappelin kanojen kanssa seisovasta vedestä. 25 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 Ja hävisit. 26 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 Niin hävisinkin. Olen oppinut mies. 27 00:02:42,791 --> 00:02:47,250 Maalaistavat eivät suju minulta. Kykyni suuntautuvat muualle. 28 00:02:47,333 --> 00:02:50,291 Sääli. Toivoin, että osaisit käyttää veistä. 29 00:02:50,791 --> 00:02:53,708 Menen katsomaan, ettei kukaan ole jäänyt taakse. 30 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 Vai pelkkä tieteilijä? 31 00:03:00,375 --> 00:03:03,041 Sekä hyvä keksimään juomia. 32 00:03:03,541 --> 00:03:06,500 Tunsin kerran erään, joka olisi pitänyt tuosta. 33 00:03:07,833 --> 00:03:10,583 Minäkin tunsin kerran erään, joka piti siitä. 34 00:03:11,500 --> 00:03:13,750 Toivon näkeväni hänet taas pian. 35 00:03:14,875 --> 00:03:17,875 Toivon niin. Kuulostaa lohdulliselta. 36 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Niin, aivan. 37 00:03:21,166 --> 00:03:22,125 Kiitos. 38 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Jatka matkaa. 39 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Aivan. 40 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 Ei avunhuutoja sinulta. 41 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 Eikö tuo näytäkin aivan pirun uuvuttavalta? 42 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 Vauhtia nyt! 43 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 Ettekö olisi voineet irrottaa nuolta aivoista? 44 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 Vedä se vain ulos. 45 00:05:23,458 --> 00:05:29,333 Nuolia ei vain vedetä ulos. Nuolenpään väkäset repisivät lihan rikki. 46 00:05:29,416 --> 00:05:34,166 Tiedäthän, että hän on jo kuollut? -Haluaisitko itse herätä nuoli silmässä? 47 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 Noin. 48 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 Yrittäkää miettiä hetki ennen kuin tuotte seuraavan. 49 00:06:11,875 --> 00:06:14,333 Palasit maailmaan. Vedä henkeä. 50 00:06:15,916 --> 00:06:17,375 Tämä on nyt kotisi. 51 00:06:17,458 --> 00:06:20,541 Nämä kaksi merkitsevät sinut ja vievät paikallesi. 52 00:06:33,750 --> 00:06:34,583 Seuraava. 53 00:06:34,666 --> 00:06:39,416 Saanko sanoa, että koko tämä jumalanpilkka on inhottavaa? 54 00:06:39,500 --> 00:06:43,291 Miksi sitten katsot sitä? -Koska haluan vihata sitä kunnolla. 55 00:06:44,416 --> 00:06:46,541 Eikö sinulla ole parempaa tekemistä? 56 00:06:49,416 --> 00:06:51,916 Ei, odottakaa ulkona, kunnes kutsun. 57 00:06:54,041 --> 00:06:59,041 Mikä hätänä, Lenore? -Ei mikään. Miten niin jokin olisi hätänä? 58 00:06:59,708 --> 00:07:02,833 Minulla on silmät ja korvat. Huomaan sen kyllä. 59 00:07:05,625 --> 00:07:06,583 Hyvä on. 60 00:07:07,375 --> 00:07:12,625 Kun Carmilla on liian pitkään yksin, hän alkaa punoa juonia, 61 00:07:13,416 --> 00:07:15,666 mistä koituu meille paljon hyvää. 62 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 Steiermark voi olla maailman vanhin vakiintunut vampyyriyhteisö - 63 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 ja varmasti ainoa naisten johtama. 64 00:07:24,458 --> 00:07:25,541 Olen iki-iloinen. 65 00:07:25,625 --> 00:07:28,750 Hys. Morana ja Striga ovat muualla. 66 00:07:28,833 --> 00:07:33,333 Minä olen hoitanut Moranan töitä ja viettänyt aikaa sinun kanssasi, 67 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 joten Carmilla on ollut paljon yksin. 68 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 Tiedätkö, miksi Steiermark on kestänyt näin kauan? 69 00:07:41,333 --> 00:07:44,166 Koska olette hyvin fiksuja vampyyrisisaria. 70 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Olet ollut tarkkana. 71 00:07:46,666 --> 00:07:50,916 Niin, mutta myös siksi, ettemme kurkottaneet liian korkealle. 72 00:07:51,000 --> 00:07:54,958 Vampyyrit ovat janoisia, Lenore. Se on teille ominaista. 73 00:07:55,041 --> 00:07:57,958 Horisontissa siintää aina lisää verta juotavaksi. 74 00:07:58,041 --> 00:08:00,416 Mutta emme oikeastaan tehneet niin. 75 00:08:00,500 --> 00:08:07,083 Mutta nyt en enää tiedä. Siitä on jäänyt hieman eksynyt olo. 76 00:08:07,875 --> 00:08:10,583 Ihan kuin olisin menettänyt oman paikkani. 77 00:08:11,458 --> 00:08:14,333 Taisit olla viimeinen ratkaistavani ongelma. 78 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 Niin. Kiitos vielä kerran. 79 00:08:17,666 --> 00:08:21,625 Hys. Nautit siitä. -No, melkein loppuun asti. 80 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 Mutta sinulla on toinenkin pointti. 81 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 Tämän vuoksi pidän sinusta. 82 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 Osaat oikeasti kuunnella minua. 83 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 Sano jo ennen kuin kuolen vanhuuteen. 84 00:08:33,375 --> 00:08:35,833 Me neljä tuemme toisiamme, 85 00:08:35,916 --> 00:08:39,750 mutta pian minulla ei ole mitään tehtävää eikä annettavaa. 86 00:08:40,500 --> 00:08:44,708 Siihen ei tarvita diplomatiaa, että ihmiset pannaan vuotamaan verta. 87 00:08:46,500 --> 00:08:47,916 Kaikki ihmiset. 88 00:08:49,791 --> 00:08:51,916 Eikä vain Euroopassa. -Eikö? 89 00:08:52,000 --> 00:08:54,083 Carmilla näytti karttansa. 90 00:08:54,166 --> 00:08:58,958 Taisin suututtaa hänet. Hän näytti minulle maailmankarttoja. 91 00:08:59,041 --> 00:09:00,000 Tiedän kyllä. 92 00:09:00,083 --> 00:09:03,666 Valtava ihmisaitaus täältä Brăilaan. Olen kuullut saarnan. 93 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Ei enää. 94 00:09:07,791 --> 00:09:09,000 Hän on juonitellut. 95 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 Hän näytti minulle karttoja koko maailmasta, Hector. 96 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 Koko maailma. 97 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 Aitaus takaisi selviytymisemme ja turvallisuutemme vuosisatojen ajaksi. 98 00:09:22,458 --> 00:09:26,916 Se oli hullu ajatus, mutta voisimme saada sen toimimaan. 99 00:09:27,000 --> 00:09:30,125 Mutta nyt Carmilla näkee heikkoutta kaikkialla. 100 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 Olimme vahva ja vakiintunut yhteisö, 101 00:09:33,250 --> 00:09:36,666 vaikka moni vampyyrijohtaja menetettiin Brăilassa. 102 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 Tarkoitat siis, että jos jossain on verta, hän aikoo juoda sen. 103 00:09:42,291 --> 00:09:47,791 Hän puhui vain yhdestä suunnitelmasta vallata alueet linnan ja meren välillä. 104 00:09:48,791 --> 00:09:52,250 Hän lupasi, että se oli hänen suunnitelmansa. 105 00:09:52,333 --> 00:09:54,125 Sitten hänet jätettiin yksin, 106 00:09:54,208 --> 00:09:58,083 ja sitten minä suututin hänet, jolloin hän näytti karttansa. 107 00:10:01,083 --> 00:10:02,833 Hän taisi valehdella minulle. 108 00:10:04,750 --> 00:10:06,541 Juuri kuten Dracula minulle. 109 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 Katsokaa, ne kuolevat. 110 00:10:26,916 --> 00:10:31,791 Tiedän, että teitä väsyttää ja pelottaa, mutta ne ovat pelkkiä elukoita. 111 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 Tappakaa ne paskiaiset! 112 00:10:35,833 --> 00:10:41,041 Sukuni tuli tänne jo useita polvia sitten. Kerrotaan, että he pakenivat roomalaisia. 113 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 Voisit jäljittää sukusi Karthagoon, ehkä kauemmaskin. 114 00:10:45,625 --> 00:10:47,125 Sukuni on täällä. 115 00:10:47,833 --> 00:10:51,541 Asuimme Danestissa jo silloin, kun se oli pelkkä tien levike. 116 00:10:51,625 --> 00:10:53,958 Tänne päätyy asukkaita kaikkialta. 117 00:10:54,916 --> 00:10:58,291 Meitä ei jäljitetä mihinkään. Olemme kaikki täältä. 118 00:10:59,083 --> 00:11:02,291 On kai mukavaa olla kotoisin jostakin. 119 00:11:03,208 --> 00:11:06,166 No, emme ole siellä enää. 120 00:11:51,291 --> 00:11:57,166 Hävettää myöntää, mutta sitten panin heidät seipäille linnan eteen kuin isäni. 121 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 Selvä. 122 00:11:58,708 --> 00:12:02,291 Sanon vain, etten ole parhaimmillani. 123 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 Minulla on ollut… 124 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 vaikeaa. 125 00:12:07,708 --> 00:12:08,791 Huomaan sen. 126 00:12:09,333 --> 00:12:12,416 Minulla oli yhtä aikaa poikaystävä ja tyttöystävä, 127 00:12:12,500 --> 00:12:14,666 mutta minua ei yritetty tappaa. 128 00:12:15,166 --> 00:12:19,791 Tai itse asiassa tuo oli valhe. Miehen vaimo uhkasi heinähangolla. 129 00:12:23,125 --> 00:12:29,166 Tiesin, että olisit outo, mutten arvannut, että jokin tällainen saisi sinut henkiin. 130 00:12:29,791 --> 00:12:31,750 Se on aina jokin tällainen. 131 00:12:32,500 --> 00:12:35,500 Sotako? -Se näyttää aina sodalta. 132 00:12:36,541 --> 00:12:39,416 Mutta oikeasti se on pelastus. 133 00:12:41,041 --> 00:12:44,208 Yksin. Sitten taistelu. Pelastus. 134 00:12:45,666 --> 00:12:46,666 Sitten yksin. 135 00:12:48,041 --> 00:12:51,708 Pitäisi kai kasvaa kokonaan aikuiseksi ja hyväksyä se jo. 136 00:12:52,333 --> 00:12:53,416 Pahempaakin on. 137 00:12:54,208 --> 00:12:57,458 Voisit olla jonkun muun linnan edessä seiväs pepussa. 138 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 Näyttävät pääsevän jyvälle. 139 00:13:14,291 --> 00:13:19,208 Kuten sanoit, heitä väsytti. He ovat eläneet tätä liian kauan. 140 00:13:19,291 --> 00:13:21,166 On luonnollista haluta nukkua. 141 00:13:22,000 --> 00:13:24,541 Taidat puhua omasta kokemuksesta. 142 00:13:27,250 --> 00:13:29,250 Tuntuu kuin siitä olisi iäisyys. 143 00:13:29,750 --> 00:13:31,916 Dragan, senkin pirun hölmö. 144 00:13:32,000 --> 00:13:36,833 Jos tämä pikku esityksesi tapattaa meidät kaikki, tämä oli turhaa. 145 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 En aio perääntyä. 146 00:14:00,541 --> 00:14:03,916 Tarvitsen vain vähän tilaa. Tulin tekemään työni. 147 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 Pyydän siihen lupaasi. 148 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 Hyvä on. 149 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 Draculan linna. 150 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 Hämmästyttävä. 151 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 Se on kovin… 152 00:16:04,875 --> 00:16:06,125 Ruma. 153 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 Ei se ole ruma. 154 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 Ruma se on. 155 00:16:09,916 --> 00:16:14,708 Ja surkea ja kolkko. Täällä tapahtuu pahoja asioita. 156 00:16:15,708 --> 00:16:21,041 Puhut lapsuudenkodistani. -Se selittääkin paljon. Anteeksi. 157 00:16:21,125 --> 00:16:26,333 Joissakin paikoissa on vain hyytävää. Ehkä väkeni voi lämmittää sitä hieman. 158 00:16:26,416 --> 00:16:28,583 Se on suurenmoinen. 159 00:16:29,083 --> 00:16:32,458 Ja tuolla taitaa olla Belmontin kartano. 160 00:16:33,041 --> 00:16:38,583 Tämä, hyvä nainen, saattaa olla nykymaailman tärkein paikka. 161 00:16:38,666 --> 00:16:41,958 Tällä hetkellä se on paras keksimäni puolustus. 162 00:16:43,250 --> 00:16:44,708 Tervetuloa kotiini. 163 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 Tiedätkö, mikä minua häiritsee? 164 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 En. Paskakaupungissahan on taas uusi upea päivä. 165 00:17:04,833 --> 00:17:07,375 Kolme asiaa. -Siis lista, hienoa. 166 00:17:07,458 --> 00:17:10,875 Yksi, olet yhä kamala ihminen. 167 00:17:11,416 --> 00:17:15,250 En ole koskaan väittänyt muuta. -Se ei paranna tilannetta. 168 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 Kaksi, olit oikeassa. 169 00:17:17,833 --> 00:17:20,666 Taidan pyörtyä tällä sekunnilla. -Älä viitsi. 170 00:17:20,750 --> 00:17:25,833 Olemme reagoineet tapahtumiin sen sijaan, että vain toimisimme. 171 00:17:26,750 --> 00:17:31,541 Mutta olen myös heittäytynyt seikkailuun, mikä saa minut unohtamaan asioita. 172 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Mitä asioita? 173 00:17:34,291 --> 00:17:35,333 Kolme, 174 00:17:36,833 --> 00:17:38,375 tämä sotku. 175 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 He tekevät parhaansa. 176 00:17:43,791 --> 00:17:46,208 Ei, he eivät ajattele. 177 00:17:47,583 --> 00:17:49,125 He ovat järkyttyneitä. 178 00:17:49,708 --> 00:17:53,375 Tiedän kyllä, mutta tämä on silti yhtä sotkua. Katso. 179 00:17:54,458 --> 00:17:58,000 Minun väkeni on levittänyt yhteisönsä ympäri maailmaa. 180 00:17:58,083 --> 00:18:03,416 Sinäkin tiedät, mitä tuo yhteisö tekee. Se korjaa asioita ja muistaa. 181 00:18:04,458 --> 00:18:07,958 Täällä näen vain ihmisiä, jotka ovat unohtaneet. 182 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 Hetkinen. 183 00:18:13,083 --> 00:18:14,125 Te siellä. 184 00:18:14,958 --> 00:18:17,958 Niin, juuri te. Älkää katsoko minua noin. 185 00:18:18,041 --> 00:18:21,375 Jos käymälä on lähellä ruoanlaitto- ja nukkumapaikkaa, 186 00:18:21,458 --> 00:18:22,458 te sairastutte. 187 00:18:23,250 --> 00:18:26,083 Tämä ei ole vaikeaa. Missä ruokavarasto on? 188 00:18:29,625 --> 00:18:33,833 Hovi tarvitsee tätä. Sinun pitää maksaa veroa hallitsijoille. 189 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Ei helvetissä! 190 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 Mitä? 191 00:18:37,708 --> 00:18:42,333 Vietkö ihmisten vähäisetkin ruoat piileksiville hallitsijoille? 192 00:18:43,625 --> 00:18:48,000 Täällä on heille vaarallista. -Ihmisille on vaarallista olla syömättä. 193 00:18:48,083 --> 00:18:49,375 Älä asetu tielleni. 194 00:18:49,916 --> 00:18:52,125 Olemme toki samalla puolella, 195 00:18:52,208 --> 00:18:55,041 mutta voin tappaa sinut pelkällä katseella. 196 00:18:55,125 --> 00:18:57,625 Ja näiden ihmisten pitää järjestäytyä. 197 00:18:57,708 --> 00:19:01,166 Heidän pitää auttaa… -Ensin heidän pitää auttaa itseään. 198 00:19:01,250 --> 00:19:04,958 Muuten piileksivä hovi hallitsee pian pelkkiä luurankoja. 199 00:19:05,041 --> 00:19:06,875 Sitäkö he haluavat? 200 00:19:06,958 --> 00:19:08,416 No… -Mitä luulet? 201 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Eivät halua. 202 00:19:11,166 --> 00:19:12,916 Sitten voit auttaa minua. 203 00:19:13,750 --> 00:19:16,625 Onko tämä kärry sinun? Hänenkö? 204 00:19:17,125 --> 00:19:18,916 Se pitää kääntää. 205 00:19:19,000 --> 00:19:22,083 Onko näitä rakennuksia tutkittu? -Ne on hylätty. 206 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 Olet tätä fiksumpi. 207 00:19:24,750 --> 00:19:29,041 Tässä kaupungissa vilisee yön olentoja. Ne tulevat jostain. 208 00:19:29,125 --> 00:19:31,750 Ensin pitää turvata suojapaikka. 209 00:19:31,833 --> 00:19:35,208 Voivatko taistelijasi auttaa tutkimaan rakennukset? 210 00:19:48,000 --> 00:19:50,125 Jos täällä on maanalainen hovi, 211 00:19:50,791 --> 00:19:55,208 kaupungin alla on pakko olla useita katakombeja Gresitin tavoin. 212 00:19:55,875 --> 00:20:00,625 Jos olisi vain yksi maanalainen paikka, vampyyrit olisivat löytäneet sen jo. 213 00:20:01,208 --> 00:20:05,750 Heidän on täytynyt piileksiä laajassa tunneliverkostossa. 214 00:20:11,625 --> 00:20:16,041 Niin laajassa, että ne pirun vampyyritkin pesivät siellä. 215 00:20:20,291 --> 00:20:22,416 Niitä taitaa olla kaikkialla. 216 00:21:31,416 --> 00:21:35,500 Kun aloitin tämän matkan, minulla oli yksinkertainen suunnitelma. 217 00:21:39,125 --> 00:21:41,958 Tuo suunnitelma on kehittynyt. 218 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 Suunnitelmana on nyt valloitus. 219 00:21:57,166 --> 00:21:58,916 Tappakaa kaikki tiellänne. 220 00:21:59,666 --> 00:22:04,208 Paitsi takojamestari Hector. Hän on yksin minulle. 221 00:22:05,166 --> 00:22:06,416 Aloittakaa. 222 00:23:46,416 --> 00:23:48,625 Tekstitys: Kaisa Innes