1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,541 Het moet veiliger zijn om dit bij daglicht te doen. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,416 Dat is precies wat ze zouden verwachten. 4 00:01:14,458 --> 00:01:18,708 We noemen ze nachtwezens, maar ze functioneren prima in zonlicht. 5 00:01:19,583 --> 00:01:23,416 Voor de vampiers die ze bevelen geven is daglicht toch een nadeel? 6 00:01:24,000 --> 00:01:26,708 Hun nachtwezens krijgen duidelijk instructies. 7 00:01:26,791 --> 00:01:28,541 De aanvallen zijn te gericht. 8 00:01:29,250 --> 00:01:32,208 Dus we reizen voor ze nieuwe orders kunnen krijgen. 9 00:01:34,541 --> 00:01:35,541 We leven in hoop. 10 00:01:37,666 --> 00:01:42,125 Hoeveel kans dat we je kasteel bereiken voor ze ons zien en nieuwe orders krijgen? 11 00:01:42,208 --> 00:01:45,750 Ergens tussen weinig en geen, stel ik me zo voor. 12 00:01:46,250 --> 00:01:49,458 Als ik jou wil horen, gooi ik een munt in je bedelnap. 13 00:01:52,125 --> 00:01:54,125 Dit alles en een magische zwerver. 14 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 Magisch? 15 00:01:58,791 --> 00:02:00,916 Ik heb m'n hele leven hier gewoond. 16 00:02:02,041 --> 00:02:04,500 We wonen bij de geesten van woud en beek… 17 00:02:05,166 --> 00:02:07,916 …de dingen die met storm komen, en de geur van magie. 18 00:02:08,916 --> 00:02:09,916 Jij ruikt ernaar. 19 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Hij stinkt ernaar. 20 00:02:13,833 --> 00:02:15,666 Hoe ruikt het voor jou? 21 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 Bij jou is het zoet, als specerijen. 22 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 Bij hem is het verrot. 23 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 Ja, het heeft me aardig doof gemaakt. 24 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 Ik ben maar een geleerde. 25 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 Die geuren komen doordat Alucard pas nog zeep heeft gebruikt… 26 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 …en ik met uw kippen moest vechten om toegang tot vijverwater. 27 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 En verloor. 28 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 En inderdaad verloor. Ik ben een man van boeken. 29 00:02:42,791 --> 00:02:47,250 Jullie boerengebruiken zijn mij vreemd. Mijn vaardigheden liggen elders. 30 00:02:47,333 --> 00:02:50,000 Zonde. Ik hoopte dat je goed was met messen. 31 00:02:50,791 --> 00:02:53,500 Ik ga controleren of er niemand achterblijft. 32 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 Maar een geleerde, dus? 33 00:03:00,458 --> 00:03:02,916 Nou, en heel goed in drankjes uitvinden. 34 00:03:03,583 --> 00:03:06,500 Ik kende ooit iemand die dat aan je zou hebben gewaardeerd. 35 00:03:07,833 --> 00:03:10,541 Ik kende ooit iemand die dat aan me waardeerde. 36 00:03:11,500 --> 00:03:13,583 Ik hoop haar snel weer te zien. 37 00:03:14,916 --> 00:03:16,000 Ik hoop het ook. 38 00:03:16,500 --> 00:03:17,750 Dat klinkt opbeurend. 39 00:03:21,166 --> 00:03:22,125 Dank je. 40 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Loop maar door. 41 00:04:22,291 --> 00:04:23,250 Inderdaad. 42 00:04:23,333 --> 00:04:25,083 Jij gaat niet om hulp roepen. 43 00:04:48,541 --> 00:04:51,833 Ziet dat er niet absoluut verdomd uitputtend uit? 44 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 Weg hier, man. 45 00:05:11,333 --> 00:05:14,208 Was het zo'n moeite om die pijl los te trekken? 46 00:05:21,833 --> 00:05:25,375 Trek dat ding er gewoon uit. -Dat gaat niet zomaar. 47 00:05:25,458 --> 00:05:29,333 De weerhaken rijten het vlees open als je er een ruk aan geeft. 48 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 Je weet dat hij al dood is, hè? 49 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 Wil jij ontwaken met een pijlpunt in je oogkas? 50 00:05:36,916 --> 00:05:37,750 Zo. 51 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 Goed, probeer vooral even na te denken voor jullie de volgende brengen. 52 00:06:11,916 --> 00:06:14,333 Je bent terug op de wereld. Adem in. 53 00:06:15,916 --> 00:06:20,291 Dit is nu je plek. Deze twee zullen je markeren en naar je plaats brengen. 54 00:06:34,083 --> 00:06:35,875 Volgende. -Ik wil iets zeggen. 55 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 Namelijk dat ik dit blasfemische proces walgelijk vind. 56 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 Waarom zit je dan te kijken? 57 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 Omdat ik het correct wil haten. 58 00:06:44,541 --> 00:06:46,291 Heb je niets beters te doen? 59 00:06:49,416 --> 00:06:51,750 Nee. Wacht buiten tot ik jullie roep. 60 00:06:54,083 --> 00:06:55,000 Wat is er mis? 61 00:06:55,583 --> 00:06:59,041 Er is niets mis. Hoe kom je erbij dat er iets mis is? 62 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 Ik heb ogen en oren. Ik weet het als er iets mis is. 63 00:07:05,625 --> 00:07:06,458 Oké. 64 00:07:07,416 --> 00:07:10,208 Wanneer Carmilla te lang alleen wordt gelaten… 65 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 …begint ze plannen te smeden… 66 00:07:13,416 --> 00:07:15,666 …en dat werkt heel goed voor ons. 67 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 Styria is misschien wel de oudste stabiele vampiergemeenschap ter wereld. 68 00:07:21,583 --> 00:07:24,000 Zeker de enige met vrouwen aan het hoofd. 69 00:07:24,541 --> 00:07:26,583 Dolblij dat te horen. -Stil. 70 00:07:27,250 --> 00:07:28,791 Morana en Striga zijn weg. 71 00:07:28,875 --> 00:07:33,333 Ik ben druk met een deel van Morana's werk en met tijd met jou besteden… 72 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 …en Carmilla is veel alleen. 73 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 Goed, weet je hoe Styria het zo lang heeft volgehouden? 74 00:07:41,333 --> 00:07:44,041 Omdat jullie heel slimme vampierzussen zijn? 75 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Je hebt opgelet. 76 00:07:46,666 --> 00:07:50,958 Ja, maar ook omdat we niet te ver reikten. 77 00:07:51,041 --> 00:07:52,833 Vampiers zijn dorstig, Lenore. 78 00:07:53,375 --> 00:07:55,000 Dat definieert jullie. 79 00:07:55,083 --> 00:07:57,958 Er is altijd meer bloed te drinken, voorbij het volgende veld. 80 00:07:58,041 --> 00:08:01,416 Maar dat deden we niet. Niet echt. Maar nu ben ik… 81 00:08:02,250 --> 00:08:07,000 Ik weet het niet, en het zorgt dat ik me een beetje verloren voel. 82 00:08:07,875 --> 00:08:10,500 Alsof m'n plek in ons systeem is uitgeveegd. 83 00:08:11,458 --> 00:08:14,333 Ik denk dat jij m'n laatste probleem was om op te lossen. 84 00:08:15,208 --> 00:08:19,041 Ja. Nogmaals bedankt daarvoor. -Stil. Je vermaakte je prima. 85 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Nou, tot vlak voor het einde. 86 00:08:22,166 --> 00:08:24,750 Maar je wilde een ander punt maken. 87 00:08:24,833 --> 00:08:26,708 Dit is waarom ik je graag mag. 88 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 Je bent in staat om daadwerkelijk naar me te luisteren. 89 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 Misschien kom je ter zake voor ik sterf van ouderdom? 90 00:08:33,375 --> 00:08:35,541 Wij vier steunen elkaar… 91 00:08:36,041 --> 00:08:39,500 …maar straks heb ik niets meer te doen. Niets te bieden. 92 00:08:40,500 --> 00:08:44,750 Diplomatie is overbodig bij mensen in de rij zetten om ze uit te zuigen. 93 00:08:46,500 --> 00:08:47,666 Alle mensen. 94 00:08:49,791 --> 00:08:51,291 En niet alleen in Europa. 95 00:08:52,041 --> 00:08:55,625 Ze liet me haar kaarten zien. Ik had haar ontstemd, denk ik. 96 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 Ze liet me kaarten van de wereld zien. 97 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 Ik weet het. 98 00:09:00,125 --> 00:09:03,666 Een enorm mensenhok van hier tot Braila. Ik ken de preken. 99 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Niet meer. 100 00:09:07,791 --> 00:09:08,791 Ze heeft plannen. 101 00:09:09,666 --> 00:09:14,250 En ze liet me kaarten van de wereld zien, Hector. 102 00:09:16,083 --> 00:09:16,958 De wereld. 103 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 De kooi was er om onze overleving en veiligheid voor eeuwen te garanderen. 104 00:09:22,458 --> 00:09:26,375 Het was een gestoord idee, maar we konden er iets van maken. 105 00:09:27,041 --> 00:09:29,708 Maar nu ziet ze overal zwakte. 106 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 Wij waren een sterke, stabiele gemeenschap… 107 00:09:33,250 --> 00:09:36,666 …terwijl vele vampierleiders verloren gingen bij Braila. 108 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 Dus je wilt eigenlijk zeggen: als het er is, gaat ze het drinken. 109 00:09:42,291 --> 00:09:47,791 Ze zei dat ze één plan had. Om land van hier tot de zee te annexeren. 110 00:09:48,791 --> 00:09:52,333 Ze beloofde me dat dat haar plan was. 111 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 Toen werd ze alleen gelaten. 112 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 Toen maakte ik haar boos en liet ze me haar kaarten zien. 113 00:10:01,083 --> 00:10:02,416 Ik denk dat ze tegen me loog. 114 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 Zoals Dracula tegen mij loog. 115 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 Kijk hoe ze sterven. 116 00:10:26,916 --> 00:10:31,708 Ik weet dat jullie moe en bang zijn, maar het zijn maar stomme beesten. 117 00:10:32,458 --> 00:10:33,875 Dood die rotzakken. 118 00:10:35,916 --> 00:10:41,041 M'n familie kwam hier generaties geleden. Ontsnapt aan de Romeinen, zegt men. 119 00:10:41,750 --> 00:10:45,541 Je kunt je familie vast terugvoeren tot Carthago of verder. 120 00:10:45,625 --> 00:10:47,125 M'n familie is hier. 121 00:10:47,916 --> 00:10:51,166 We zijn al in Danesti sinds het slechts een gehucht was. 122 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 Zoveel mensen belanden er en blijven. 123 00:10:55,000 --> 00:10:58,208 Er is niets terug te voeren. We zijn allemaal van hier. 124 00:10:59,125 --> 00:11:00,458 Dat moet prettig zijn. 125 00:11:01,000 --> 00:11:02,291 Ergens vandaan komen. 126 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 Nou… 127 00:11:04,750 --> 00:11:06,166 …we zijn daar niet meer. 128 00:11:51,291 --> 00:11:55,666 Ik geef met schaamte toe dat ik ze toen op staken voor het kasteel zette. 129 00:11:55,750 --> 00:11:57,166 Alsof ik m'n vader was. 130 00:11:58,708 --> 00:11:59,791 Ik bedoel maar… 131 00:12:00,500 --> 00:12:02,291 …dat ik niet op m'n best ben. 132 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 Het was… 133 00:12:05,500 --> 00:12:06,583 …moeilijk. 134 00:12:07,708 --> 00:12:08,791 Dat snap ik wel. 135 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 Ik had ooit iets met een man en vrouw tegelijk. 136 00:12:12,500 --> 00:12:14,708 Maar die probeerden me niet te doden. 137 00:12:15,208 --> 00:12:19,375 Eigenlijk, nee. Ik lieg. Z'n vrouw viel me aan met een hooivork. 138 00:12:23,125 --> 00:12:24,958 Ik wist dat je vreemd zou zijn. 139 00:12:25,583 --> 00:12:28,916 Maar niet dat iets als dit je weer tot leven zou brengen. 140 00:12:29,791 --> 00:12:31,416 Het is altijd iets als dit. 141 00:12:32,458 --> 00:12:33,291 Een oorlog? 142 00:12:33,791 --> 00:12:35,416 Het lijkt altijd op oorlog. 143 00:12:36,541 --> 00:12:39,208 Maar in werkelijkheid is het een redding. 144 00:12:41,041 --> 00:12:43,958 Alleen. Dan het gevecht. De redding. 145 00:12:45,666 --> 00:12:46,666 Dan alleen. 146 00:12:48,541 --> 00:12:51,333 Ik moet eens volwassen worden en het accepteren. 147 00:12:52,416 --> 00:12:53,416 Er zijn ergere dingen. 148 00:12:54,208 --> 00:12:57,041 Je kunt ook voor een kasteel hangen met een staak in je kont. 149 00:13:12,416 --> 00:13:14,208 Ze krijgen de slag te pakken. 150 00:13:14,291 --> 00:13:17,333 Ze waren moe, zoals je zei. 151 00:13:17,416 --> 00:13:21,166 Ze leven al te lang zo. Logisch om er doorheen te willen slapen. 152 00:13:22,041 --> 00:13:24,291 Dat klonk alsof je uit ervaring sprak. 153 00:13:27,291 --> 00:13:28,875 Het lijkt lang geleden. 154 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 Dragan, verdomde dwaas. 155 00:13:32,000 --> 00:13:36,666 Als die vertoning die je opvoert onze dood wordt, was dit voor niets. 156 00:13:58,125 --> 00:13:59,541 Ik ga niet terugdeinzen. 157 00:14:00,583 --> 00:14:02,166 Geef me gewoon wat ruimte. 158 00:14:02,833 --> 00:14:06,916 Ik kwam om een klus te doen. Heb ik je toestemming om het te doen? 159 00:14:07,916 --> 00:14:08,791 Goed. 160 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 Dracula's kasteel. 161 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Verbazingwekkend. 162 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 Het is echt… 163 00:16:04,875 --> 00:16:06,125 Foeilelijk. 164 00:16:06,875 --> 00:16:08,000 Het is niet lelijk. 165 00:16:08,583 --> 00:16:09,416 Het is lelijk. 166 00:16:09,916 --> 00:16:12,125 En het is treurig. En het is koud. 167 00:16:13,208 --> 00:16:14,750 Hier gebeurt veel slechts. 168 00:16:15,750 --> 00:16:19,583 Je hebt het wel over m'n ouderlijk huis. -Dat verklaart een hoop. 169 00:16:20,208 --> 00:16:23,333 Sorry. Sommige plekken hebben gewoon iets kils. 170 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 Misschien kunnen wij het wat opwarmen. 171 00:16:26,416 --> 00:16:28,583 Het is schitterend. 172 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 En daar. 173 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 De Belmont Hold, geloof ik. 174 00:16:32,541 --> 00:16:34,416 Dit, beste dame… 175 00:16:34,916 --> 00:16:38,625 …is misschien wel de belangrijkste plek in de moderne wereld. 176 00:16:38,708 --> 00:16:41,958 Het is ook de beste verdediging die ik kan bedenken. 177 00:16:43,250 --> 00:16:44,708 Welkom in m'n huis. 178 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 Weet je wat me zo stoort? 179 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 Nee. Het is gewoon weer een mooie dag in strontstad. 180 00:17:04,916 --> 00:17:07,458 Drie dingen. -Fijn, een lijst. 181 00:17:07,541 --> 00:17:10,750 Eén, je bent nog steeds een vreselijk menselijk wezen. 182 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 Ik heb nooit anders beweerd. 183 00:17:13,541 --> 00:17:15,250 Dat maakt het niet beter. 184 00:17:15,333 --> 00:17:19,166 Twee, je had gelijk. -Straks val ik nog in katzwijm. 185 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 Mond dicht. We hollen inderdaad van ding naar ding. 186 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 We reageren terwijl we zelf gewoon zouden moeten handelen. 187 00:17:26,750 --> 00:17:28,875 Maar ik ging ook op in het avontuur… 188 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 …en daardoor vergeet ik dingen. 189 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Zoals? 190 00:17:34,333 --> 00:17:35,208 Ten derde… 191 00:17:36,333 --> 00:17:37,875 …deze puinhoop. 192 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 Nou ja, ze doen wat ze kunnen. 193 00:17:43,791 --> 00:17:46,041 Nee, ze denken niet na. 194 00:17:47,583 --> 00:17:49,125 Ze zijn in shock. 195 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Weet ik. 196 00:17:51,166 --> 00:17:53,416 Maar het is alsnog een puinhoop. Kijk. 197 00:17:54,458 --> 00:17:58,000 Mijn volk heeft een gemeenschap over de hele wereld geweven… 198 00:17:58,083 --> 00:18:00,000 …en jij weet best wat die doet. 199 00:18:00,625 --> 00:18:03,416 Mijn gemeenschap herstelt en herinnert. 200 00:18:03,958 --> 00:18:05,500 Het enige dat ik hier zie… 201 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 …zijn mensen die vergaten. 202 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 Wacht. 203 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 Jullie daar. 204 00:18:15,000 --> 00:18:19,500 Ja, jullie. Nee, kijk niet zo naar me. Zeg, latrines moeten verder weg… 205 00:18:19,583 --> 00:18:22,458 …van waar je slaapt en kookt. Anders wordt iedereen ziek. 206 00:18:23,250 --> 00:18:26,083 Dit is niet moeilijk. Waar is de voedselvoorraad? 207 00:18:29,625 --> 00:18:33,833 Het hof heeft dit nodig. Bij God, je zult je heersers hulde brengen. 208 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Geen sprake van, verdomme. 209 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 Wat? 210 00:18:37,708 --> 00:18:42,333 Je wilt dat die mensen hun schaarse eten aan hun onzichtbare vorsten afgeven? 211 00:18:43,666 --> 00:18:48,000 Bovengronds zijn ze onveilig. -Niet eten is onveilig voor deze mensen. 212 00:18:48,083 --> 00:18:49,416 Sta me niet in de weg. 213 00:18:49,916 --> 00:18:52,166 We staan aan dezelfde kant, weet ik… 214 00:18:52,250 --> 00:18:55,125 …maar besef dat ik je met m'n ogen kan doden. 215 00:18:55,208 --> 00:18:58,625 Ik weet ook dat hier organisatie nodig is. -Ze moeten… 216 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 Ze kunnen jou pas helpen als ze zichzelf helpen. 217 00:19:01,250 --> 00:19:04,958 Anders heersen je onzichtbare vorsten over niets dan botten. 218 00:19:05,041 --> 00:19:06,583 Denk je dat ze dat willen? 219 00:19:07,083 --> 00:19:08,416 Nou… -Denk je dat? 220 00:19:11,166 --> 00:19:12,625 Dus help me een handje. 221 00:19:13,791 --> 00:19:16,625 Zijn die karren van jou? Nee? Ze zijn van hem? 222 00:19:17,166 --> 00:19:18,500 Ze moeten hier weg. 223 00:19:19,041 --> 00:19:22,083 Zijn deze gebouwen ontruimd? -Ze zijn verlaten. 224 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 Je bent slimmer dan dat. 225 00:19:24,833 --> 00:19:29,125 Het wemelt hier van de nachtwezens. Ze komen ergens vandaan. 226 00:19:29,208 --> 00:19:31,750 Regel één is: maak je onderdak veilig. 227 00:19:31,833 --> 00:19:35,166 Kunnen de andere vechters de mensen helpen met ontruimen? 228 00:19:48,083 --> 00:19:49,916 Als er een ondergronds hof is… 229 00:19:50,791 --> 00:19:55,041 …dan moet er een reeks catacomben onder de stad zijn. Zoals in Gresit. 230 00:19:55,958 --> 00:20:00,208 Want als er maar één locatie was, hadden de vampiers die allang gevonden. 231 00:20:01,208 --> 00:20:02,625 Dus verschuilen ze zich… 232 00:20:02,708 --> 00:20:05,625 …in een uitgebreid netwerk van tunnels en ruimtes. 233 00:20:11,625 --> 00:20:15,625 Uitgebreid genoeg dat de verdomde vampiers daar ook hun nest hebben. 234 00:20:20,291 --> 00:20:22,416 En deze dingen moeten overal zijn. 235 00:21:31,416 --> 00:21:35,500 Toen ik aan deze reis begon, was m'n heel plan simpel. 236 00:21:39,125 --> 00:21:41,750 Dat plan heeft een ontwikkeling doorgemaakt. 237 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 Het plan is nu verovering. 238 00:21:57,166 --> 00:21:58,916 Dood alles wat je ziet. 239 00:21:59,666 --> 00:22:01,333 Behalve meestersmid Hector. 240 00:22:02,000 --> 00:22:04,208 Hij is alleen voor mij. 241 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 Begin.