1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:07,625 --> 00:01:10,166 Za denního světla by to bylo bezpečnější. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,333 Za denního světla by to čekali. 4 00:01:14,458 --> 00:01:16,041 Sice jsou to noční stvůry, 5 00:01:16,541 --> 00:01:18,750 ale dokážou skvěle fungovat i ve dne. 6 00:01:19,583 --> 00:01:23,125 Ti upíři, co je ovládají, mají ale přes den určitě nevýhodu. 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,708 Noční stvůry očividně plní rozkazy. 8 00:01:26,791 --> 00:01:28,333 Ty útoky jsou moc mířené. 9 00:01:29,250 --> 00:01:31,916 Takže odcházíme, než dostanou nové rozkazy. 10 00:01:34,583 --> 00:01:35,541 V to doufám. 11 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 Ano. 12 00:01:37,666 --> 00:01:41,666 Jaká je šance, že dorazíme k hradu, než ty rozkazy dostanou? 13 00:01:42,916 --> 00:01:45,708 Předpokládám, že prakticky žádná. 14 00:01:46,208 --> 00:01:49,250 Až budu chtít slyšet tebe, hodím ti drobák, žebráku. 15 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 Do toho všeho ještě kouzelný vandrák… 16 00:01:55,375 --> 00:01:56,333 Kouzelný? 17 00:01:58,750 --> 00:02:00,666 Prožila jsem tu celý svůj život. 18 00:02:02,000 --> 00:02:04,250 Žijeme po boku duchů dřeva a pramenů. 19 00:02:05,125 --> 00:02:07,916 Přichází s bouří a nechávají po sobě pach magie. 20 00:02:08,916 --> 00:02:10,000 I z tebe ji cítím. 21 00:02:10,541 --> 00:02:11,750 Z něj doslova táhne. 22 00:02:13,833 --> 00:02:15,291 Jako co je cítit? 23 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 U tebe je to jako sladké koření. 24 00:02:18,666 --> 00:02:20,583 U něj jako hniloba. 25 00:02:21,125 --> 00:02:24,583 Ano, úplně jsem z toho ohluchnul. 26 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 Jsem jen učenec, madam. 27 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 Ty pachy, které cítíte, vychází z toho, že se Alucard nedávno myl 28 00:02:33,291 --> 00:02:36,708 a já musel zápasit se slepicemi o vodu z vašeho rybníku. 29 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 A prohrál jsi. 30 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 Samozřejmě, že prohrál. Jsem vzdělanec. 31 00:02:42,791 --> 00:02:45,041 Vaše rolnické způsoby jdou mimo mě. 32 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 Mám úplně jiné dovednosti. 33 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Škoda. 34 00:02:48,250 --> 00:02:50,291 Doufala jsem, že to umíš s nožem. 35 00:02:50,791 --> 00:02:53,500 Jdu zkontrolovat, jestli někdo nezůstal pozadu. 36 00:02:58,083 --> 00:02:59,708 Takže jen pouhý učenec? 37 00:03:00,375 --> 00:03:03,041 A taky zručný vynálezce alkoholického pití. 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 Znával jsem někoho, komu by se to líbilo. 39 00:03:07,833 --> 00:03:10,416 Já znával někoho, komu se to líbilo. 40 00:03:12,000 --> 00:03:13,625 Snad ji zase brzo uvidím. 41 00:03:14,875 --> 00:03:15,875 Snad ano. 42 00:03:16,500 --> 00:03:17,625 Zní to povzbudivě. 43 00:03:19,625 --> 00:03:20,458 Ano… 44 00:03:21,166 --> 00:03:22,000 Děkuju. 45 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Pokračujte dál. 46 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 Přesně tak. 47 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 Žádnou pomoc si nepřivoláš. 48 00:04:48,458 --> 00:04:51,833 Taky vám to připadá tak neuvěřitelně namáhavé? 49 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 Hoď sebou. 50 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 Vážně vás nenapadlo mu ten šíp vyndat? 51 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 Tak už ho vytáhni. 52 00:05:23,458 --> 00:05:25,291 Nemůžu ho jen tak vytáhnout. 53 00:05:25,375 --> 00:05:28,916 Když ho vytrhnu, protihroty na hrotu poškodí maso. 54 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 Ale víš, že už je mrtvý? 55 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 Ty by ses chtěla probudit se šípem v oku? 56 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 Tak. 57 00:05:38,791 --> 00:05:43,583 No… A u dalšího pána na holení trochu zapojíme i mozek, dobře? 58 00:06:11,875 --> 00:06:14,333 Jsi zpátky na světě. Nadechni se. 59 00:06:15,916 --> 00:06:17,375 Tohle je teď tvůj domov. 60 00:06:17,458 --> 00:06:20,166 Tihle dva tě označkují a odvedou tě na místo. 61 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 - Další. - Můžu jen říct, 62 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 že mi celý tenhle rouhačský proces přijde nechutný? 63 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 Tak proč se díváš? 64 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 Chci ho nesnášet, co to půjde. 65 00:06:44,541 --> 00:06:46,291 Nemáš nic lepšího na práci? 66 00:06:49,416 --> 00:06:51,708 Ne. Počkejte venku, než vás zavolám. 67 00:06:54,125 --> 00:06:55,000 Co se děje? 68 00:06:55,583 --> 00:06:59,041 Nic. Co by se mělo dít? 69 00:06:59,708 --> 00:07:02,750 Mám oči a uši. Poznám, když se něco děje. 70 00:07:05,625 --> 00:07:06,458 Dobře. 71 00:07:07,375 --> 00:07:10,250 Když Carmillu necháš moc dlouho o samotě, 72 00:07:10,916 --> 00:07:12,458 začne spřádat intriky… 73 00:07:13,333 --> 00:07:15,458 a to pro nás vždycky skvěle dopadne. 74 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 Štýrsko je možná nejstarší stabilní komunita upírů na světě. 75 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 Rozhodně jediná, kterou řídí ženy. 76 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Skáču radostí. 77 00:07:25,625 --> 00:07:26,625 Kuš. 78 00:07:27,208 --> 00:07:28,750 Morana a Striga jsou pryč. 79 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Já jsem převzala nějakou Moraninu práci 80 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 a trávím tu čas s tebou, 81 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 takže má Carmilla hodně času sama pro sebe. 82 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 Víš, díky čemu se Štýrsko udrželo tak dlouho? 83 00:07:41,333 --> 00:07:44,166 Díky vašemu ženskému důvtipu? 84 00:07:45,041 --> 00:07:46,666 Dával jsi pozor. 85 00:07:46,750 --> 00:07:50,916 Ano, ale taky proto, že jsme si nikdy neukously moc velké sousto. 86 00:07:51,000 --> 00:07:52,791 Upíři jsou žízniví, Lenore. 87 00:07:53,333 --> 00:07:55,125 To je to, co z vás dělá upíry. 88 00:07:55,208 --> 00:07:57,958 Někde za plání je vždycky nějaká další krev. 89 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 To jsme ale nikdy nedělaly. 90 00:08:00,458 --> 00:08:01,458 Ale teď… 91 00:08:02,250 --> 00:08:07,083 Nevím… Cítím se z toho trochu ztracená. 92 00:08:07,875 --> 00:08:10,416 Jako by už u nás pro mě nebylo místo. 93 00:08:11,458 --> 00:08:14,166 Ty jsi poslední problém, který mám na starosti. 94 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 Jo, moc ti za to děkuju. 95 00:08:17,666 --> 00:08:19,333 Ticho. Sám ses přitom bavil. 96 00:08:20,291 --> 00:08:21,500 Kromě toho konce. 97 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 O tom jsi ale mluvit nechtěla. 98 00:08:24,833 --> 00:08:26,750 Proto tě mám tak ráda. 99 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 Dokážeš mi opravdu naslouchat. 100 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 A třeba se vymáčkneš, než umřu na stáří. 101 00:08:33,375 --> 00:08:35,458 My čtyři se vzájemně podporujeme, 102 00:08:36,000 --> 00:08:37,916 ale brzo nebudu mít co na práci. 103 00:08:38,416 --> 00:08:39,583 Budu zbytečná. 104 00:08:40,500 --> 00:08:44,833 Diplomacie je k ničemu, když budou lidi jen stát v řadě na pouštění žilou. 105 00:08:46,500 --> 00:08:47,666 Všichni lidi. 106 00:08:49,791 --> 00:08:51,208 A nejen v Evropě. 107 00:08:52,000 --> 00:08:53,666 Ukázala mi svoje mapy. 108 00:08:54,166 --> 00:08:55,583 Asi jsem ji rozčílila. 109 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 Ukázala mi mapy celého světa. 110 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 Já vím. 111 00:09:00,125 --> 00:09:03,666 Obří ohrada plná lidí odsud až do Breily. Říkala mi o tom. 112 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Už ne. 113 00:09:07,791 --> 00:09:08,916 Zase ty její plány… 114 00:09:09,666 --> 00:09:14,166 Ukázala mi… mapy celého světa, Hektore. 115 00:09:16,041 --> 00:09:16,875 Celého světa? 116 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 Ta ohrada nám měla zaručit bezpečí na staletí dopředu. 117 00:09:22,458 --> 00:09:26,458 Byla to šílenost, ale nějak bychom to zvládly udržet. 118 00:09:27,000 --> 00:09:29,833 Teď ale vidí slabiny úplně všude. 119 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 A to jsme byly silná a stabilní komunita 120 00:09:33,250 --> 00:09:36,458 i přesto, kolik upířích vůdců zemřelo v Breile. 121 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 Takže mi chceš říct… že bude chtít dosucha vysát celý svět? 122 00:09:42,291 --> 00:09:44,666 Řekla, že má jeden plán. 123 00:09:45,375 --> 00:09:47,791 Chce všechna území odsud až k moři. 124 00:09:48,791 --> 00:09:52,000 Slíbila mi, že je to její jediný plán. 125 00:09:52,500 --> 00:09:54,083 Pak zůstala o samotě, 126 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 potom jsem ji naštvala a nakonec mi ukázala ty mapy. 127 00:10:01,083 --> 00:10:02,291 Myslím, že mi lhala. 128 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 Stejně jako Drákula lhal mně. 129 00:10:25,041 --> 00:10:26,416 Podívejte, jak umírají! 130 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 Vím, že jste unavení a vyděšení, 131 00:10:29,500 --> 00:10:31,708 ale je to jen podělaná zvěř! 132 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 Zabte ty zmetky! 133 00:10:35,875 --> 00:10:38,208 Moje rodina sem přišla před generacemi. 134 00:10:38,708 --> 00:10:41,041 Údajně uprchli Římanům. 135 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 Tvoji rodinu by šlo vystopovat až do Kartága. Možná dál. 136 00:10:45,625 --> 00:10:47,000 Moje rodina je tady. 137 00:10:47,833 --> 00:10:51,166 Byli jsme v Denešti od doby, kdy to byl úplný zapadákov. 138 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 Usidlují se tu lidi z celého světa. 139 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Nemáme žádné kořeny, všichni patříme sem. 140 00:10:59,083 --> 00:11:00,166 To musí být hezké… 141 00:11:01,000 --> 00:11:02,125 Někam patřit. 142 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 No… 143 00:11:04,708 --> 00:11:06,333 teď zrovna nepatříme nikam. 144 00:11:51,291 --> 00:11:53,250 Trochu se za to stydím, 145 00:11:53,333 --> 00:11:57,166 ale napichuju je na kůly před hrad, jako bych byl můj otec. 146 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 Dobře. 147 00:11:58,708 --> 00:11:59,958 Jen říkám, 148 00:12:00,500 --> 00:12:01,916 že na tom nejsem nejlíp. 149 00:12:02,416 --> 00:12:03,583 Bylo to pro mě… 150 00:12:05,541 --> 00:12:06,375 těžké. 151 00:12:07,708 --> 00:12:08,625 To vidím. 152 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 Jednou jsem sice měla přítele i přítelkyni naráz, 153 00:12:12,500 --> 00:12:14,416 ale nikdy se mě nesnažili zabít. 154 00:12:15,166 --> 00:12:19,250 I když to bych lhala. Jeho žena na mě vyrukovala s vidlemi. 155 00:12:23,125 --> 00:12:24,791 Věděla jsem, že jsi podivín… 156 00:12:25,500 --> 00:12:28,708 ale nečekala jsem, že tě dá do kupy něco takového. 157 00:12:29,791 --> 00:12:31,541 Vždycky je to něco takového. 158 00:12:32,458 --> 00:12:33,291 Válka? 159 00:12:33,791 --> 00:12:35,541 Vždycky to vypadá jako válka. 160 00:12:36,541 --> 00:12:39,208 Popravdě jde ale o záchranu. 161 00:12:41,041 --> 00:12:44,208 Jsem sám. Pak bojuju. A nakonec zachraňuju. 162 00:12:45,583 --> 00:12:46,666 Pak budu zase sám. 163 00:12:48,541 --> 00:12:51,458 Asi bych už měl dospět a konečně se s tím srovnat. 164 00:12:52,333 --> 00:12:53,416 Jsou i horší věci. 165 00:12:54,166 --> 00:12:57,000 Mohl bys být nabodnutý na kůlu před něčím hradem. 166 00:13:12,375 --> 00:13:13,625 Začíná jim to jít. 167 00:13:14,291 --> 00:13:18,875 Jak jsi řekla, byli unavení. Už tohle zažívají až moc dlouho. 168 00:13:19,375 --> 00:13:21,166 Člověk by to raději prospal. 169 00:13:22,000 --> 00:13:24,250 To zní, jako bys mluvil ze zkušenosti. 170 00:13:27,291 --> 00:13:29,208 Zdá se to jako věčnost. 171 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 Dragane, ty hlupáku. 172 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 Jestli nás tohle tvoje divadýlko zabije, 173 00:13:35,166 --> 00:13:36,833 bylo to všechno k ničemu. 174 00:13:58,125 --> 00:13:59,375 Já nehodlám utíkat! 175 00:14:00,541 --> 00:14:02,000 Dej mi trochu prostoru. 176 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 Dělám svoji práci. 177 00:14:04,750 --> 00:14:06,333 Dovolíš mi ji vykonat? 178 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 Dobře. 179 00:15:58,541 --> 00:16:00,333 Drákulův hrad. 180 00:16:01,250 --> 00:16:02,541 Je dechberoucí. 181 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 Je vážně… 182 00:16:04,875 --> 00:16:05,958 …šeredný jak noc. 183 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 Není šeredný. 184 00:16:08,541 --> 00:16:09,375 Je šeredný. 185 00:16:09,875 --> 00:16:10,791 A pochmurný. 186 00:16:11,291 --> 00:16:12,208 A depresivní. 187 00:16:13,208 --> 00:16:14,458 Přitahuje zlé věci. 188 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 Mluvíš o domovu, kde jsem vyrůstal. 189 00:16:18,291 --> 00:16:19,500 To hodně vysvětluje. 190 00:16:20,166 --> 00:16:21,041 Promiň. 191 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Z některých míst běhá mráz po zádech. 192 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 Možná ti to tu trochu zútulníme. 193 00:16:26,416 --> 00:16:28,208 Je velkolepý. 194 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 A tamhle. 195 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 To je Belmontova tvrz. 196 00:16:33,041 --> 00:16:34,416 Tohle, madam, 197 00:16:34,916 --> 00:16:38,583 je nejspíš to nejdůležitější místo současného světa. 198 00:16:38,666 --> 00:16:41,708 Myslím, že nikde jinde bychom nebyli víc v bezpečí. 199 00:16:43,250 --> 00:16:44,500 Vítejte v mém domě. 200 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 Víš, co mě strašně štve? 201 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 Ne, prožíváme přece další krásný den ve sračkách. 202 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 Tři věci. 203 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 Super, seznam. 204 00:17:07,458 --> 00:17:10,625 Zaprvé. Pořád jsi příšerný člověk. 205 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 Nikdy jsem netvrdil, že nejsem. 206 00:17:13,541 --> 00:17:14,875 To nic nezlepšuje. 207 00:17:15,416 --> 00:17:17,750 Zadruhé… Měl jsi pravdu. 208 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Já snad omdlím. 209 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 Sklapni. Pobíháme z místa na místo 210 00:17:22,458 --> 00:17:25,625 a jen reagujeme místo toho, abychom sami jednali. 211 00:17:26,750 --> 00:17:28,791 Když si ale užívám dobrodružství, 212 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 zapomínám na další věci. 213 00:17:32,125 --> 00:17:33,083 Jako například? 214 00:17:34,291 --> 00:17:35,166 Zatřetí… 215 00:17:36,833 --> 00:17:37,875 Tenhle bordel. 216 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 No, dělají, co můžou. 217 00:17:43,791 --> 00:17:46,000 Ne, vůbec nepřemýšlejí. 218 00:17:47,583 --> 00:17:48,958 Jsou v šoku. 219 00:17:49,708 --> 00:17:50,583 Jo, to já vím. 220 00:17:51,166 --> 00:17:53,250 Podívej se ale na ten bordel. 221 00:17:54,458 --> 00:17:57,708 Pocházím z lidu, který stvořil celosvětové společenství. 222 00:17:58,208 --> 00:18:00,166 Sám víš, co dokáže sounáležitost. 223 00:18:00,666 --> 00:18:03,208 Napravuje a nutí tě nezapomenout. 224 00:18:04,458 --> 00:18:07,750 Tady vidím jen lidi… co už dávno zapomněli. 225 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 Počkej. 226 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 Hej, vy! 227 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 Jo, vy! 228 00:18:16,541 --> 00:18:17,958 Netvařte se tak. 229 00:18:18,041 --> 00:18:21,416 Latrína nemůže být tak blízko u místa, kde spíte a vaříte. 230 00:18:21,500 --> 00:18:22,458 Budete nemocní. 231 00:18:23,250 --> 00:18:25,833 Není to tak těžké. Kde skladujete jídlo? 232 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 Dvůr to potřebuje. 233 00:18:31,166 --> 00:18:33,833 Je to daň pro vaše panovníky. 234 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Tak to teda ne! 235 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 Cože? 236 00:18:37,708 --> 00:18:42,000 Chceš, aby tu trošku jídla darovali neviditelnému králi s královnou? 237 00:18:43,666 --> 00:18:45,166 Není tu pro ně bezpečno. 238 00:18:45,250 --> 00:18:47,916 A pro tyhle lidi zase není bezpečné hladovět. 239 00:18:48,000 --> 00:18:49,333 Nepleť se mi do cesty. 240 00:18:49,916 --> 00:18:52,041 Já vím, že stojíme na stejné straně, 241 00:18:52,125 --> 00:18:55,041 ale uvědom si, že tě dokážu zabít pouhým pohledem. 242 00:18:55,125 --> 00:18:57,625 Tihle lidi potřebují nějaký řád. 243 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 Potřebují… 244 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 Nepomůžou vám, dokud nepomůžou sobě. 245 00:19:01,250 --> 00:19:04,541 Jinak budou ti neviditelní vladaři vládnout kostem. 246 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Myslíš, že to chtějí? 247 00:19:06,958 --> 00:19:08,291 - No… - Tak co? 248 00:19:09,416 --> 00:19:10,250 Ne. 249 00:19:11,166 --> 00:19:12,625 Tak mi pojď pomoct. 250 00:19:13,750 --> 00:19:15,291 Tyhle káry jsou vaše? 251 00:19:15,375 --> 00:19:16,375 Ne? Jeho? 252 00:19:17,125 --> 00:19:18,458 Musíme je odtáhnout. 253 00:19:19,000 --> 00:19:20,791 Jsou ty domy za námi bezpečné? 254 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 Jsou opuštěné. 255 00:19:22,666 --> 00:19:24,166 Zapoj hlavu. 256 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Hemží se to tu nočními stvůrami. Odněkud musí přicházet. 257 00:19:29,125 --> 00:19:31,125 Útočiště musí být hlavně bezpečné. 258 00:19:31,833 --> 00:19:34,875 Můžou s procházením těch domů pomoct tvoji vojáci? 259 00:19:48,000 --> 00:19:49,916 Jestli tu mají podzemní dvůr, 260 00:19:50,791 --> 00:19:53,791 musí se pod městem táhnout síť katakomb. 261 00:19:53,875 --> 00:19:54,958 Jako v Grešitu. 262 00:19:55,875 --> 00:19:58,166 Kdyby to bylo jednoduché podzemí, 263 00:19:58,250 --> 00:20:00,125 upíři by je už dávno našli. 264 00:20:01,208 --> 00:20:05,541 Musí se skrývat v rozsáhlé síti tunelů a místností. 265 00:20:11,625 --> 00:20:15,458 Tak rozsáhlé, že se tam někde uhnízdili i upíři. 266 00:20:20,291 --> 00:20:22,166 Musí být všude pod námi. 267 00:21:31,416 --> 00:21:35,291 Na počátku svojí pouti jsem měl velice jednoduchý plán. 268 00:21:39,125 --> 00:21:41,750 Ten plán se ale změnil. 269 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 Přerodil se v dobyvatelskou válku. 270 00:21:57,166 --> 00:21:58,958 Zabijte vše, co se bude hýbat! 271 00:21:59,666 --> 00:22:01,333 Kromě kováře Hektora. 272 00:22:01,958 --> 00:22:04,083 Ten je jen a jen můj. 273 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 Kupředu! 274 00:23:43,625 --> 00:23:48,625 Překlad titulků: Eliška K. Vítová