1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:07,583 --> 00:01:10,125 Bilo bi sigurnije ovo raditi po danu. 3 00:01:11,041 --> 00:01:13,416 Očekivali bi da ovo radimo po danu. 4 00:01:14,541 --> 00:01:16,625 Možda ih zovemo noćnim stvorenjima, 5 00:01:16,708 --> 00:01:18,958 ali savršeno funkcioniraju i na suncu. 6 00:01:19,583 --> 00:01:23,291 Ali vode ih vampiri koji svakako gube svoju prednost po danu. 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,750 Svojim stvorenjima očito daju upute. 8 00:01:26,833 --> 00:01:28,541 Napadi su previše usmjereni. 9 00:01:29,250 --> 00:01:32,208 Zato krećemo prije nego što dobiju nove zapovijedi. 10 00:01:34,666 --> 00:01:35,541 Živimo u nadi. 11 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 Da… 12 00:01:37,666 --> 00:01:42,125 A izgledi da stignemo u dvorac prije negoli nas uoče i daju nove naredbe? 13 00:01:42,208 --> 00:01:45,750 Rekao bih negdje između slabih i nikakvih. 14 00:01:46,250 --> 00:01:49,583 Bude li me zanimao tvoj sud, bacit ću ti novčić u posudu. 15 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 Sve ovo i magična skitnica. 16 00:01:55,416 --> 00:01:56,333 Magična? 17 00:01:58,791 --> 00:02:00,916 Ovdje živim cijeli svoj život. 18 00:02:02,083 --> 00:02:04,583 Živimo tik uz duhove šume i potoka, 19 00:02:05,208 --> 00:02:07,875 uz stvari koje dolaze s olujom i miris magije. 20 00:02:08,916 --> 00:02:09,916 Ti vonjaš na nju. 21 00:02:10,541 --> 00:02:11,750 On smrdi na nju. 22 00:02:13,875 --> 00:02:15,458 Kako ti ona miriše? 23 00:02:16,250 --> 00:02:18,583 Na tebi je miris sladak poput začina. 24 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 Na njemu je truo. 25 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 Da, od smrada sam potpuno oglušio. 26 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 Ja sam tek učenjak, gospo. 27 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 Ti mirisi proizlaze iz toga što je Alukard nedavno upotrijebio sapun 28 00:02:33,291 --> 00:02:37,083 i što sam se ja borio s vašim pilićima za pristup jezerskoj vodi. 29 00:02:37,583 --> 00:02:38,958 I izgubio. 30 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 I zaista, izgubio. Ja sam čovjek od knjiga. 31 00:02:42,791 --> 00:02:47,250 Vaše seljačke običaje ne razumijem. Moje vještine leže u drugim smjerovima. 32 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Šteta. 33 00:02:48,250 --> 00:02:50,291 Nadala sam se da si dobar s nožem. 34 00:02:50,791 --> 00:02:53,541 Idem na kraj provjeriti ima li zaostalih. 35 00:02:58,125 --> 00:02:59,708 Dakle, samo si učenjak? 36 00:03:00,791 --> 00:03:02,916 I vrlo vješt u izmišljanju pića. 37 00:03:03,583 --> 00:03:06,250 Znao sam nekoga kome bi se ta vrlina svidjela. 38 00:03:07,833 --> 00:03:10,458 I ja sam znao nekoga kome se sviđala. 39 00:03:11,500 --> 00:03:13,750 Nadam se da ću je uskoro opet vidjeti. 40 00:03:14,916 --> 00:03:16,000 I ja se nadam. 41 00:03:16,500 --> 00:03:17,750 To zvuči utješno. 42 00:03:18,375 --> 00:03:20,333 O, da… 43 00:03:21,166 --> 00:03:22,166 Hvala ti. 44 00:03:26,750 --> 00:03:27,791 Nastavite hodati. 45 00:04:22,333 --> 00:04:23,250 Tako je. 46 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 Nećeš nikoga zvati u pomoć. 47 00:04:48,541 --> 00:04:51,833 Ne djeluje li to potpuno iscrpljujuće? 48 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 Hodaj, čovječe! 49 00:05:11,291 --> 00:05:14,208 Nije vam palo na pamet izvaditi strijelu iz mozga? 50 00:05:21,875 --> 00:05:23,375 Samo je izvuci. 51 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Ne možeš tek tako izvući strijele. 52 00:05:25,541 --> 00:05:29,333 Bodlje s dna vrha strijele kidaju meso ako je samo iščupaš. 53 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 Svjestan si da je već mrtav? 54 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 Ti bi se htjela probuditi sa strijelom u oku? 55 00:05:36,958 --> 00:05:37,875 Eto… 56 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 A sad pokušajmo razmisliti prije nego što uvedemo sljedećeg. U redu? 57 00:06:11,916 --> 00:06:14,333 Vratio si se na svijet. Udahni. 58 00:06:15,916 --> 00:06:17,375 Ovo je sad tvoj dom. 59 00:06:17,458 --> 00:06:20,416 Ova će te dvojica označiti i odvesti te gdje treba. 60 00:06:34,125 --> 00:06:35,875 -Sljedeći. -Samo želim reći… 61 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 Čitav ovaj bogohulni proces smatram odvratnim? 62 00:06:39,500 --> 00:06:41,333 Zašto ga onda gledaš? 63 00:06:41,416 --> 00:06:43,291 Jer ga želim mrziti kako treba. 64 00:06:44,541 --> 00:06:46,291 Zar nemaš pametnijeg posla? 65 00:06:49,416 --> 00:06:51,833 Ne. Čekajte vani dok vas ne pozovem. 66 00:06:54,083 --> 00:06:55,000 Što je, Lenore? 67 00:06:55,583 --> 00:06:59,041 Sve je u redu. Zašto uopće pitaš? 68 00:06:59,708 --> 00:07:02,750 Imam oči i uši. Znam kad nešto nije u redu. 69 00:07:05,625 --> 00:07:06,583 Dobro… 70 00:07:07,416 --> 00:07:10,333 Kad Carmilla predugo ostane sama, 71 00:07:10,916 --> 00:07:12,583 počinje kovati planove 72 00:07:13,416 --> 00:07:15,375 što nam svima odgovara. 73 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 Štajerska je možda najstarija stabilna vampirska zajednica na svijetu, 74 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 a sigurno je jedina koju vode žene. 75 00:07:24,583 --> 00:07:25,541 Presretan sam. 76 00:07:25,625 --> 00:07:26,708 Joj, tiho! 77 00:07:27,250 --> 00:07:28,750 Morane i Strige nema. 78 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Ja sam obavljala neke Moranine poslove 79 00:07:31,708 --> 00:07:33,375 i provodila vrijeme s tobom, 80 00:07:33,458 --> 00:07:36,291 a Carmilla je puno vremena provodila sama. 81 00:07:36,375 --> 00:07:38,583 Dakle, znaš li 82 00:07:38,666 --> 00:07:41,250 zašto je Štajerska tako dugo potrajala? 83 00:07:41,333 --> 00:07:44,166 Jer ste sve vrlo pametne vampirske sestre? 84 00:07:45,041 --> 00:07:47,375 Vidim da si pazio. Da. 85 00:07:47,458 --> 00:07:50,958 Ali i jer se nismo pretjerano proširile. 86 00:07:51,041 --> 00:07:52,833 Vampiri su žedni, Lenore. 87 00:07:53,375 --> 00:07:55,000 To vas određuje. 88 00:07:55,083 --> 00:07:57,958 Krvi za piće uvijek ima na susjednom polju. 89 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 Ali to zapravo nismo radile. 90 00:08:00,458 --> 00:08:01,541 Ali sada… 91 00:08:02,250 --> 00:08:03,458 Ne znam… 92 00:08:04,000 --> 00:08:07,083 Zbog toga se osjećam pomalo izgubljeno. 93 00:08:07,875 --> 00:08:10,666 Kao da je moje mjesto u našem sustavu izbrisano. 94 00:08:11,458 --> 00:08:14,333 Ti si zadnji problem koji sam trebala riješiti. 95 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 Da. Još jednom ti hvala na tome. 96 00:08:17,666 --> 00:08:19,458 Tiho. Zabavljao si se. 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,625 Da… Sve do gotovo samog kraja. 98 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 Ali htjela si reći još nešto. 99 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 Zato mi se sviđaš. 100 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 Zapravo si me sposoban slušati. 101 00:08:30,833 --> 00:08:35,541 -Reci dok još nisam umro od starosti. -Nas se četvero podržavamo. 102 00:08:36,041 --> 00:08:38,291 Ali uskoro neću imati što raditi 103 00:08:38,375 --> 00:08:39,750 i ništa za ponuditi. 104 00:08:40,541 --> 00:08:44,708 Diplomacija nije potrebna ako ljudi čekaju u redu za vađenje krvi. 105 00:08:46,541 --> 00:08:47,916 Svi ljudi… 106 00:08:49,791 --> 00:08:51,916 -I to ne samo u Europi. -Je li? 107 00:08:52,000 --> 00:08:53,666 Pokazala mi je karte. 108 00:08:54,166 --> 00:08:55,833 Mislim da sam je naljutila. 109 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 Pokazala mi je karte svijeta. 110 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 Znam… 111 00:09:00,125 --> 00:09:03,666 Golem tor ljudi odavde do Braile. Čuo sam predavanja. 112 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Više nije tako. 113 00:09:07,791 --> 00:09:08,875 Kovala je planove. 114 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 I pokazala mi je karte svijeta, Hektore. 115 00:09:16,083 --> 00:09:16,958 Svijeta… 116 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 Tor je trebao osigurati naš opstanak i sigurnost u nadolazećim stoljećima. 117 00:09:22,458 --> 00:09:24,291 To je bila suluda ideja, 118 00:09:24,375 --> 00:09:26,916 ali mogle smo se proširiti i ostvariti je. 119 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Ali sada svugdje vidi slabosti. 120 00:09:30,666 --> 00:09:33,166 A bili smo jaka i stabilna zajednica 121 00:09:33,250 --> 00:09:36,541 u svijetu koji je izgubio mnoge vampirske vođe u Braili. 122 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 Dakle, ono što hoćeš reći je da ako je ima, ona će je popiti. 123 00:09:42,291 --> 00:09:44,875 Rekla je da ima jedan plan. 124 00:09:45,416 --> 00:09:47,791 Aneksirati kopno odavde do mora. 125 00:09:48,791 --> 00:09:52,333 Zaklela mi se da je to njezin plan, 126 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 a onda je ostala sama, 127 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 a ja sam je naljutila pa mi je pokazala svoje karte. 128 00:10:01,083 --> 00:10:02,416 Očito mi je lagala. 129 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 Baš kao i Drakula meni. 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,833 Vidite kako umiru! 131 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 Znam da ste svi umorni i uplašeni, 132 00:10:29,500 --> 00:10:31,791 ali to su samo proklete životinje! 133 00:10:32,458 --> 00:10:33,833 Pobijte gadove! 134 00:10:35,958 --> 00:10:38,083 Moja je obitelj davno došla ovamo. 135 00:10:38,708 --> 00:10:41,041 Navodno su pobjegli su od Rimljana. 136 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 Svoje korijene možeš pratiti vjerojatno do Kartage. Možda i dalje. 137 00:10:45,625 --> 00:10:47,125 Moja je obitelj ovdje. 138 00:10:47,916 --> 00:10:51,250 Danešti nam je dom još otkad je bio široko polje na putu. 139 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 Razni su nam ljudi došli i ostali. 140 00:10:55,041 --> 00:10:58,125 Ne vučemo korijene niotkuda. Svi smo odavde. 141 00:10:59,125 --> 00:11:00,416 To je sigurno lijepo… 142 00:11:01,000 --> 00:11:02,208 Biti odnekud. 143 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 Da… 144 00:11:04,833 --> 00:11:06,166 Ali više nismo ondje. 145 00:11:51,333 --> 00:11:53,458 A onda, sram me priznati, 146 00:11:53,541 --> 00:11:57,208 nabio sam ih na kolce ispred dvorca kao da sam moj otac. 147 00:11:57,291 --> 00:11:58,625 Dobro… 148 00:11:58,708 --> 00:11:59,833 Samo kažem… 149 00:12:00,500 --> 00:12:03,583 Nisam u najboljem izdanju. Bilo je… 150 00:12:05,583 --> 00:12:06,541 Teško. 151 00:12:07,708 --> 00:12:08,791 To mi je jasno. 152 00:12:09,416 --> 00:12:10,291 Mislim, 153 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 istovremeno sam imala momka i djevojku, ali nisu me pokušali ubiti. 154 00:12:15,208 --> 00:12:17,708 Zapravo, ne. Lažem. 155 00:12:17,791 --> 00:12:19,583 Njegova me žena napala vilama. 156 00:12:23,166 --> 00:12:24,833 Znala sam da ćeš biti čudan, 157 00:12:25,583 --> 00:12:28,875 ali nisam mislila da će te ovako nešto vratiti u život. 158 00:12:29,833 --> 00:12:31,500 Uvijek bude takvo nešto. 159 00:12:32,541 --> 00:12:33,708 Rat? 160 00:12:33,791 --> 00:12:35,291 Uvijek izgleda kao rat. 161 00:12:36,541 --> 00:12:37,666 Ali zapravo… 162 00:12:38,291 --> 00:12:39,416 To je spas. 163 00:12:41,083 --> 00:12:44,166 Sam. Zatim borba. Pa spas. 164 00:12:45,666 --> 00:12:46,666 I opet sam… 165 00:12:48,541 --> 00:12:51,333 Trebao bih odrasti do kraja i prihvatiti to. 166 00:12:52,458 --> 00:12:53,416 Može biti gore. 167 00:12:54,250 --> 00:12:57,458 Mogao bi biti pred nečijim dvorcem s kolcem u dupetu. 168 00:13:12,375 --> 00:13:13,791 Čini se da su pokopčali. 169 00:13:14,291 --> 00:13:17,333 Kako si i rekla, bili su umorni. 170 00:13:17,416 --> 00:13:21,166 Predugo proživljavaju ovo. Normalno je da žele prespavati ovo. 171 00:13:22,041 --> 00:13:24,250 Ovo zvuči kao da govoriš iz iskustva. 172 00:13:27,333 --> 00:13:29,041 To djeluje tako davno… 173 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 Dragane, prokleta budalo! 174 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 Ako nas sve pobiju zbog ove tvoje predstave, 175 00:13:35,166 --> 00:13:36,750 sve je bilo uzalud. 176 00:13:58,166 --> 00:13:59,500 Neću se povući! 177 00:14:00,583 --> 00:14:03,916 Samo mi daj prostora. Došao sam odraditi posao. 178 00:14:04,708 --> 00:14:06,916 Tražim tvoje dopuštenje da ga obavim. 179 00:14:07,958 --> 00:14:08,791 U redu. 180 00:15:58,541 --> 00:16:00,416 Drakulin dvorac. 181 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Zadivljujuće. 182 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 Zaista je… 183 00:16:04,875 --> 00:16:06,125 Ružan kao grijeh. 184 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 Nije ružan. 185 00:16:08,583 --> 00:16:09,458 Stvarno jest. 186 00:16:09,958 --> 00:16:10,791 I tužan. 187 00:16:11,291 --> 00:16:14,583 I hladan. Loše se stvari događaju ovdje. 188 00:16:15,750 --> 00:16:17,791 To je moj dom iz djetinjstva. 189 00:16:18,291 --> 00:16:19,708 To puno toga objašnjava. 190 00:16:20,208 --> 00:16:21,041 Oprosti. 191 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Neka mjesta djeluju hladno. 192 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 Možda ga moji ljudi i ja malo zagrijemo. 193 00:16:26,416 --> 00:16:28,500 Veličanstven je. 194 00:16:29,125 --> 00:16:30,208 A ono… 195 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 Komora Belmontovih, rekao bih. 196 00:16:33,041 --> 00:16:34,791 Ovo je, draga gospođo, 197 00:16:34,875 --> 00:16:38,625 možda najvažnije mjesto u modernom svijetu. 198 00:16:38,708 --> 00:16:41,958 U ovom trenutku ovo je najbolja dostupna obrana. 199 00:16:43,291 --> 00:16:44,708 Dobro došli u moj dom. 200 00:16:58,291 --> 00:17:00,208 Znaš što me toliko muči? 201 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 Ne. Ovo je još jedan divan dan u gradu govana. 202 00:17:04,916 --> 00:17:06,000 Tri stvari. 203 00:17:06,083 --> 00:17:07,416 Sjajno. Popis… 204 00:17:07,500 --> 00:17:10,791 Prvo, i dalje si užasno ljudsko biće. 205 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 Nisam ni tvrdio da sam išta drugo. 206 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 Nisi bolji ako priznaš. 207 00:17:15,375 --> 00:17:19,166 -Drugo, imao si pravo. -Mogu se odmah onesvijestiti. 208 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 Začepi. Trčali smo od jednog do drugog događaja, 209 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 reagirali umjesto da čvrsto stanemo i djelujemo. 210 00:17:26,750 --> 00:17:28,875 Ali i mene je obuzela pustolovina 211 00:17:29,625 --> 00:17:31,541 zbog čega zaboravljam na stvari. 212 00:17:32,125 --> 00:17:33,208 Kao na primjer? 213 00:17:34,333 --> 00:17:35,333 Treće… 214 00:17:36,833 --> 00:17:37,916 Ovaj nered. 215 00:17:40,500 --> 00:17:42,541 A dobro, rade što mogu. 216 00:17:43,791 --> 00:17:46,208 Ne. Ne razmišljaju. 217 00:17:47,583 --> 00:17:49,125 U šoku su. 218 00:17:49,708 --> 00:17:50,708 Znam to. 219 00:17:51,208 --> 00:17:53,250 Ali i dalje je nered. Gle. 220 00:17:54,541 --> 00:17:57,666 Zajednica mog naroda proteže se diljem svijeta. 221 00:17:58,166 --> 00:18:00,500 I znam da znaš što ta zajednica radi. 222 00:18:00,583 --> 00:18:03,333 Popravlja stvari i pamti. 223 00:18:04,458 --> 00:18:07,833 Ovdje vidim samo ljude koji su zaboravili. 224 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 Čekaj. 225 00:18:13,041 --> 00:18:14,125 Vi! 226 00:18:15,000 --> 00:18:16,041 Da, vi ljudi! 227 00:18:16,541 --> 00:18:17,958 Ne gledajte me tako. 228 00:18:18,041 --> 00:18:22,458 N možete staviti zahode uz mjesto gdje spavate i kuhate. Razboljet ćete se. 229 00:18:23,291 --> 00:18:25,875 To nije teško. Gdje čuvate hranu? 230 00:18:29,625 --> 00:18:31,166 Dvoru to treba. 231 00:18:31,250 --> 00:18:33,833 Tako mi Boga, platit ćeš danak vladarima. 232 00:18:34,625 --> 00:18:36,583 E, neće ići! 233 00:18:36,666 --> 00:18:37,666 Što? 234 00:18:37,750 --> 00:18:42,041 Želiš da predaju ono malo hrane što nađu nevidljivom kralju i kraljici? 235 00:18:43,708 --> 00:18:45,166 Ovdje gore nisu sigurni. 236 00:18:45,250 --> 00:18:48,041 A nije sigurno ni da ovi ljudi odustanu od jela. 237 00:18:48,125 --> 00:18:49,333 Ne stoj mi na putu! 238 00:18:49,958 --> 00:18:52,166 Jasno mi je da smo na istoj strani, 239 00:18:52,250 --> 00:18:55,166 ali ti moraš shvatiti da te mogu ubiti pogledom. 240 00:18:55,250 --> 00:18:58,625 -Jasno mi je i da se moraju organizirati. -Oni trebaju… 241 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 Ne mogu ti pomoći dok ne pomognu sebi. 242 00:19:01,250 --> 00:19:05,000 Inače će tvoji nevidljivi kralj i kraljica vladati samo kostima. 243 00:19:05,083 --> 00:19:06,583 Misliš li da to žele? 244 00:19:07,083 --> 00:19:08,416 -Ja… -Onda? 245 00:19:09,458 --> 00:19:10,375 Ne. 246 00:19:11,166 --> 00:19:12,708 Zato mi pomozi. 247 00:19:13,833 --> 00:19:15,375 Jesu li ta kolica tvoja? 248 00:19:15,458 --> 00:19:16,708 Ne? Njegova su? 249 00:19:17,208 --> 00:19:18,625 Trebamo obići s njima. 250 00:19:19,125 --> 00:19:22,083 -Jesu li zgrade iza nas očišćene? -Napuštene su. 251 00:19:22,708 --> 00:19:24,333 Pametnija si od toga. 252 00:19:24,833 --> 00:19:27,250 Ovaj je grad prepun noćnih stvorenja. 253 00:19:27,333 --> 00:19:28,708 Dolaze odnekud. 254 00:19:29,208 --> 00:19:31,750 Prvo je pravilo da sklonište bude sigurno. 255 00:19:31,833 --> 00:19:35,000 Mogu li tvoji borci pomoći ljudima da raščiste zgrade? 256 00:19:48,083 --> 00:19:49,958 Ako postoji podzemni dvor, 257 00:19:50,833 --> 00:19:53,791 onda pod gradom mora postojati sustav katakombi. 258 00:19:53,875 --> 00:19:54,916 Kao u Grešitu. 259 00:19:55,958 --> 00:20:00,208 Da postoji samo jedna podzemna lokacija, vampiri bi je već pronašli. 260 00:20:01,250 --> 00:20:05,458 Morali su se skrivati u širokoj mreži tunela i drugih prostora. 261 00:20:11,625 --> 00:20:15,625 Dovoljno širokoj da se u njoj gnijezde i prokleti vampiri. 262 00:20:20,333 --> 00:20:22,250 I sigurno su posvuda. 263 00:21:31,416 --> 00:21:35,416 Kad sam krenuo na ovo putovanje, imao sam vrlo jednostavan plan. 264 00:21:39,125 --> 00:21:41,833 Taj se plan razvio. 265 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 Plan je sad osvajanje! 266 00:21:57,166 --> 00:21:58,916 Ubijte sve što vidite! 267 00:21:59,708 --> 00:22:01,333 Osim Hektora, kovača. 268 00:22:02,000 --> 00:22:04,083 On je samo moj! 269 00:22:05,291 --> 00:22:06,416 Počnite! 270 00:23:43,625 --> 00:23:48,625 Prijevod titlova: Željko Torbica