1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:07,541 --> 00:01:10,291 ‎我還是覺得白天進行比較安全 3 00:01:11,000 --> 00:01:13,375 ‎對方一定會預期我們那麼做 4 00:01:14,458 --> 00:01:16,458 ‎牠們雖然被稱為黑暗生物 5 00:01:16,541 --> 00:01:18,625 ‎但白天照樣能自由活動 6 00:01:19,583 --> 00:01:23,208 ‎可是發號施令的吸血鬼 ‎會因為陽光而處於不利條件 7 00:01:23,958 --> 00:01:26,708 ‎黑暗生物顯然受到了指示 8 00:01:26,791 --> 00:01:28,375 ‎攻擊目標太明確了 9 00:01:29,250 --> 00:01:31,958 ‎所以我們要在新的命令 ‎下達前進行遷移 10 00:01:34,625 --> 00:01:35,541 ‎希望是這樣 11 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 ‎對 12 00:01:37,666 --> 00:01:39,583 ‎在對方發現並下達新的命令前 13 00:01:39,666 --> 00:01:41,750 ‎我們成功抵達城堡的勝算有多大? 14 00:01:42,250 --> 00:01:46,125 ‎我看是幾乎毫無勝算 15 00:01:46,208 --> 00:01:49,250 ‎如果我要問你意見 ‎會先投錢到你的碗裡 16 00:01:52,208 --> 00:01:54,125 ‎一堆鳥事,又來個魔法流浪漢 17 00:01:55,375 --> 00:01:56,208 ‎魔法? 18 00:01:58,750 --> 00:02:00,833 ‎我這輩子都住在這裡 19 00:02:02,041 --> 00:02:04,500 ‎我們的鄰居有森林和溪流的精靈 20 00:02:05,166 --> 00:02:07,583 ‎暴風雨的產物,以及魔法氣息 21 00:02:08,916 --> 00:02:09,833 ‎你散發著魔法氣息 22 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 ‎他則是魔法的惡臭 23 00:02:13,833 --> 00:02:15,291 ‎聞起來是什麼氣味? 24 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 ‎你是一股辛香料的甜味 25 00:02:18,666 --> 00:02:21,000 ‎他則是一股腐臭味 26 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 ‎對,就當我聾了吧 27 00:02:27,375 --> 00:02:28,958 ‎我只是個學者,村長 28 00:02:29,041 --> 00:02:33,208 ‎妳聞到的氣味 ‎全是因為阿魯卡多剛洗了香噴噴的澡 29 00:02:33,291 --> 00:02:36,833 ‎而我為了去湖邊取水 ‎和你們村子裡的雞群打了一架 30 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 ‎還打輸了 31 00:02:39,041 --> 00:02:42,666 ‎我是打輸了,畢竟我是書生 32 00:02:42,750 --> 00:02:45,041 ‎粗俗的鄉下活你們比較在行 33 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 ‎我擅長的是其他領域 34 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 ‎可惜了 35 00:02:48,250 --> 00:02:50,000 ‎我還指望你會耍刀呢 36 00:02:50,791 --> 00:02:53,291 ‎我去巡一巡,確保大家都跟上了 37 00:02:58,083 --> 00:02:59,291 ‎就只是個學者? 38 00:03:00,375 --> 00:03:02,958 ‎我還很會發明新酒 39 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 ‎我一位舊識肯定會欣賞你這項技能 40 00:03:07,833 --> 00:03:10,416 ‎我一位舊識也很欣賞我這項技能 41 00:03:11,500 --> 00:03:13,666 ‎真希望能盡快再見到她 42 00:03:14,875 --> 00:03:15,958 ‎祝你如願 43 00:03:16,458 --> 00:03:17,625 ‎聽起來頗令人欣慰 44 00:03:18,833 --> 00:03:20,375 ‎是啊,確實 45 00:03:21,166 --> 00:03:22,000 ‎謝謝你 46 00:03:26,708 --> 00:03:27,666 ‎繼續前進 47 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 ‎這就對了 48 00:04:23,333 --> 00:04:25,083 ‎準備受死吧 49 00:04:48,500 --> 00:04:51,833 ‎感覺真他媽累人呢 50 00:04:51,916 --> 00:04:53,416 ‎趕快逃啦 51 00:05:11,250 --> 00:05:14,208 ‎你們都沒想到要把箭拔出來嗎? 52 00:05:21,833 --> 00:05:23,375 ‎趕快拔啦 53 00:05:23,458 --> 00:05:25,291 ‎這可不能隨便拔 54 00:05:25,375 --> 00:05:29,333 ‎如果硬扯,箭頭上的倒鉤 ‎會使屍體血肉模糊 55 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 ‎你知道他已經死了吧? 56 00:05:31,375 --> 00:05:34,166 ‎妳想要醒來的時候 ‎眼窩插著一把箭嗎? 57 00:05:36,916 --> 00:05:37,750 ‎好了 58 00:05:39,291 --> 00:05:43,583 ‎聽好了,帶下一個進來之前 ‎拜託先動動腦袋 59 00:06:11,875 --> 00:06:14,333 ‎你重生了,深呼吸 60 00:06:15,916 --> 00:06:17,333 ‎這裡是你的家了 61 00:06:17,416 --> 00:06:20,125 ‎這兩位會為你做標記,並且為你帶路 62 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 ‎-下一個 ‎-我只能說 63 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 ‎這個褻瀆神明的過程 ‎實在是令人作嘔 64 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 ‎那妳幹嘛坐在這裡看? 65 00:06:41,375 --> 00:06:43,291 ‎因為我想好好鄙視它 66 00:06:44,541 --> 00:06:46,291 ‎妳沒別的事好做了嗎? 67 00:06:49,416 --> 00:06:51,708 ‎先不要,在外面等我通知 68 00:06:54,083 --> 00:06:59,041 ‎-出什麼事了,蕾諾兒? ‎-沒事啊,你憑什麼覺得出事了? 69 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 ‎我有長眼睛和耳朵 ‎我知道事情不對勁 70 00:07:05,625 --> 00:07:06,458 ‎好吧 71 00:07:07,375 --> 00:07:10,291 ‎卡蜜拉只要獨處太久 72 00:07:10,916 --> 00:07:12,500 ‎就會開始策畫詭計 73 00:07:13,416 --> 00:07:15,375 ‎一直以來大家都配合得天衣無縫 74 00:07:16,708 --> 00:07:21,500 ‎世界上穩定的吸血鬼聚落中 ‎斯太爾馬克可說是最古老的一個 75 00:07:21,583 --> 00:07:23,833 ‎至少絕對是唯一由女人所掌權的一個 76 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 ‎我要喜極而泣了 77 00:07:25,625 --> 00:07:26,583 ‎閉嘴 78 00:07:27,250 --> 00:07:28,750 ‎魔拉娜和史崔嘉出遠門了 79 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 ‎我則忙著處理魔拉娜的部分事務 80 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 ‎還有跟你在一起 81 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 ‎卡蜜拉有太多獨處的時間 82 00:07:36,375 --> 00:07:41,250 ‎問題來了,你可知道斯太爾馬克 ‎何以屹立不搖至今? 83 00:07:41,333 --> 00:07:44,166 ‎因為妳們是一群天才吸血鬼姐妹? 84 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 ‎你有留心聽喔 85 00:07:46,666 --> 00:07:50,916 ‎對,但也是因為我們沒有撈過界 86 00:07:51,000 --> 00:07:52,750 ‎吸血鬼嗜血如命,蕾諾兒 87 00:07:53,375 --> 00:07:54,958 ‎那是你們的天性 88 00:07:55,041 --> 00:07:57,958 ‎鮮血永遠不嫌多 89 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 ‎但我們並沒有真的那麼做 90 00:08:00,458 --> 00:08:01,416 ‎可是現在… 91 00:08:02,250 --> 00:08:07,083 ‎我不知道該怎麼說,我感到有些失落 92 00:08:07,875 --> 00:08:10,416 ‎好像我的地位被抹去了 93 00:08:11,458 --> 00:08:14,166 ‎解決了你之後,我也派不上用場了 94 00:08:15,208 --> 00:08:17,166 ‎是啊,還真是多謝 95 00:08:17,666 --> 00:08:19,416 ‎閉嘴,你明明玩得很開心 96 00:08:19,500 --> 00:08:21,541 ‎最後一刻就不開心了 97 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 ‎不過妳離題了 98 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 ‎就是這樣我才喜歡你 99 00:08:27,458 --> 00:08:30,750 ‎你有用心聽我說話 100 00:08:30,833 --> 00:08:33,291 ‎說不定在我老死前 ‎妳又會找到新的定位了 101 00:08:33,375 --> 00:08:35,916 ‎我們四個向來互相扶持 102 00:08:36,000 --> 00:08:38,250 ‎可我馬上就要沒事做了 103 00:08:38,333 --> 00:08:39,625 ‎完全一無是處 104 00:08:40,500 --> 00:08:44,625 ‎讓人類排隊放血 ‎根本用不到任何外交手段 105 00:08:46,500 --> 00:08:47,750 ‎我指的是全人類 106 00:08:49,791 --> 00:08:51,916 ‎-而且不只是歐洲 ‎-這樣啊? 107 00:08:52,000 --> 00:08:53,666 ‎她給我看了她的地圖 108 00:08:54,166 --> 00:08:55,750 ‎我好像惹惱她了 109 00:08:56,583 --> 00:08:58,958 ‎她給我看了世界地圖 110 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 ‎我都知道… 111 00:09:00,125 --> 00:09:03,666 ‎從這裡到布勒伊拉的巨大人類畜欄 ‎我聽過了 112 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 ‎那是過去式了 113 00:09:07,791 --> 00:09:09,000 ‎她一直在動歪腦筋 114 00:09:09,666 --> 00:09:14,666 ‎她給我看了世界地圖,海克托 115 00:09:16,041 --> 00:09:16,875 ‎全世界 116 00:09:17,583 --> 00:09:22,375 ‎畜欄原本是為了 ‎保障我們未來數百年的生存和安全 117 00:09:22,458 --> 00:09:26,500 ‎這點子很瘋狂 ‎但只要我們努力必定能實現 118 00:09:27,000 --> 00:09:29,875 ‎可是現在,她覺得到處都有機可乘 119 00:09:30,625 --> 00:09:33,166 ‎我們本來就是強健又穩定的聚落 120 00:09:33,250 --> 00:09:36,458 ‎布勒伊拉又失去許多吸血鬼領袖 121 00:09:37,583 --> 00:09:42,208 ‎妳的意思是她要吸光世界上所有的血 122 00:09:42,291 --> 00:09:44,750 ‎她當初說有個計畫 123 00:09:45,416 --> 00:09:47,791 ‎就是併吞這裡到海岸邊的領土 124 00:09:48,791 --> 00:09:52,333 ‎她向我保證那就是她的計畫 125 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 ‎後來她獨處了一陣子 126 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 ‎我又惹她生氣,她就給我看了地圖 127 00:10:01,083 --> 00:10:02,250 ‎我覺得她騙了我 128 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 ‎就像德古拉騙了我一樣 129 00:10:25,041 --> 00:10:26,416 ‎宰了牠們 130 00:10:26,916 --> 00:10:29,416 ‎我知道大家都又累又怕 131 00:10:29,500 --> 00:10:31,750 ‎但牠們就是一群畜牲 132 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 ‎宰了這群王八蛋! 133 00:10:35,916 --> 00:10:37,958 ‎我們家族好幾代前就搬來這裡 134 00:10:38,666 --> 00:10:41,041 ‎據說當年的祖先逃離了羅馬人的統治 135 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 ‎說不定你們家族能追溯到迦太基 ‎甚至更遠呢 136 00:10:45,625 --> 00:10:47,041 ‎這裡就是我們的家 137 00:10:47,916 --> 00:10:50,958 ‎當丹尼斯提還是個不起眼的小村子 ‎我們就已定居於此 138 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 ‎許多外地人也待了下來 139 00:10:55,000 --> 00:10:56,416 ‎我們沒有別的家鄉 140 00:10:57,083 --> 00:10:58,083 ‎這裡就是我們的家鄉 141 00:10:59,125 --> 00:11:00,166 ‎擁有自己的家鄉 142 00:11:01,000 --> 00:11:02,166 ‎感覺一定很棒 143 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 ‎話雖如此 144 00:11:04,791 --> 00:11:06,041 ‎我們也已經離開了 145 00:11:51,291 --> 00:11:53,250 ‎說來慚愧 146 00:11:53,333 --> 00:11:57,166 ‎我把他們的屍體掛在城堡外 ‎就像我父親那樣 147 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 ‎好的 148 00:11:58,708 --> 00:11:59,875 ‎我只是要說 149 00:12:00,500 --> 00:12:01,875 ‎我的狀態不是很好 150 00:12:02,416 --> 00:12:03,583 ‎我這段日子… 151 00:12:05,541 --> 00:12:06,375 ‎過得很煎熬 152 00:12:07,708 --> 00:12:08,666 ‎看得出來 153 00:12:09,416 --> 00:12:12,416 ‎我有一次同時交了男朋友和女朋友 154 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 ‎不過他們從沒打算殺了我 155 00:12:15,166 --> 00:12:17,666 ‎不對,我說謊了 156 00:12:17,750 --> 00:12:19,458 ‎他太太拿著乾草叉來找我算帳 157 00:12:23,125 --> 00:12:24,708 ‎我知道你異於常人 158 00:12:25,583 --> 00:12:28,708 ‎但我沒料到讓你振作起來的 ‎居然是這種事情 159 00:12:29,791 --> 00:12:31,458 ‎向來都是如此 160 00:12:32,500 --> 00:12:33,625 ‎戰爭嗎? 161 00:12:33,708 --> 00:12:35,500 ‎看似是戰爭 162 00:12:36,541 --> 00:12:39,291 ‎但其實是救援 163 00:12:41,041 --> 00:12:44,083 ‎孤獨、戰鬥、救援 164 00:12:45,666 --> 00:12:46,500 ‎然後又恢復孤獨 165 00:12:48,541 --> 00:12:51,291 ‎我也該成熟起來,好好面對現實了 166 00:12:52,416 --> 00:12:53,416 ‎還有更糟的呢 167 00:12:54,208 --> 00:12:57,000 ‎像是屁股插著木樁 ‎被掛在某人的城堡外頭 168 00:13:12,375 --> 00:13:13,666 ‎他們似乎抓到竅門了 169 00:13:14,291 --> 00:13:19,208 ‎就像妳說的,他們都累了 ‎他們被折磨太久了 170 00:13:19,291 --> 00:13:21,166 ‎不想清醒是很正常的 171 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 ‎聽起來像是你的個人經驗談 172 00:13:27,291 --> 00:13:29,000 ‎感覺恍若隔世啊 173 00:13:29,708 --> 00:13:31,916 ‎德拉岡,你這該死的白痴 174 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 ‎要是你的脫軌演出害死了我們 175 00:13:35,166 --> 00:13:36,541 ‎這一切就白費了 176 00:13:58,125 --> 00:13:59,500 ‎我絕不退縮 177 00:14:00,541 --> 00:14:02,083 ‎給我一點空間 178 00:14:02,791 --> 00:14:03,916 ‎我是來幹活的 179 00:14:04,750 --> 00:14:06,416 ‎請妳允許我這麼做 180 00:14:07,833 --> 00:14:08,791 ‎好吧 181 00:15:58,500 --> 00:16:00,208 ‎德古拉的城堡 182 00:16:01,250 --> 00:16:02,541 ‎真是令人嘆為觀止 183 00:16:03,666 --> 00:16:04,791 ‎這簡直… 184 00:16:04,875 --> 00:16:05,958 ‎醜到爆 185 00:16:06,916 --> 00:16:08,000 ‎才不醜呢 186 00:16:08,583 --> 00:16:09,416 ‎很醜 187 00:16:09,916 --> 00:16:10,750 ‎很悲哀 188 00:16:11,291 --> 00:16:12,208 ‎還冷冰冰的 189 00:16:13,208 --> 00:16:14,500 ‎這座城堡是不祥之地 190 00:16:15,750 --> 00:16:17,750 ‎我可是在裡頭度過童年的 191 00:16:18,291 --> 00:16:19,541 ‎那就難怪了 192 00:16:20,208 --> 00:16:21,041 ‎抱歉 193 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 ‎有些地方就是令人不寒而慄 194 00:16:23,916 --> 00:16:26,333 ‎也許我和我的村民能為它帶來暖意 195 00:16:26,416 --> 00:16:28,458 ‎真是太壯觀了 196 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 ‎還有那裡 197 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 ‎想必那就是貝爾蒙特老宅 198 00:16:33,041 --> 00:16:34,791 ‎村長大人 199 00:16:34,875 --> 00:16:38,583 ‎這裡很可能是 ‎現代世界中最重要的地點 200 00:16:38,666 --> 00:16:41,708 ‎它是我目前想得到的最佳堡壘 201 00:16:43,250 --> 00:16:44,458 ‎歡迎來到寒舍 202 00:16:58,250 --> 00:17:00,208 ‎你知道什麼事令我如此心煩嗎? 203 00:17:00,291 --> 00:17:03,500 ‎不知道,鳥爛小鎮今天又是美好宜人 204 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 ‎總共三件事 205 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 ‎好極了,還列表呢 206 00:17:07,458 --> 00:17:10,750 ‎第一,你這個人還是很差勁 207 00:17:11,416 --> 00:17:13,458 ‎從來沒否認過 208 00:17:13,541 --> 00:17:15,250 ‎這樣並沒有比較好 209 00:17:15,333 --> 00:17:17,791 ‎第二,你是對的 210 00:17:17,875 --> 00:17:19,166 ‎我要開心得昏過去了 211 00:17:19,250 --> 00:17:20,083 ‎閉嘴啦 212 00:17:20,791 --> 00:17:22,375 ‎各種事件接踵而來 213 00:17:22,458 --> 00:17:25,666 ‎我們一直處於被動狀態 ‎而不是站穩腳步主動出擊 214 00:17:26,750 --> 00:17:28,833 ‎我同時也被冒險沖昏了頭 215 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 ‎還因此遺忘了一些事情 216 00:17:32,125 --> 00:17:32,958 ‎比方說? 217 00:17:34,333 --> 00:17:35,166 ‎第三 218 00:17:36,833 --> 00:17:37,958 ‎這裡簡直一團亂 219 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 ‎他們已經盡力了 220 00:17:43,791 --> 00:17:46,083 ‎不,他們根本沒有思考 221 00:17:47,583 --> 00:17:49,000 ‎他們嚇壞了 222 00:17:49,708 --> 00:17:50,666 ‎我當然知道 223 00:17:51,166 --> 00:17:53,166 ‎但這依舊是一團亂,你看 224 00:17:54,500 --> 00:17:57,500 ‎我的族人組織了遍及世界各地的社群 225 00:17:58,125 --> 00:18:00,083 ‎你也很清楚他們的使命 226 00:18:00,583 --> 00:18:03,291 ‎他們解決問題,將知識代代相傳 227 00:18:04,458 --> 00:18:07,791 ‎可是放眼望去 ‎這裡的人都已遺忘一切 228 00:18:09,375 --> 00:18:10,208 ‎慢著 229 00:18:13,000 --> 00:18:14,125 ‎你們幾個 230 00:18:14,958 --> 00:18:16,375 ‎對,就是你們 231 00:18:16,458 --> 00:18:17,958 ‎別用那種眼神看我 232 00:18:18,041 --> 00:18:21,291 ‎聽好了,茅房不能這麼靠近 ‎睡覺和煮飯的地方 233 00:18:21,375 --> 00:18:22,458 ‎你們會生病的 234 00:18:23,250 --> 00:18:25,875 ‎這道理不難啊 ‎你們把食物儲存在哪裡? 235 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 ‎王室需要糧食 236 00:18:31,166 --> 00:18:33,833 ‎妳必須向統治者進貢 237 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 ‎絕對不行! 238 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 ‎什麼? 239 00:18:37,708 --> 00:18:40,291 ‎妳要老百姓把得來不易的糧食 240 00:18:40,375 --> 00:18:42,041 ‎獻給妳不見人影的國王和皇后? 241 00:18:43,666 --> 00:18:45,166 ‎這裡對他們太危險了 242 00:18:45,250 --> 00:18:48,000 ‎百姓餓肚子也很危險啊 243 00:18:48,083 --> 00:18:49,166 ‎不要妨礙我 244 00:18:49,916 --> 00:18:52,125 ‎我知道我們是相同陣線 245 00:18:52,208 --> 00:18:54,750 ‎但妳搞清楚了 ‎我光靠眼神就能殺死妳 246 00:18:55,208 --> 00:18:57,625 ‎我也發現這些人必須振作起來 247 00:18:57,708 --> 00:18:58,625 ‎他們需要… 248 00:18:58,708 --> 00:19:01,166 ‎他們得先幫自己,才有能力幫妳 249 00:19:01,250 --> 00:19:04,916 ‎否則妳那隱形的國王和皇后 ‎就只剩一堆白骨能統治了 250 00:19:05,000 --> 00:19:06,375 ‎妳覺得那是他們期望的嗎? 251 00:19:07,041 --> 00:19:08,291 ‎-這個嘛… ‎-是嗎? 252 00:19:09,416 --> 00:19:10,250 ‎不是 253 00:19:11,166 --> 00:19:12,708 ‎那就來幫幫我 254 00:19:13,791 --> 00:19:15,333 ‎這些推車是你的嗎? 255 00:19:15,416 --> 00:19:16,625 ‎不是?是他的? 256 00:19:17,166 --> 00:19:18,541 ‎全部推過來 257 00:19:19,083 --> 00:19:21,166 ‎後面這些建築物清理了嗎? 258 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 ‎都是棄置狀態 259 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 ‎妳沒有那麼笨的 260 00:19:24,750 --> 00:19:28,625 ‎黑暗生物在城裡橫行肆虐 ‎源頭一定就在某個地方 261 00:19:29,166 --> 00:19:31,750 ‎首要原則就是確保避難所安全無虞 262 00:19:31,833 --> 00:19:34,833 ‎妳能派些士兵 ‎來幫忙清理這些建築物嗎? 263 00:19:48,000 --> 00:19:49,875 ‎如果有地下宮殿 264 00:19:50,791 --> 00:19:54,875 ‎那城市下方肯定有一連串的地下墓穴 ‎就像葛瑞西特那樣 265 00:19:55,875 --> 00:19:58,166 ‎因為要是只有一個地下據點 266 00:19:58,250 --> 00:20:00,166 ‎那吸血鬼早就該找到了 267 00:20:01,208 --> 00:20:05,500 ‎他們一定是躲在非常巨大的地下宮殿 ‎裡頭隧道和空間縱橫交錯 268 00:20:11,625 --> 00:20:15,583 ‎範圍之廣 ‎連該死的吸血鬼也棲息其中 269 00:20:20,291 --> 00:20:22,166 ‎這些鬼東西一定到處都是 270 00:21:31,416 --> 00:21:35,333 ‎當初踏上這趟旅途時 ‎我的計畫很簡單 271 00:21:39,125 --> 00:21:41,500 ‎這個計畫現在進化了 272 00:21:44,541 --> 00:21:47,750 ‎現在的計畫是征服占領 273 00:21:57,166 --> 00:21:58,833 ‎殺掉你們目光所及的一切 274 00:21:59,666 --> 00:22:01,333 ‎留下鍛造師海克托 275 00:22:01,958 --> 00:22:03,833 ‎他是我的 276 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 ‎上! 277 00:23:43,625 --> 00:23:48,625 ‎字幕翻譯:常鈺