1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,958 De som bodde här fick bråttom iväg. 3 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 Lite ljus? 4 00:00:49,625 --> 00:00:54,083 På tal om att få bråttom iväg, du ville verkligen bort från Zamfir. 5 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Sätt dig. 6 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 Bekväm säng. 7 00:01:05,666 --> 00:01:08,083 Var det därför vi skulle vara ensamma? 8 00:01:10,541 --> 00:01:14,583 Jag vill bort från alla andra i fem jävla minuter. 9 00:01:16,833 --> 00:01:19,916 I veckor har vi inte gjort annat än reagerat. 10 00:01:20,000 --> 00:01:22,833 Vi har studsat från en sak till en annan. 11 00:01:24,708 --> 00:01:28,500 Vi är som bäst när vi har tid att tänka och prata genom saker. 12 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Kul att du tycker det. 13 00:01:33,916 --> 00:01:37,208 -Jag är inte helt dum. -Kul att du tycker det. 14 00:01:37,958 --> 00:01:39,541 Väldigt lustigt. 15 00:01:40,708 --> 00:01:44,583 Hör på, vi måste sluta reagera och börja agera. 16 00:01:45,708 --> 00:01:49,500 Jag väljer hellre att dö än att luras i döden av nån annan. 17 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Låt gå. Var vill du börja? 18 00:01:55,375 --> 00:01:56,666 Från början. 19 00:01:57,708 --> 00:02:00,625 Innan vi upptäcker att vi har backat in i slutet. 20 00:03:57,625 --> 00:03:59,458 Ni skickade ett brev till mig? 21 00:04:02,458 --> 00:04:03,375 Ja. 22 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 Välkommen till Danesti. 23 00:04:07,291 --> 00:04:10,875 -Jag förmodar att tiderna varit bättre. -Lugnare. 24 00:04:12,166 --> 00:04:14,166 Jag heter Greta, byns hövding. 25 00:04:14,708 --> 00:04:17,458 Kalla mig Alucard. Inte Alucarden. 26 00:04:19,250 --> 00:04:21,458 -Klarade Marius… -Var det ryttaren? 27 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 Tyvärr inte. 28 00:04:25,416 --> 00:04:27,375 Han överfölls och förblödde. 29 00:04:27,458 --> 00:04:30,666 Hästen bar honom ända fram. Han hade brevet i handen. 30 00:04:33,125 --> 00:04:34,375 Jag beklagar. 31 00:04:35,375 --> 00:04:38,125 Han är inte den enda vi har förlorat. 32 00:04:38,666 --> 00:04:42,291 Men han var den sista i sin familj. Därför tog han risken. 33 00:04:43,041 --> 00:04:44,958 Jag hade ändå hoppats… 34 00:04:46,791 --> 00:04:48,833 Där får man för att man hoppas… 35 00:04:49,833 --> 00:04:52,333 Jag har många fler att rädda, Alucard. 36 00:04:53,708 --> 00:04:56,083 Vila medan ni kan. 37 00:04:57,583 --> 00:05:00,916 -Hur länge har angreppet pågått? -Fyra dar. 38 00:05:01,666 --> 00:05:05,208 Först var det bara en av de där satarna. Fler för varje natt. 39 00:05:05,791 --> 00:05:10,416 Vi överlevde knappt natten som gick. Det är tur att bara en tredjedel har dött. 40 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 Hjälper du oss? 41 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Jag kan säkert göra nåt för er. 42 00:05:17,791 --> 00:05:20,541 Magiska knep i en strid intresserar mig inte. 43 00:05:20,625 --> 00:05:22,750 De här människorna är i min omsorg. 44 00:05:22,833 --> 00:05:25,625 Stannar du och försvarar dem så länge det krävs? 45 00:05:25,708 --> 00:05:27,791 -Jag sa… -Du måste förstå. 46 00:05:27,875 --> 00:05:31,583 Jag känner inte dig. Du har varit tre mil härifrån i månader. 47 00:05:31,666 --> 00:05:35,708 Du kryper runt i skogen. Du har pålade lik runt ditt märkliga slott. 48 00:05:35,791 --> 00:05:40,791 Du är halvvampyr och stinker av vin, och du framstår som minst halvgalen. 49 00:05:41,916 --> 00:05:44,875 Men du var det enda övertaget jag kunde komma på. 50 00:05:45,500 --> 00:05:48,166 Du behöver inte blända mig med lågmäld finess. 51 00:05:48,708 --> 00:05:51,416 Du måste lova att rädda de här människorna. 52 00:05:52,416 --> 00:05:55,208 Mitt liv är inget värt om jag inte räddar deras. 53 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 Är du klar? 54 00:05:58,125 --> 00:06:00,041 -Fungerade det? -Ja. 55 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 Då är jag klar. 56 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 Tack. 57 00:06:04,416 --> 00:06:08,166 -Och det var en sjujäkla entré. -Ja, sannerligen. 58 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 Du är en imponerande ung man. 59 00:06:11,291 --> 00:06:14,708 Vidrigt våld ingår inte direkt i mina färdigheter, 60 00:06:14,791 --> 00:06:18,375 men jag känner igen en expert när jag ser en, oavsett område. 61 00:06:18,916 --> 00:06:21,208 Herregud. Han. 62 00:06:21,833 --> 00:06:23,791 Du heter Adrian Ţepeş, inte sant? 63 00:06:24,833 --> 00:06:25,916 Ja. 64 00:06:26,000 --> 00:06:29,916 Tillåt mig presentera mig. Jag är greve Saint Germain, 65 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 vetenskapsman vid många av Europas mäktiga hov. 66 00:06:33,625 --> 00:06:36,541 Varför gömmer du dig i ett latrinskjul i Valakiet? 67 00:06:38,375 --> 00:06:43,375 Är det en latrin? Jag trodde bara att nån hade blivit mycket rädd. 68 00:06:43,458 --> 00:06:46,833 Jag är på resande fot, sir. Intressanta tider i Valakiet. 69 00:06:46,916 --> 00:06:49,333 En lärd borde bära vittnesbörd. 70 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 Har turisten trevligt så här långt? 71 00:06:54,416 --> 00:06:56,041 Det har varit 72 00:06:57,583 --> 00:06:58,708 upplysande. 73 00:07:01,000 --> 00:07:02,666 Saint Germain, Ers majestät. 74 00:07:02,750 --> 00:07:06,833 Ockultist, skrivare och rådgivare vid många av Europas mäktiga hov. 75 00:07:06,916 --> 00:07:13,083 Saint Germain, Ers kejserliga majestät. Astrolog, spejare och boklärd. 76 00:07:13,583 --> 00:07:15,916 Saint Germain, Ers kungliga höghet. 77 00:07:16,000 --> 00:07:20,291 Spåman, profet och utövare av de mörka konsterna. 78 00:07:20,375 --> 00:07:25,583 Saint Germain, Ers nåd. Bibliotekarie, skrivare och boklärd. 79 00:07:26,250 --> 00:07:32,875 Saint Germain, er ödmjuka tjänare i vad ni än behöver. 80 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 Bort med tassarna från en sån person, din fräcka, lilla grodlort. 81 00:08:25,166 --> 00:08:26,500 Saint Germain. 82 00:08:26,583 --> 00:08:32,166 Flyhänt våld är inte min starka sida, men jag känner igen och beundrar experter. 83 00:08:38,375 --> 00:08:41,625 Bara vidden av dina resor är otrolig. 84 00:08:42,166 --> 00:08:47,375 Jag är förvånad att du iddes återvända till den här skithålan, och förtjust. 85 00:08:48,250 --> 00:08:52,791 Jag behövde pengarna, men ville också gå genom biblioteket här. 86 00:08:52,875 --> 00:08:56,791 Här lär finnas en volym om en plats kallad Oändliga korridoren, 87 00:08:56,875 --> 00:09:00,041 men jag hittar inte den förbaskade saken. 88 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 Här är den. Det här är boken. 89 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 Och ja, den erbjuder oss vårt livs resa. 90 00:09:10,833 --> 00:09:13,000 Om du verkligen vill göra det här, 91 00:09:14,000 --> 00:09:15,708 så gör vi det. 92 00:09:17,625 --> 00:09:18,916 Allt för dig. 93 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 Ta min hand! 94 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 Snälla! 95 00:09:48,041 --> 00:09:51,625 Oändliga korridoren är en väg till många andra världar. 96 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 Den är ett system av dörrar till andra världar 97 00:09:55,500 --> 00:09:59,041 skilda från vår egen av rymd och tid. 98 00:10:00,416 --> 00:10:01,875 För länge sen 99 00:10:02,833 --> 00:10:07,750 förlorade jag nån som var mig mycket kär i Oändliga korridoren. 100 00:10:09,166 --> 00:10:12,416 Sen dess har jag sökt en väg tillbaka in. 101 00:10:12,916 --> 00:10:17,625 Det är långt mellan korridorens få portar, och deras existens kommer och går. 102 00:10:20,791 --> 00:10:24,958 Jag stänger korridoren! Ta er ut nu! 103 00:10:26,000 --> 00:10:27,125 Tack! 104 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 Tack ska ni ha, båda två! 105 00:10:30,125 --> 00:10:32,250 Vi ses igen! 106 00:11:05,916 --> 00:11:08,958 Nej! 107 00:11:09,041 --> 00:11:12,541 Var är den? Jag vet att den är här. 108 00:11:13,625 --> 00:11:17,750 Jag bara… Jag har ingen kontroll. 109 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 Varför kan jag inte styra det här? 110 00:11:33,958 --> 00:11:35,291 Jag kom tillbaka. 111 00:11:35,875 --> 00:11:37,916 Ropa så jag kan hitta dig! 112 00:12:27,625 --> 00:12:29,000 Det är jag! 113 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Hej, du. 114 00:12:34,541 --> 00:12:38,125 Din vän reste nyligen till en annan av korridorens sfärer. 115 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Jag beklagar. 116 00:12:41,208 --> 00:12:43,250 Vart då? 117 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Det vet jag inte säkert. 118 00:12:47,250 --> 00:12:50,250 Jag har inte sökt efter henne, Saint Germain. 119 00:12:50,833 --> 00:12:54,291 -Vet du vem jag är? -Jag vet mycket. 120 00:12:55,166 --> 00:12:57,750 -Jag är alkemist. -Jag också. 121 00:12:58,333 --> 00:12:59,291 Nej. 122 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 Faktiskt inte. 123 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 Du avvek från den vägen för länge sen. 124 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 Jag har haft mycket att stå i, men jag tror ännu på vägens mål. 125 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 Tror på? 126 00:13:12,000 --> 00:13:13,541 Inte hängiven dem? 127 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 Livet har en tendens att försöka inskränka fullständig hängivenhet, inte sant? 128 00:13:18,875 --> 00:13:23,625 -Var är hon? -Och nu står du här. 129 00:13:24,208 --> 00:13:29,708 Utan makt, utan kontroll och utan nån väg framåt. 130 00:13:30,916 --> 00:13:34,916 Det är omöjligt att kontrollera korridoren. Var är hon? 131 00:13:35,000 --> 00:13:39,833 Det är det inte alls. Det vet du. Du har sett den kontrolleras. 132 00:13:39,916 --> 00:13:41,333 Ja, av ett monster 133 00:13:41,416 --> 00:13:45,000 som dödade många människor för att ha själarna som bränsle. 134 00:13:45,083 --> 00:13:48,208 Säg då inte att den är omöjlig att kontrollera. 135 00:13:49,375 --> 00:13:51,125 Jag är ingen massmördare. 136 00:13:51,208 --> 00:13:54,291 Var är hon, för helvete? 137 00:13:55,166 --> 00:13:56,250 Saint Germain… 138 00:13:57,458 --> 00:14:00,750 Vad är alkemins verkliga mål? 139 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 Minns du det? 140 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 Eller har du lämnat vägen helt? 141 00:14:06,416 --> 00:14:10,541 Dess magnum opus, dess stora verk, är att mäkla fred i världens kaos. 142 00:14:11,166 --> 00:14:15,541 Och vad blev resultatet av det stora verket? 143 00:14:15,625 --> 00:14:19,083 Rebisen, den förruttnade och rena fusionen av materia och ande 144 00:14:19,166 --> 00:14:21,833 i en både manlig och kvinnlig kropp. Prövar du mig? 145 00:14:22,416 --> 00:14:26,666 Två kroppar blir en. Två själar. 146 00:14:27,375 --> 00:14:29,041 Du kan inte vara allvarlig. 147 00:14:29,833 --> 00:14:31,833 Ser jag inte allvarlig ut? 148 00:14:32,416 --> 00:14:35,083 Du menar att den alkemiska processens slutgiltiga seger 149 00:14:35,166 --> 00:14:37,875 är att kontrollera korridoren med en Rebis. 150 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 Här har du mig. 151 00:14:40,416 --> 00:14:45,000 -Visa mig då din förbaskade Rebis. -Min Rebis kan inte ses. 152 00:14:45,583 --> 00:14:48,291 Den är en varelse av ordning och kaos, 153 00:14:48,375 --> 00:14:51,208 av naturlig mänsklighet och övernaturlig fasa, 154 00:14:51,291 --> 00:14:54,500 renad av eld och ivägsänd för att förruttna i helvetet. 155 00:14:54,583 --> 00:14:58,250 Förstår du vad jag säger? 156 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Det hoppas jag inte. 157 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Du förstår. 158 00:15:02,958 --> 00:15:07,791 Du förstår vad din alkemi måste åkalla, inte sant? 159 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 Du menar "vilka", eller hur? 160 00:15:10,625 --> 00:15:14,000 Vilka jag måste tillkalla, binda och förena till en. 161 00:15:14,583 --> 00:15:17,708 Först då kan du färdas genom korridoren med makt. 162 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 Jag visar dig den här. 163 00:15:24,583 --> 00:15:30,541 Den här är laddad med många dödar. Den öppnar korridoren var du vill. 164 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 Om jag tar den här, lämnar jag dig strandsatt i korridoren. 165 00:15:37,208 --> 00:15:40,416 Jag färdas genom korridoren med fullständig kontroll. 166 00:15:40,500 --> 00:15:43,541 Jag dansar genom 100 universum om året som en gudinna. 167 00:15:43,625 --> 00:15:45,833 Varför skulle jag vilja härifrån? 168 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 Tack. 169 00:15:50,041 --> 00:15:51,166 Det var så lite. 170 00:15:52,875 --> 00:15:55,875 Den är värdelös om du inte hänger dig åt alkemin 171 00:15:55,958 --> 00:15:57,625 och gör det som måste göras. 172 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 Kan du inte bara hjälpa mig att hitta henne? 173 00:16:02,583 --> 00:16:05,375 Jag har hjälpt dig så mycket jag kan. 174 00:16:06,291 --> 00:16:10,166 Resten är din uppgift, inte min. 175 00:16:11,208 --> 00:16:13,833 -Förpliktiga dig. -Det ska jag. 176 00:16:13,916 --> 00:16:16,875 Jag är förpliktigad. Jag är här, inte sant? 177 00:16:16,958 --> 00:16:19,458 -Du måste offra nåt. -Det har jag. 178 00:16:19,541 --> 00:16:23,541 Nej! Du har förlorat nånting. Det är inte samma sak. 179 00:16:24,291 --> 00:16:28,041 -Det känns tamejfan som det. -Du måste offra nåt. 180 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 Ge frivilligt. 181 00:16:30,625 --> 00:16:34,958 -Ge vad? Vad har jag kvar? -Allt. 182 00:16:35,541 --> 00:16:40,166 Offra din etik, din moral. Offra din själ för uppgiften. 183 00:16:40,250 --> 00:16:45,125 Du måste ge den ditt allt, och du måste vålla smärta när du gör det. 184 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Älskar du henne nog för att göra det, Saint Germain? 185 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 Jag gör vad som helst. 186 00:16:56,625 --> 00:16:59,916 Vad som helst för att kunna säga till henne 187 00:17:01,166 --> 00:17:02,500 att jag älskar henne. 188 00:17:05,291 --> 00:17:11,125 SEX VECKOR TIDIGARE 189 00:18:05,833 --> 00:18:07,875 Hit med den! 190 00:18:24,041 --> 00:18:29,625 Herregud! 191 00:18:31,833 --> 00:18:35,875 Varför kunde du inte bara… Varför hjälpte du mig inte bara? 192 00:18:41,958 --> 00:18:46,458 Herregud, förlåt mig. Jag ville inte… 193 00:18:46,541 --> 00:18:51,458 Varför hjälpte du mig inte? Varför i helvete hjälper ingen mig? 194 00:18:51,541 --> 00:18:53,333 Och se på dig nu. 195 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 Och se på mig. 196 00:19:25,583 --> 00:19:30,708 Den finaste historien om sexuellt umgänge med boskap jag har hört här omkring, 197 00:19:30,791 --> 00:19:34,708 men innan du för ditt stinkande krus till dina stinkande käkar… 198 00:19:34,791 --> 00:19:40,375 Tänker du berätta var Draculas slott sist var beläget? 199 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 Är du månne den kände Saint Germain? 200 00:19:57,958 --> 00:20:00,750 Det nöjet är mitt. Och du är… 201 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 Varney från London, sir. 202 00:20:03,833 --> 00:20:08,333 Gemensamma vänner berättar att vi har ett gemensamt projekt. 203 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 Och vad skulle det vara, Varney från Lundenwic, 204 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 tusenårig vampyr, tiggare och luffare? 205 00:20:17,000 --> 00:20:18,541 Du känner till mig. 206 00:20:19,250 --> 00:20:20,958 Många generationer av lärda 207 00:20:21,041 --> 00:20:25,541 har skrivit om hur de upptäckt dig från tusen stegs avstånd för din stank. 208 00:20:25,625 --> 00:20:27,958 Jag upprepar, vilket projekt? 209 00:20:28,791 --> 00:20:31,833 Återförandet av Dracula till den här världen. 210 00:20:39,750 --> 00:20:44,166 Och det var allt. Planen måste följas in i minsta detalj. 211 00:20:46,208 --> 00:20:49,958 Men tänk om… Och låt mig tala till punkt. 212 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 Tänk om jag dödade dig här, 213 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 drack allt ditt blod och genomförde din plan på egen hand? 214 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 Åh, Dragan, fruktade Dragan, 215 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 mytomspunne Dragan med hundra bakhåll och tusen döda bakom sig. 216 00:21:04,625 --> 00:21:08,958 Ja, du kunde absolut döda mig här, men du kan inte genomföra min plan. 217 00:21:09,041 --> 00:21:11,750 Du saknar både kunskaper och förstånd till det. 218 00:21:12,583 --> 00:21:15,791 Håll käften. Du låter som en fisande ko. 219 00:21:15,875 --> 00:21:18,125 Vill du ha tillbaka din käre Dracula? 220 00:21:19,333 --> 00:21:20,166 Ja. 221 00:21:20,666 --> 00:21:22,583 Återvänd då till din jävla vagn. 222 00:21:22,666 --> 00:21:26,000 Du klarar inte det här utan mig. Följ mina instruktioner. 223 00:21:29,083 --> 00:21:32,791 -Jag kommer att döda dig. -Gör som jag säger, för helvete! 224 00:21:32,875 --> 00:21:36,083 Kör allihop till Danesti. Jag sköter resten. 225 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 Du kan döda mig efteråt. 226 00:21:52,625 --> 00:21:56,416 Ja, kom ihåg rutinen, gosse. "Charmerande ställe. Trött resenär. 227 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 Många mynt. Bara en enkel sovplats." 228 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 Snart nog är allt över. 229 00:22:14,625 --> 00:22:18,041 Det är förbaskat synd. Alla de här små liven. 230 00:22:20,000 --> 00:22:21,625 Ta dig samman. 231 00:22:21,708 --> 00:22:26,666 De har alla sina liv. Du har inget. Är det rättvist? 232 00:22:32,750 --> 00:22:33,833 Hör du det där? 233 00:22:35,708 --> 00:22:38,166 -Jag hör inget. -Inte jag heller. 234 00:22:38,250 --> 00:22:39,625 Nånting närmar sig. 235 00:23:05,125 --> 00:23:09,708 -Nån har hämtat din dumma häst. -Det där är en bra häst. 236 00:23:28,791 --> 00:23:31,500 Hon är väldigt bra, inte sant? Så synd. 237 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 Vadå? 238 00:23:34,458 --> 00:23:39,666 Så bra hand med vanligt folk, men det är bortkastat här ute, inte sant? 239 00:23:41,333 --> 00:23:43,416 Hon är precis där hon ska. 240 00:23:46,000 --> 00:23:48,541 De kommer från Lasa, en by 1,5 mil bort. 241 00:23:48,625 --> 00:23:51,750 -De har gått i timmar. -Angreps de också? 242 00:23:53,750 --> 00:23:57,791 Deras by stacks i brand. Och inte bara deras, säger de. 243 00:23:57,875 --> 00:24:01,541 I gruppen finns flyktingar från fem andra byar i regionen. 244 00:24:01,625 --> 00:24:02,500 Jag förstår. 245 00:24:03,625 --> 00:24:06,166 -De flydde. -De överlevde. 246 00:24:06,708 --> 00:24:10,208 De har mist många till vampyrers och nattvarelsers maträder. 247 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 Intressant. 248 00:24:11,791 --> 00:24:14,458 Varför skulle de bränna byarna? 249 00:24:15,125 --> 00:24:19,625 Vampyrer ägnar sig inte åt samma blinda förstörelse som nattvarelser. 250 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 De gör maträder för att klara sig genom pågående strider. 251 00:24:23,958 --> 00:24:27,666 De undanröjer skydd och möjligheten till hjälp samt vittnen. 252 00:24:28,250 --> 00:24:30,041 Komplexiteten är oroande. 253 00:24:30,958 --> 00:24:33,083 Jag är förstås ingen militär, 254 00:24:33,166 --> 00:24:37,083 även om jag varit rådgivare åt generaler och kungar, 255 00:24:37,166 --> 00:24:41,166 men vågar jag påpeka att den här byn omöjlig att försvara? 256 00:24:47,500 --> 00:24:51,541 -Det har inte gått bra hittills. -Du kan ha en poäng, Saint Germain. 257 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 Kanske, tills vi alla vet vad som pågår, 258 00:24:57,083 --> 00:25:00,041 skulle de återstående personerna under ditt beskydd 259 00:25:00,125 --> 00:25:03,875 flyttas till en säkrare plats, som… 260 00:25:05,416 --> 00:25:08,416 Ditt slott. Möjligtvis. 261 00:25:16,791 --> 00:25:19,625 Och Gud skiter återigen i min middag. 262 00:25:20,375 --> 00:25:21,541 Åh, nej. 263 00:25:22,750 --> 00:25:24,708 Jag börjar verkligen bli Belmont. 264 00:25:25,541 --> 00:25:27,708 Är livet ens värt att leva längre? 265 00:26:57,500 --> 00:27:02,500 Undertexter: Jessika Johansson