1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,875 --> 00:00:37,083 ‎Cine a locuit aici a plecat în grabă. 3 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 ‎Puțină lumină? 4 00:00:49,625 --> 00:00:51,791 ‎Apropo de plecare în grabă, 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,375 ‎chiar voiai să scapi de Zamfir. 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 ‎Stai jos! 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,666 ‎Ce pat confortabil. 8 00:01:05,666 --> 00:01:08,083 ‎De asta ai vrut să fim singuri? 9 00:01:10,500 --> 00:01:14,583 ‎Voiam să scap de ceilalți cinci minute. 10 00:01:16,833 --> 00:01:19,916 ‎Tot ce facem de săptămâni e să reacționăm, 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,833 ‎să sărim de la un lucru la altul. 12 00:01:24,708 --> 00:01:28,500 ‎Și cel mai bine ne e când avem timp ‎să gândim și să vorbim. 13 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 ‎Mă bucur că gândești așa. 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,708 ‎Nu sunt complet prost. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,291 ‎Mă bucur că gândești așa. 16 00:01:37,958 --> 00:01:39,541 ‎Foarte amuzant. 17 00:01:40,708 --> 00:01:44,583 ‎Trebuie să nu mai reacționăm ‎și să începem să acționăm. 18 00:01:45,541 --> 00:01:49,500 ‎Dacă sunt ucis, prefer să aleg eu ‎decât să fiu păcălit de altcineva. 19 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 ‎Bine. De unde vrei să începi? 20 00:01:55,375 --> 00:01:56,666 ‎De la început, 21 00:01:57,708 --> 00:02:00,625 ‎înainte să ne găsim întorși la final. 22 00:03:57,625 --> 00:03:59,125 ‎Mi-ai trimis o scrisoare? 23 00:04:02,416 --> 00:04:03,333 ‎Da. 24 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 ‎Bine ați venit la Dănești! 25 00:04:07,291 --> 00:04:09,458 ‎Presupun că a văzut zile mai bune. 26 00:04:10,000 --> 00:04:10,875 ‎Mai liniștite. 27 00:04:12,166 --> 00:04:14,166 ‎Eu sunt Greta, șefa satului. 28 00:04:14,708 --> 00:04:16,041 ‎Spune-mi Alucard. 29 00:04:16,625 --> 00:04:17,458 ‎Nu „acela”. 30 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 ‎- Marius a... ‎- Era călărețul vostru? 31 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 ‎Mi-e teamă că nu. 32 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 ‎A fost atacat și a sângerat mult. 33 00:04:27,500 --> 00:04:31,375 ‎Calul său l-a purtat restul drumului, ‎cu mesajul tău în mână. 34 00:04:33,041 --> 00:04:33,958 ‎Îmi pare rău. 35 00:04:35,375 --> 00:04:38,125 ‎Nu e singurul pe care l-am pierdut. 36 00:04:38,625 --> 00:04:42,291 ‎Dar a fost ultimul din familia sa, ‎de aceea a riscat călătoria. 37 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 ‎Totuși, speram… 38 00:04:46,791 --> 00:04:48,833 ‎Așa e dacă speri, bănuiesc. 39 00:04:49,833 --> 00:04:52,333 ‎Mai am mulți oameni de salvat, Alucard. 40 00:04:53,666 --> 00:04:56,083 ‎Odihniți-vă toți, cât încă mai puteți. 41 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 ‎De când sunteți atacați? 42 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 ‎De patru zile. 43 00:05:01,666 --> 00:05:05,291 ‎Întâi fost doar un nemernic. ‎Mai mulți în fiecare seară. 44 00:05:05,833 --> 00:05:10,375 ‎Abia am scăpat aseară. Avem noroc ‎că doar o treime dintre noi a murit. 45 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 ‎O să ne ajuți? 46 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 ‎Sunt sigur că pot face ceva. 47 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 ‎Nu mă interesează trucuri magice ‎într-o luptă. 48 00:05:20,583 --> 00:05:22,666 ‎Acești oameni sunt în grija mea. 49 00:05:22,750 --> 00:05:25,666 ‎Vei rămâne să-i aperi ‎cât timp e nevoie? 50 00:05:25,750 --> 00:05:27,208 ‎- Am zis... ‎- Înțelege. 51 00:05:27,875 --> 00:05:31,583 ‎Nu te cunosc. ‎Ai fost la 30 km distanță luni de zile. 52 00:05:31,666 --> 00:05:33,000 ‎Umbli prin pădure. 53 00:05:33,083 --> 00:05:35,708 ‎Ai cadavre în țepe ‎în afara castelului. 54 00:05:35,791 --> 00:05:38,250 ‎Clar ești pe jumătate vampir, ‎miroși a vin 55 00:05:38,333 --> 00:05:41,041 ‎și îmi pari pe jumătate nebun. 56 00:05:41,916 --> 00:05:45,000 ‎Dar erai singurul avantaj ‎care mi-a venit în minte. 57 00:05:45,500 --> 00:05:48,208 ‎N-am nevoie să mă impresioneze un ticălos. 58 00:05:48,708 --> 00:05:51,416 ‎Vreau să te angajezi ‎să salvezi acești oameni. 59 00:05:52,500 --> 00:05:55,208 ‎Viața mea nu merită trăită ‎dacă nu-i pot salva. 60 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 ‎Ai terminat? 61 00:05:58,125 --> 00:05:59,000 ‎A mers? 62 00:05:59,083 --> 00:06:00,041 ‎Da. 63 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 ‎Atunci am terminat. 64 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 ‎Mulțumesc. 65 00:06:04,416 --> 00:06:06,375 ‎A fost o intrare extraordinară. 66 00:06:06,458 --> 00:06:08,166 ‎Da, chiar așa. 67 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 ‎Chiar ești un tânăr impresionant. 68 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 ‎Violența bolnavă nu e printre abilitățile ‎mele, înțelegi, 69 00:06:14,750 --> 00:06:18,375 ‎dar pot recunoaște un coleg expert, ‎indiferent de domeniu. 70 00:06:18,916 --> 00:06:21,208 ‎Doamne! Ăsta. 71 00:06:21,875 --> 00:06:23,791 ‎Trebuie să fii Adrian Tepes, da? 72 00:06:24,833 --> 00:06:25,916 ‎Da. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,791 ‎Permite-mi să mă prezint. 74 00:06:27,875 --> 00:06:29,916 ‎Eu sunt Contele Saint Germain, 75 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 ‎cărturarul multor curți din Europa. 76 00:06:33,500 --> 00:06:36,541 ‎De ce te ascunzi într-o latrină ‎din Valahia? 77 00:06:38,375 --> 00:06:39,583 ‎E o latrină? 78 00:06:39,666 --> 00:06:43,375 ‎Credeam că cineva s-a speriat rău. 79 00:06:43,458 --> 00:06:44,583 ‎Călătoresc, dle. 80 00:06:44,666 --> 00:06:46,833 ‎Vremuri interesante în Valahia. 81 00:06:46,916 --> 00:06:49,333 ‎Cred că un învățat ‎ar trebui să fie martor. 82 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 ‎Te bucuri de călătorie, până acum? 83 00:06:54,375 --> 00:06:56,041 ‎A fost 84 00:06:57,500 --> 00:06:58,666 ‎edificatoare. 85 00:07:01,000 --> 00:07:02,666 ‎Saint Germain, Maiestate, 86 00:07:02,750 --> 00:07:06,833 ‎ocultist, scrib și sfătuitor ‎al marilor curți din Europa. 87 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 ‎Saint Germain, ‎Maiestatea Voastră Imperială, 88 00:07:09,833 --> 00:07:13,083 ‎astrolog, inteligent și învățat. 89 00:07:13,583 --> 00:07:15,875 ‎Saint Germain, Înălțimea Ta Regală, 90 00:07:15,958 --> 00:07:20,291 ‎prezicător, profet ‎și practicant al magiei negre. 91 00:07:20,375 --> 00:07:22,791 ‎Saint Germain, Preasfinția Voastră, 92 00:07:22,875 --> 00:07:25,583 ‎bibliotecar, scrib și învățat. 93 00:07:26,250 --> 00:07:27,958 ‎Saint Germain, 94 00:07:28,041 --> 00:07:30,583 ‎umilul vostru servitor în 95 00:07:31,375 --> 00:07:33,083 ‎orice ați avea nevoie. 96 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 ‎Nu pipăi așa o persoană, ‎rahat mic și grosolan! 97 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 ‎Saint Germain. 98 00:08:26,583 --> 00:08:28,458 ‎Violența rapidă nu e atuul meu, 99 00:08:28,541 --> 00:08:32,333 ‎dar recunosc și admir un expert. 100 00:08:38,333 --> 00:08:41,625 ‎Amploarea călătoriilor tale e incredibilă. 101 00:08:42,166 --> 00:08:45,416 ‎Sunt uluit că te-ai mai întors ‎în rahatul ăsta, 102 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 ‎dar și încântat. 103 00:08:48,166 --> 00:08:52,791 ‎Aveam nevoie de bani, ‎dar voiam și să văd biblioteca de aici. 104 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 ‎Înțeleg că era un volum 105 00:08:54,416 --> 00:08:56,791 ‎despre un loc numit Coridorul Infinit, 106 00:08:56,875 --> 00:09:00,041 ‎dar nu-l găsesc. 107 00:09:01,375 --> 00:09:02,625 ‎Asta e. 108 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 ‎Asta e cartea. 109 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 ‎Și, da, ne oferă călătoria unei vieți. 110 00:09:10,750 --> 00:09:13,000 ‎Dacă chiar vrei să faci asta, 111 00:09:14,000 --> 00:09:15,708 ‎atunci asta vom face. 112 00:09:17,625 --> 00:09:18,916 ‎Orice pentru tine. 113 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 ‎Prinde-mă de mână! 114 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 ‎Te rog! 115 00:09:48,000 --> 00:09:51,625 ‎Coridorul Infinit ‎e o cale către multe alte lumi. 116 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 ‎De fapt, este un sistem de uși ‎către alte meleaguri, 117 00:09:55,500 --> 00:09:59,041 ‎separate de ale noastre de spațiu și timp. 118 00:09:59,916 --> 00:10:01,875 ‎Acum mult timp, 119 00:10:02,791 --> 00:10:05,583 ‎am pierdut pe cineva foarte drag, 120 00:10:06,166 --> 00:10:07,750 ‎în Coridorul Infinit. 121 00:10:09,166 --> 00:10:12,500 ‎Și, de atunci, caut o cale de întoarcere. 122 00:10:12,583 --> 00:10:15,250 ‎Portalurile către coridor ‎sunt puține și rare, 123 00:10:15,333 --> 00:10:17,916 ‎apar și dispar. 124 00:10:20,791 --> 00:10:23,125 ‎Închid Coridorul! 125 00:10:23,208 --> 00:10:24,958 ‎Afară, acum! 126 00:10:26,000 --> 00:10:27,125 ‎Mulțumesc! 127 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 ‎Vă mulțumesc amândurora! 128 00:10:30,125 --> 00:10:32,250 ‎Ne vom revedea! 129 00:11:05,916 --> 00:11:08,958 ‎Nu! 130 00:11:09,041 --> 00:11:10,500 ‎Unde e? 131 00:11:10,583 --> 00:11:12,541 ‎Știu că e aici. 132 00:11:13,625 --> 00:11:14,500 ‎Eu doar... 133 00:11:14,583 --> 00:11:17,333 ‎N-am niciun control! 134 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 ‎De ce nu pot controla asta? 135 00:11:33,958 --> 00:11:35,291 ‎M-am întors! 136 00:11:35,875 --> 00:11:37,916 ‎Strigă, ca să te găsesc! 137 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 ‎Eu sunt! 138 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 ‎Bună! 139 00:12:34,541 --> 00:12:38,125 ‎Prietena ta a trecut recent ‎într-o altă sferă din Coridor. 140 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 ‎Îmi pare rău. 141 00:12:41,208 --> 00:12:43,250 ‎Dar unde s-a dus? 142 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 ‎Nu pot fi sigură. 143 00:12:47,083 --> 00:12:48,291 ‎N-am căutat-o, 144 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 ‎Saint Germain. 145 00:12:50,833 --> 00:12:53,083 ‎Mă cunoști? 146 00:12:53,166 --> 00:12:54,291 ‎Știu multe. 147 00:12:55,166 --> 00:12:56,250 ‎Sunt un alchimist. 148 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 ‎Și eu la fel. 149 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 ‎Nu! 150 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 ‎Nu chiar. 151 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 ‎Te-ai depărtat acum mult timp. 152 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 ‎Am fost ocupat, ‎dar încă mai cred în țelurile drumului. 153 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 ‎Crezi? 154 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 ‎Nu ești dedicat? 155 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 ‎Viața tinde să atenueze ‎un angajament total, nu? 156 00:13:18,875 --> 00:13:20,250 ‎Unde e ea? 157 00:13:20,333 --> 00:13:23,625 ‎Așa că te găsești aici. 158 00:13:24,208 --> 00:13:27,291 ‎Fără putere, fără control 159 00:13:28,125 --> 00:13:29,708 ‎și fără a putea avansa. 160 00:13:30,916 --> 00:13:33,291 ‎E imposibil să controlezi Coridorul. 161 00:13:33,375 --> 00:13:34,916 ‎Unde e ea? 162 00:13:35,000 --> 00:13:36,291 ‎Ba nu e. 163 00:13:36,375 --> 00:13:39,833 ‎Știi că nu e. ‎L-ai văzut fiind controlat. 164 00:13:39,916 --> 00:13:41,333 ‎Da, de un monstru 165 00:13:41,416 --> 00:13:45,000 ‎care a folosit drept combustibil ‎sufletele oamenilor uciși. 166 00:13:45,083 --> 00:13:48,208 ‎Deci nu spune că e imposibil de controlat. 167 00:13:48,875 --> 00:13:51,125 ‎Nu sunt un ucigaș în masă. 168 00:13:51,208 --> 00:13:54,291 ‎Unde dracului este? 169 00:13:55,125 --> 00:13:56,250 ‎Saint Germain, 170 00:13:57,416 --> 00:14:00,750 ‎care e scopul adevărat al alchimiei? 171 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 ‎Îți amintești? 172 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 ‎Sau ai părăsit complet calea? 173 00:14:06,416 --> 00:14:10,500 ‎Magnum opus, marea lucrare, ‎împăcarea haosului lumii. 174 00:14:11,125 --> 00:14:15,541 ‎Și care e rezultatul marii lucrări? 175 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 ‎Rebis, fuziunea putredă și purificată 176 00:14:18,250 --> 00:14:21,833 ‎a materiei și spiritului într-un corp, ‎masculin și feminin. E un test? 177 00:14:22,416 --> 00:14:24,833 ‎Două corpuri într-unul, Saint Germain. 178 00:14:25,333 --> 00:14:26,666 ‎Două suflete. 179 00:14:27,333 --> 00:14:29,125 ‎Nu vorbești serios. 180 00:14:29,791 --> 00:14:31,833 ‎Nu îți par serioasă? 181 00:14:32,416 --> 00:14:35,083 ‎Spui că victoria finală ‎a procesului alchimic 182 00:14:35,166 --> 00:14:37,875 ‎este controlul Coridorului Infinit ‎cu un Rebis. 183 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 ‎Iată-mă aici. 184 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 ‎Arată-mi afurisitul de Rebis. 185 00:14:42,625 --> 00:14:45,083 ‎Rebis-ul meu nu poate fi privit. 186 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 ‎E o creatură a ordinii și haosului, 187 00:14:48,333 --> 00:14:51,291 ‎a umanității naturale ‎și a ororii supranaturale, 188 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 ‎purificată de foc ‎și trimisă să putrezească în iad. 189 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 ‎Înțelegi ce spun? 190 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 ‎Sper că nu. 191 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 ‎Ba înțelegi. 192 00:15:02,958 --> 00:15:07,333 ‎Înțelegi ce trebuie să cheme alchimia ta? 193 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 ‎Adică „pe cine”, nu? 194 00:15:10,625 --> 00:15:14,000 ‎Pe cine trebuie să chem, ‎să leg și să fuzionez într-unul? 195 00:15:14,583 --> 00:15:17,916 ‎Doar atunci vei putea călători ‎prin Coridor cu putere. 196 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 ‎O să-ți arăt asta. 197 00:15:24,583 --> 00:15:27,791 ‎E încărcată cu multe morți. 198 00:15:27,875 --> 00:15:30,541 ‎Va deschide Coridorul oriunde dorești. 199 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 ‎Dacă iau asta, te las blocată în Coridor. 200 00:15:37,208 --> 00:15:40,416 ‎Călătoresc prin Coridor ‎cu control complet. 201 00:15:40,500 --> 00:15:43,458 ‎Dansez prin 100 de universuri ‎în fiecare an, ca o zeiță. 202 00:15:43,541 --> 00:15:45,875 ‎De ce aș vrea să plec? 203 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 ‎Mulțumesc. 204 00:15:50,041 --> 00:15:51,416 ‎Ești binevenit. 205 00:15:52,750 --> 00:15:55,875 ‎Asta e inutilă pentru tine ‎dacă nu te dedici alchimiei 206 00:15:55,958 --> 00:15:57,625 ‎și nu faci ce trebuie făcut. 207 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 ‎Mă poți ajuta s-o găsesc? 208 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 ‎Te-am ajutat cât am putut. 209 00:16:06,291 --> 00:16:08,625 ‎Ce rămâne e sarcina ta, 210 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 ‎nu a mea. 211 00:16:11,208 --> 00:16:12,375 ‎Dedică-te. 212 00:16:12,458 --> 00:16:13,833 ‎O voi face. 213 00:16:13,916 --> 00:16:16,875 ‎Sunt dedicat. Sunt aici, nu? 214 00:16:16,958 --> 00:16:18,333 ‎Sacrifică-te. 215 00:16:18,416 --> 00:16:19,458 ‎Am făcut-o. 216 00:16:19,541 --> 00:16:22,083 ‎Nu! Ai pierdut ceva. 217 00:16:22,166 --> 00:16:23,708 ‎Nu e același lucru. 218 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 ‎Dar așa pare. 219 00:16:26,416 --> 00:16:28,041 ‎Trebuie să te sacrifici, 220 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 ‎să dai de bunăvoie. 221 00:16:30,583 --> 00:16:33,666 ‎Ce să dau? Ce-a mai rămas? 222 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 ‎Totul. 223 00:16:35,541 --> 00:16:40,083 ‎Sacrifică-ți etica, moralitatea. ‎Sacrifică-ți sufletul pentru lucrare. 224 00:16:40,166 --> 00:16:42,000 ‎Trebuie să-i dai totul 225 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 ‎și să provoci durere când faci asta. 226 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 ‎O iubești destul cât să faci asta, 227 00:16:49,708 --> 00:16:50,791 ‎Saint Germain? 228 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 ‎Fac orice. 229 00:16:56,625 --> 00:16:59,916 ‎Orice ca să-i pot spune 230 00:17:01,166 --> 00:17:02,500 ‎că o iubesc. 231 00:17:05,291 --> 00:17:11,125 ‎ACUM ȘASE SĂPTĂMÂNI 232 00:18:05,833 --> 00:18:07,875 ‎Dă-mi-o odată! 233 00:18:24,041 --> 00:18:26,250 ‎Doamne! 234 00:18:27,666 --> 00:18:29,833 ‎Doamne! 235 00:18:31,833 --> 00:18:33,166 ‎De ce nu... 236 00:18:33,250 --> 00:18:35,875 ‎De ce nu m-ai putut ajuta? 237 00:18:41,958 --> 00:18:43,041 ‎Îmi pare rău! 238 00:18:43,125 --> 00:18:44,416 ‎Îmi pare atât de rău! 239 00:18:44,500 --> 00:18:46,083 ‎Nu am vrut asta. Eu... 240 00:18:46,583 --> 00:18:48,333 ‎De ce nu m-ai putut ajuta? 241 00:18:48,416 --> 00:18:51,458 ‎De ce dracu' nu mă ajută nimeni? 242 00:18:51,541 --> 00:18:53,333 ‎Și uită-te la tine! 243 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 ‎Uită-te la mine! 244 00:19:25,583 --> 00:19:29,041 ‎Asta a fost cea mai suavă poveste ‎despre sex cu animalele 245 00:19:29,125 --> 00:19:30,708 ‎auzită prin părțile astea, 246 00:19:30,791 --> 00:19:34,708 ‎dar, înainte să-ți ridici ulciorul ‎la fălcile tale puturoase, 247 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 ‎îmi vei spune acum, 248 00:19:36,625 --> 00:19:40,375 ‎care a fost locul final ‎al castelului lui Dracula? 249 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 ‎Ești faimosul Saint Germain? 250 00:19:57,958 --> 00:19:59,625 ‎Am această plăcere. 251 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 ‎Iar tu ai fi… 252 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 ‎Varney din Londra, domnule. 253 00:20:03,833 --> 00:20:08,333 ‎Prietenii prietenilor îmi spun ‎că avem un proiect în comun. 254 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 ‎Și care ar putea fi acesta, ‎Varney din Lundenwic, 255 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 ‎vampir de o mie de ani, ‎cerșetor și vagabond? 256 00:20:17,000 --> 00:20:18,541 ‎Deci ai auzit de mine. 257 00:20:19,250 --> 00:20:20,958 ‎Generații de învățați 258 00:20:21,041 --> 00:20:25,541 ‎au scris că te detectau ‎de la o mie de pași după duhoarea ta. 259 00:20:25,625 --> 00:20:26,541 ‎Repet, 260 00:20:26,625 --> 00:20:28,166 ‎ce proiect? 261 00:20:28,791 --> 00:20:32,000 ‎Întoarcerea lui Dracula în lumea asta. 262 00:20:39,750 --> 00:20:41,083 ‎Și asta e tot. 263 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 ‎Respectarea strictă a planului ‎este crucială. 264 00:20:46,208 --> 00:20:49,958 ‎Dar dacă... și ascultă-mă bine, ‎Saint Germain... 265 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 ‎dacă te-aș ucide aici, 266 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 ‎ți-aș bea tot sângele ‎și aș îndeplini eu planul tău? 267 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 ‎Dragan, temutule Dragan, 268 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 ‎legendarul Dragan cu o sută ‎de ambuscade și o mie de morți, 269 00:21:04,625 --> 00:21:08,958 ‎da, m -ai putea ucide aici, ‎dar nu-mi poți îndeplini planul 270 00:21:09,041 --> 00:21:11,750 ‎pentru că nu ai abilitățile ‎sau inteligența. 271 00:21:12,583 --> 00:21:15,791 ‎Taci! Parcă ești o vacă ‎ce trage vânturi. 272 00:21:15,875 --> 00:21:18,375 ‎Îl vrei pe Dracula înapoi sau nu? 273 00:21:19,333 --> 00:21:20,166 ‎Da 274 00:21:20,666 --> 00:21:22,500 ‎Întoarce-te în căruțul tău. 275 00:21:22,583 --> 00:21:25,916 ‎Nu poți face asta fără mine. ‎Respectă-mi instrucțiunile. 276 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 ‎Te voi ucide. 277 00:21:30,791 --> 00:21:32,750 ‎Fă cum ți se spune! 278 00:21:32,833 --> 00:21:34,708 ‎Condu-i pe toți spre Dănești. 279 00:21:34,791 --> 00:21:36,083 ‎Mă ocup eu de restul. 280 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 ‎Mă poți omorî după aceea. 281 00:21:52,625 --> 00:21:54,208 ‎Da. Ține minte procedura. 282 00:21:54,291 --> 00:21:56,416 ‎„Loc fermecător. Călător obosit. ” 283 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 ‎„Multe monede. Doar un loc de dormit.” 284 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 ‎Totul se va termina curând. 285 00:22:14,583 --> 00:22:15,958 ‎Ce păcat. 286 00:22:16,041 --> 00:22:18,166 ‎Toate aceste vieți mici. 287 00:22:19,916 --> 00:22:21,208 ‎Îndreaptă-te, omule! 288 00:22:21,708 --> 00:22:23,083 ‎Toți au vieți. 289 00:22:23,166 --> 00:22:24,541 ‎Tu n-ai nimic. 290 00:22:25,208 --> 00:22:26,791 ‎E corect? 291 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 ‎Auzi? 292 00:22:35,666 --> 00:22:37,000 ‎Nu aud nimic. 293 00:22:37,083 --> 00:22:38,125 ‎Nici eu. 294 00:22:38,208 --> 00:22:39,625 ‎Se apropie ceva. 295 00:23:05,041 --> 00:23:08,125 ‎Cineva ți-a adus înapoi calul idiot. 296 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 ‎E un cal bun. 297 00:23:28,791 --> 00:23:31,500 ‎E foarte bună, nu? E păcat. 298 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 ‎Ce e păcat? 299 00:23:34,458 --> 00:23:37,083 ‎Așa un talent cu oamenii de rând, 300 00:23:37,166 --> 00:23:39,666 ‎dar e irosit aici, nu crezi? 301 00:23:41,291 --> 00:23:43,416 ‎Cred că e unde trebuie să fie. 302 00:23:45,833 --> 00:23:48,500 ‎Sunt din Lasa, ‎un sat la vreo 15 km depărtare. 303 00:23:48,583 --> 00:23:50,166 ‎Merg de ore întregi. 304 00:23:50,250 --> 00:23:51,875 ‎Și ei au fost atacați? 305 00:23:53,666 --> 00:23:55,750 ‎Satul lor a fost incendiat. 306 00:23:55,833 --> 00:23:57,791 ‎Și spun că nu sunt singurii. 307 00:23:57,875 --> 00:24:01,541 ‎Grupul include refugiați ‎din alte cinci sate din regiune. 308 00:24:01,625 --> 00:24:02,500 ‎Înțeleg. 309 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 ‎Ei au fugit. 310 00:24:05,041 --> 00:24:06,500 ‎Au supraviețuit. 311 00:24:06,583 --> 00:24:10,208 ‎Mulți au pierit în atacurile ‎vampirilor și creaturilor nopții. 312 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 ‎Interesant. 313 00:24:11,791 --> 00:24:14,458 ‎Totuși, de ce ar incendia satele? 314 00:24:15,125 --> 00:24:16,333 ‎Dacă sunt vampirii, 315 00:24:16,416 --> 00:24:19,958 ‎nu asta e distrugerea pe care o fac ‎creaturile de noapte. 316 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 ‎Se hrănesc pentru a-i susține ‎printr-o luptă continuă. 317 00:24:23,958 --> 00:24:27,666 ‎Distrug adăpostul și posibilitatea ‎ajutorului și a martorilor. 318 00:24:28,208 --> 00:24:30,041 ‎E tulburător prin complexitate. 319 00:24:30,958 --> 00:24:33,083 ‎Desigur, nu sunt un militar, 320 00:24:33,166 --> 00:24:37,083 ‎deși am sfătuit generali și regi, 321 00:24:37,166 --> 00:24:41,166 ‎dar aș putea sugera că acest sat ‎este imposibil de apărat? 322 00:24:47,500 --> 00:24:49,583 ‎N-a mers bine până acum, nu? 323 00:24:49,666 --> 00:24:51,541 ‎S-ar putea să ai dreptate. 324 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 ‎Poate până aflăm ce se întâmplă, 325 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 ‎poate celelalte persoane ‎din subordinea ta 326 00:25:00,000 --> 00:25:03,875 ‎ar putea fi mutate într-un loc mai sigur, 327 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 ‎în castelul tău, 328 00:25:07,416 --> 00:25:08,416 ‎poate. 329 00:25:16,791 --> 00:25:19,625 ‎Și Dumnezeu se cacă iar în cina mea. 330 00:25:20,375 --> 00:25:21,541 ‎Nu! 331 00:25:22,750 --> 00:25:24,708 ‎Chiar mă transform în Belmont. 332 00:25:25,541 --> 00:25:27,708 ‎Oare viața merită trăită acum? 333 00:26:57,500 --> 00:27:02,500 ‎Subtitrarea: Mihaela Ghițescu