1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,791 Quem morou aqui saiu com pressa. 3 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 Uma luzinha? 4 00:00:49,625 --> 00:00:51,791 Falando em sair com pressa, 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,083 você queria muito fugir de Zamfir. 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Sente-se. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 Cama confortável. 8 00:01:05,666 --> 00:01:08,083 Por isso quis que ficássemos sozinhos? 9 00:01:10,500 --> 00:01:14,583 Queria me livrar dos outros por uns cinco minutos. 10 00:01:16,833 --> 00:01:19,916 Tudo o que estamos fazendo há semanas é reagir, 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,833 pulando de uma coisa para outra. 12 00:01:24,708 --> 00:01:28,500 E é melhor quando temos tempo para pensar e conversar. 13 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Que bom que acha isso! 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,708 Não sou totalmente idiota. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,208 Que bom que acha isso! 16 00:01:37,958 --> 00:01:39,541 Muito engraçado… 17 00:01:40,708 --> 00:01:44,583 Ouça, precisamos parar de reagir e começar a agir. 18 00:01:45,833 --> 00:01:49,500 Se vou ser morto, prefiro escolher a ser enganado por outro. 19 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Está bem. Por onde quer começar? 20 00:01:55,375 --> 00:01:56,541 Pelo começo, 21 00:01:57,708 --> 00:02:00,625 antes de nos encontrarmos de volta ao final. 22 00:03:57,541 --> 00:03:59,041 Você me mandou uma carta? 23 00:04:02,416 --> 00:04:03,333 Sim. 24 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 Bem-vindo a Danesti. 25 00:04:07,291 --> 00:04:09,250 Presumo que já viu dias melhores. 26 00:04:10,000 --> 00:04:10,875 Mais tranquilos. 27 00:04:12,166 --> 00:04:14,166 Sou Greta, a chefe da aldeia. 28 00:04:14,708 --> 00:04:15,916 Me chame de Alucard. 29 00:04:16,625 --> 00:04:17,458 Sem "o" na frente. 30 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 -O Marius… -Era o seu piloto? 31 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 Receio que não. 32 00:04:25,416 --> 00:04:27,250 Foi atacado e morreu sangrando. 33 00:04:27,333 --> 00:04:30,291 O cavalo o levou até o fim com sua mensagem na mão. 34 00:04:31,458 --> 00:04:32,291 Ah… 35 00:04:33,041 --> 00:04:33,958 Eu sinto muito. 36 00:04:35,375 --> 00:04:38,083 Bem, ele não é o único que perdemos. 37 00:04:38,625 --> 00:04:41,875 Mas era o último da família, por isso arriscou a viagem. 38 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 Ainda assim, eu tinha esperança… 39 00:04:46,791 --> 00:04:48,583 É isso que dá ter esperança… 40 00:04:49,833 --> 00:04:52,375 Tenho muito mais gente para salvar, Alucard. 41 00:04:53,666 --> 00:04:56,083 Descansem um pouco, enquanto podem. 42 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 Há quanto tempo está sob ataque? 43 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 Quatro dias. 44 00:05:01,666 --> 00:05:05,166 Primeiro, era só um daqueles desgraçados. Mais a cada noite. 45 00:05:05,833 --> 00:05:10,041 Mal sobrevivemos ontem. Por sorte, só um terço de nós morreu. 46 00:05:11,500 --> 00:05:12,458 Pode nos ajudar? 47 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Acho que posso fazer algo por vocês. 48 00:05:17,750 --> 00:05:20,458 Não quero saber de truques de mágica numa luta. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Essas pessoas estão sob meus cuidados. 50 00:05:22,875 --> 00:05:25,666 Vai ficar e defendê-las o tempo que for preciso? 51 00:05:25,750 --> 00:05:27,791 -Eu disse… -Você precisa entender. 52 00:05:27,875 --> 00:05:31,583 Eu não o conheço. Você está a uns 30km de distância há meses. 53 00:05:31,666 --> 00:05:33,000 Rasteja pela floresta. 54 00:05:33,083 --> 00:05:35,708 Tem corpos empalados na entrada do seu castelo estranho. 55 00:05:35,791 --> 00:05:38,250 Você é obviamente meio-vampiro, e fede a vinho, 56 00:05:38,333 --> 00:05:40,750 e me parece pelo menos "meio-louco". 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,541 Mas você era a única vantagem possível em que pensei. 58 00:05:45,500 --> 00:05:48,500 Não preciso me impressionar com arrogância discreta. 59 00:05:48,583 --> 00:05:51,416 Preciso que se comprometa a salvar essas pessoas. 60 00:05:52,500 --> 00:05:55,208 Minha vida não vale a pena se eu não puder salvar a delas. 61 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 Acabou? 62 00:05:58,125 --> 00:05:59,000 Funcionou? 63 00:05:59,583 --> 00:06:00,625 Sim. 64 00:06:00,708 --> 00:06:01,791 Então, acabei. 65 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 Obrigada. 66 00:06:04,416 --> 00:06:06,375 E essa foi uma entrada e tanto. 67 00:06:06,458 --> 00:06:08,166 Sim, verdadeiramente. 68 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 É uma mulher muito impressionante. 69 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 Violência doentia não é o meu forte, entenda, 70 00:06:14,750 --> 00:06:18,125 mas reconheço outra especialista, não importa a área. 71 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Meu Deus! Este aqui… 72 00:06:21,875 --> 00:06:23,791 Você é Adrian Tepes, certo? 73 00:06:24,833 --> 00:06:25,916 Sim. 74 00:06:26,000 --> 00:06:27,791 Permita-me me apresentar. 75 00:06:27,875 --> 00:06:29,916 Sou o Conde Saint Germain, 76 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 acadêmico residente de muitas das grandes cortes da Europa. 77 00:06:33,666 --> 00:06:36,541 Por que se esconde numa cabana de latrina na Valáquia? 78 00:06:38,375 --> 00:06:39,583 Isto é uma latrina? 79 00:06:39,666 --> 00:06:43,250 Achei que alguém tinha ficado muito assustado. 80 00:06:43,333 --> 00:06:44,583 Estou viajando, senhor. 81 00:06:44,666 --> 00:06:46,833 Tempos interessantes na Valáquia. 82 00:06:46,916 --> 00:06:49,333 Achei que um homem de letras deveria testemunhar. 83 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 E está apreciando o turismo? 84 00:06:54,375 --> 00:06:55,875 Tem sido 85 00:06:57,500 --> 00:06:58,625 inspirador. 86 00:07:01,000 --> 00:07:02,666 Saint Germain, Vossa Majestade, 87 00:07:02,750 --> 00:07:06,833 ocultista, escriba e conselheiro das grandes cortes da Europa. 88 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 Saint Germain, Vossa Majestade Imperial, 89 00:07:09,833 --> 00:07:13,083 astrólogo, correspondente e estudioso. 90 00:07:13,583 --> 00:07:15,875 Saint Germain, Alteza Real, 91 00:07:15,958 --> 00:07:20,291 adivinho, profeta e praticante de magia sombria. 92 00:07:20,375 --> 00:07:22,791 Saint Germain, Vossa Graça, 93 00:07:22,875 --> 00:07:25,583 bibliotecário, escriba e erudito. 94 00:07:26,250 --> 00:07:27,958 Saint Germain, 95 00:07:28,041 --> 00:07:30,583 seu humilde servo em… 96 00:07:31,375 --> 00:07:33,041 No que precisar. 97 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 Não agarre uma pessoa assim, seu grosseiro de merda! 98 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 Saint Germain… 99 00:08:26,583 --> 00:08:28,541 Violência ágil não é meu forte, 100 00:08:28,625 --> 00:08:32,208 mas eu certamente reconheço e admiro uma especialista. 101 00:08:38,333 --> 00:08:41,625 A amplitude das suas viagens é incrível. 102 00:08:42,166 --> 00:08:47,416 Estou surpreso de ter se dado ao trabalho de voltar a este buraco, e encantado. 103 00:08:48,166 --> 00:08:52,791 Eu precisava do dinheiro, mas também queria estudar na biblioteca aqui. 104 00:08:52,875 --> 00:08:56,791 Sei que havia um volume sobre um lugar chamado Corredor Infinito, 105 00:08:56,875 --> 00:08:59,916 mas não consigo achar esse maldito! 106 00:09:01,375 --> 00:09:02,625 É isto. 107 00:09:02,708 --> 00:09:04,041 Este é o livro. 108 00:09:05,083 --> 00:09:09,041 E, sim, nos oferecendo a jornada de uma vida. 109 00:09:10,750 --> 00:09:13,000 Se quiser mesmo fazer isso, 110 00:09:14,041 --> 00:09:15,666 então é o que faremos. 111 00:09:17,625 --> 00:09:19,125 Qualquer coisa para você. 112 00:09:27,916 --> 00:09:30,375 Pegue a minha mão! 113 00:09:35,000 --> 00:09:36,291 Por favor! 114 00:09:48,000 --> 00:09:51,625 O Corredor Infinito é uma rota para vários outros mundos. 115 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 É, na verdade, um sistema de portas para outras terras, 116 00:09:55,500 --> 00:09:58,916 separadas da nossa pelo espaço e o tempo. 117 00:09:59,916 --> 00:10:01,750 Há muito tempo, 118 00:10:02,791 --> 00:10:05,500 perdi alguém muito importante pra mim 119 00:10:06,166 --> 00:10:07,750 no Corredor Infinito. 120 00:10:08,875 --> 00:10:12,208 E tenho procurado um jeito de voltar desde então. 121 00:10:12,916 --> 00:10:15,583 Os portais ao Corredor são poucos e espaçados, 122 00:10:15,666 --> 00:10:17,791 eles entram e saem da existência. 123 00:10:20,791 --> 00:10:23,125 Vou fechar o Corredor! 124 00:10:23,208 --> 00:10:25,000 Saiam agora! 125 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Obrigado! 126 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 Obrigado a vocês dois! 127 00:10:30,125 --> 00:10:32,125 Nos veremos de novo! 128 00:11:05,916 --> 00:11:08,958 Não! 129 00:11:09,041 --> 00:11:10,500 Onde ele está? 130 00:11:10,583 --> 00:11:12,416 Sei que está aqui. 131 00:11:13,625 --> 00:11:14,500 Eu… 132 00:11:14,583 --> 00:11:17,291 Eu não tenho controle! 133 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 Por que não consigo controlar? 134 00:11:33,958 --> 00:11:35,291 Consegui voltar! 135 00:11:35,875 --> 00:11:37,916 Grite para eu encontrar você! 136 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 Sou eu! 137 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Oi, você. 138 00:12:34,541 --> 00:12:38,125 Sua amiga se mudou para outra esfera dentro do Corredor. 139 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Sinto muito. 140 00:12:41,208 --> 00:12:43,083 Mas para onde ela foi? 141 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Não tenho certeza. 142 00:12:47,208 --> 00:12:48,291 Não a procurei, 143 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 Saint Germain. 144 00:12:50,833 --> 00:12:53,083 Você me conhece? 145 00:12:53,166 --> 00:12:54,291 Conheço muito. 146 00:12:55,125 --> 00:12:56,250 Sou uma alquimista. 147 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 Eu também. 148 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 Não. 149 00:13:00,208 --> 00:13:01,208 Não exatamente. 150 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 Você desistiu há muito tempo. 151 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 Bem, estive ocupado, mas ainda acredito nos objetivos do caminho. 152 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 Acredita? 153 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 Mas não está comprometido? 154 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 Bem, a vida tende a atenuar o compromisso total, não é? 155 00:13:18,875 --> 00:13:20,250 Onde ela está? 156 00:13:20,333 --> 00:13:23,541 E então você se encontra aqui. 157 00:13:24,208 --> 00:13:27,291 Sem poder, sem controle, 158 00:13:28,125 --> 00:13:29,708 e sem caminho a seguir. 159 00:13:31,000 --> 00:13:33,208 É impossível controlar o Corredor. 160 00:13:33,291 --> 00:13:34,916 Onde ela está? 161 00:13:35,000 --> 00:13:36,291 Não, não é. 162 00:13:36,375 --> 00:13:39,833 Você sabe que não é. Você viu ser controlado. 163 00:13:39,916 --> 00:13:42,708 Sim, por um monstro que matou dezenas de pessoas 164 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 para usar suas almas como combustível. 165 00:13:45,083 --> 00:13:48,041 Então não diga que é impossível controlar. 166 00:13:48,875 --> 00:13:51,125 Não sou um assassino em massa. 167 00:13:51,208 --> 00:13:53,875 Onde ela está, cacete? 168 00:13:55,125 --> 00:13:56,125 Saint Germain, 169 00:13:57,416 --> 00:14:00,666 qual é o verdadeiro objetivo da Alquimia? 170 00:14:02,083 --> 00:14:03,208 Você lembra? 171 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 Ou deixou o caminho completamente? 172 00:14:06,416 --> 00:14:10,291 A magnum opus, a grande obra, reconciliando o caos do mundo. 173 00:14:11,125 --> 00:14:15,541 E qual é o resultado da grande obra? 174 00:14:15,625 --> 00:14:18,000 O Rebis, a fusão putrefata e purificada 175 00:14:18,083 --> 00:14:20,625 de matéria e espírito num corpo masculino e feminino. 176 00:14:20,708 --> 00:14:21,833 Isto é um teste? 177 00:14:22,416 --> 00:14:24,625 Dois corpos em um, Saint Germain. 178 00:14:25,333 --> 00:14:26,666 Duas almas. 179 00:14:27,333 --> 00:14:28,958 Não está falando sério. 180 00:14:29,791 --> 00:14:31,666 Eu não pareço séria? 181 00:14:32,416 --> 00:14:35,083 Está dizendo que a vitória final do processo alquímico 182 00:14:35,166 --> 00:14:37,875 é usar um Rebis para controlar o Corredor Infinito. 183 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 Aqui estou. 184 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 Mostre-me seu maldito Rebis então. 185 00:14:42,625 --> 00:14:44,916 Meu Rebis não pode ser visto. 186 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 É uma criatura de ordem e caos, 187 00:14:48,333 --> 00:14:51,291 de humanidade natural e horror sobrenatural, 188 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 purificado pelo fogo e enviado para apodrecer no Inferno. 189 00:14:54,458 --> 00:14:58,000 Entende o que estou dizendo? 190 00:14:59,541 --> 00:15:00,750 Espero que não. 191 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Você entende. 192 00:15:02,958 --> 00:15:07,333 Você entende o que sua alquimia deve invocar, não é? 193 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Quer dizer "quem", não é? 194 00:15:10,625 --> 00:15:14,000 Quem devo convocar, unir e fundir em um? 195 00:15:14,583 --> 00:15:17,583 Só assim você poderá viajar pelo Corredor com poder. 196 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 Vou lhe mostrar isto. 197 00:15:24,583 --> 00:15:27,791 Isto está carregado com muitas mortes. 198 00:15:27,875 --> 00:15:30,291 Vai abrir o corredor onde quiser. 199 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 Se eu aceitar isto, deixo você abandonada no Corredor. 200 00:15:37,208 --> 00:15:40,416 Eu viajo pelo Corredor com controle total. 201 00:15:40,500 --> 00:15:43,541 Danço em 100 universos diferentes todo ano como uma deusa. 202 00:15:43,625 --> 00:15:45,708 Por que eu iria querer ir embora? 203 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 Obrigado. 204 00:15:50,041 --> 00:15:51,291 De nada. 205 00:15:52,833 --> 00:15:55,958 Isto é inútil para você, a menos que se comprometa com a Alquimia 206 00:15:56,041 --> 00:15:57,625 e faça o que precisa ser feito. 207 00:15:58,625 --> 00:16:01,250 Não pode me ajudar a encontrá-la? 208 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 Ajudei você o máximo que pude. 209 00:16:06,291 --> 00:16:08,458 O que resta é sua tarefa, 210 00:16:09,250 --> 00:16:10,250 não minha. 211 00:16:11,208 --> 00:16:12,375 Comprometa-se. 212 00:16:12,458 --> 00:16:13,833 Eu vou. 213 00:16:13,916 --> 00:16:16,958 Estou comprometido. Estou aqui, não estou? 214 00:16:17,041 --> 00:16:19,458 -Deve se sacrificar. -Eu me sacrifiquei. 215 00:16:19,541 --> 00:16:22,083 Não! Você perdeu algo. 216 00:16:22,166 --> 00:16:23,541 Não é a mesma coisa. 217 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 Cacete, é a mesma sensação! 218 00:16:26,416 --> 00:16:27,916 Você deve se sacrificar, 219 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 dar de bom grado. 220 00:16:30,583 --> 00:16:33,666 Dar o quê? O que sobrou? 221 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 Tudo. 222 00:16:35,541 --> 00:16:37,833 Sacrifique sua ética, sua moral. 223 00:16:37,916 --> 00:16:40,083 Sacrifique sua alma à tarefa. 224 00:16:40,166 --> 00:16:42,000 Você deve dar tudo a isto, 225 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 e deve causar dor ao fazê-lo. 226 00:16:47,208 --> 00:16:50,666 Você a ama o suficiente para isso, Saint Germain? 227 00:16:52,916 --> 00:16:55,291 Farei qualquer coisa. 228 00:16:56,625 --> 00:16:59,750 Qualquer coisa para poder dizer a ela 229 00:17:01,166 --> 00:17:02,375 que eu a amo. 230 00:17:05,291 --> 00:17:11,000 SEIS SEMANAS ATRÁS 231 00:18:05,833 --> 00:18:07,791 Apenas me dê! 232 00:18:24,041 --> 00:18:26,000 Meu Deus! 233 00:18:28,750 --> 00:18:29,833 Meu Deus! 234 00:18:31,250 --> 00:18:33,166 Por que você simplesmente… 235 00:18:33,250 --> 00:18:35,541 Por que não podia me ajudar? 236 00:18:41,958 --> 00:18:44,416 Meu Deus, me desculpe, eu sinto muito! 237 00:18:44,500 --> 00:18:46,083 Foi sem querer, eu… 238 00:18:46,583 --> 00:18:48,333 Por que não podia me ajudar? 239 00:18:48,416 --> 00:18:51,458 Por que ninguém me ajuda nessa porra? 240 00:18:51,541 --> 00:18:53,291 E agora olhe pra você! 241 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 Agora, olhe para mim. 242 00:19:25,583 --> 00:19:29,208 Essa foi a história mais meiga sobre conjunção carnal com gado 243 00:19:29,291 --> 00:19:30,708 que já ouvi por aqui, 244 00:19:30,791 --> 00:19:34,708 mas, antes de levar seu copo fedorento a sua boca fedorenta, 245 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 você vai me dizer agora 246 00:19:36,625 --> 00:19:40,250 qual era a localização final do castelo do Drácula? 247 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 Você seria o famoso Saint Germain? 248 00:19:57,958 --> 00:19:59,625 Eu tenho essa graça. 249 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 E você seria… 250 00:20:00,833 --> 00:20:03,875 Varney de Londres, senhor. 251 00:20:03,958 --> 00:20:08,250 Amigos de amigos me dizem que temos um projeto em comum. 252 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 E qual seria, Varney de Lundenwic, 253 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 vampiro de mil anos, mendigo e vagabundo? 254 00:20:17,000 --> 00:20:18,541 Ouviu falar de mim? 255 00:20:19,250 --> 00:20:20,958 Gerações de eruditos 256 00:20:21,041 --> 00:20:25,250 escreveram sobre detectá-lo a mil passos pelo seu fedor. 257 00:20:25,833 --> 00:20:28,041 Repito, que projeto? 258 00:20:28,791 --> 00:20:31,958 Devolver o Drácula a este mundo. 259 00:20:39,750 --> 00:20:41,083 E isso é tudo. 260 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Uma estrita aderência ao plano é crucial. 261 00:20:46,208 --> 00:20:49,958 Mas e se… E me ouça bem, Saint Germain, 262 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 e se eu o matasse aqui, 263 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 bebesse todo o seu sangue e realizasse seu plano sozinho? 264 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 Dragan, temido Dragan, 265 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 célebre Dragan de cem emboscadas e mil mortos… 266 00:21:04,625 --> 00:21:08,958 Sim, você poderia me matar aqui, mas não pode realizar meu plano 267 00:21:09,041 --> 00:21:11,750 porque não tem a capacidade ou a inteligência. 268 00:21:12,583 --> 00:21:15,791 Cale a boca! Você parece uma vaca peidando. 269 00:21:15,875 --> 00:21:18,375 Quer seu precioso Drácula de volta ou não? 270 00:21:19,333 --> 00:21:20,166 Sim. 271 00:21:20,666 --> 00:21:22,500 Então fique quietinho nessa porra! 272 00:21:22,583 --> 00:21:25,958 Não pode fazer isso sem mim. Obedeça às minhas instruções. 273 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 Eu vou te matar. 274 00:21:30,791 --> 00:21:32,750 Faça o que eu mandei! 275 00:21:32,833 --> 00:21:34,708 Leve todos a Danesti. 276 00:21:34,791 --> 00:21:36,000 Eu faço o resto. 277 00:21:36,625 --> 00:21:38,333 Pode me matar depois. 278 00:21:52,166 --> 00:21:54,208 Sim, lembre-se do ensaio, velhote. 279 00:21:54,291 --> 00:21:56,500 "Lugar encantador. Viajante cansado." 280 00:21:56,583 --> 00:22:00,000 "Muitas moedas. Só um lugar simples para dormir." 281 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 Tudo acabará em breve. 282 00:22:14,583 --> 00:22:15,958 É uma grande pena. 283 00:22:16,041 --> 00:22:17,916 Todas essas vidinhas… 284 00:22:20,000 --> 00:22:23,083 Recomponha-se, homem. Todos eles têm vida. 285 00:22:23,166 --> 00:22:24,541 Você não tem nada. 286 00:22:25,208 --> 00:22:26,583 Isso é justo? 287 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 Está ouvindo isso? 288 00:22:35,666 --> 00:22:37,000 Não ouço nada. 289 00:22:37,083 --> 00:22:38,125 Nem eu. 290 00:22:38,208 --> 00:22:39,500 Algo está vindo. 291 00:23:05,041 --> 00:23:08,125 Alguém trouxe seu maldito cavalo de volta. 292 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 É um bom cavalo. 293 00:23:28,791 --> 00:23:31,375 Ela é muito boa, não é? É uma pena. 294 00:23:32,500 --> 00:23:33,458 O quê? 295 00:23:34,458 --> 00:23:37,083 Bem, tanto talento com as pessoas comuns, 296 00:23:37,166 --> 00:23:39,458 mas é desperdiçado aqui, não acha? 297 00:23:41,291 --> 00:23:43,416 Acho que ela está onde devia estar. 298 00:23:46,000 --> 00:23:48,666 Eles são de Lasa, uma aldeia a uns 15km daqui. 299 00:23:48,750 --> 00:23:50,166 Estão andando há horas. 300 00:23:50,250 --> 00:23:51,875 Eles também foram atacados? 301 00:23:53,666 --> 00:23:55,666 A aldeia deles foi incendiada. 302 00:23:55,750 --> 00:23:57,791 Eles dizem que não são os únicos. 303 00:23:57,875 --> 00:24:01,541 Este grupo inclui refugiados de outras cinco aldeias da região. 304 00:24:01,625 --> 00:24:02,500 Entendo. 305 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 Eles escaparam. 306 00:24:05,041 --> 00:24:06,208 Sobreviveram. 307 00:24:06,791 --> 00:24:10,208 Perderam muita gente em ataques de vampiros e criaturas noturnas. 308 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 Interessante. 309 00:24:11,791 --> 00:24:14,375 Mas por que queimam as aldeias? 310 00:24:15,041 --> 00:24:16,375 Se vampiros estão envolvidos, 311 00:24:16,458 --> 00:24:19,791 não é a destruição cega que conhecemos com criaturas noturnas. 312 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 Estão se alimentando para se sustentar numa batalha contínua. 313 00:24:23,958 --> 00:24:27,666 Removendo abrigo e a possibilidade de ajuda e testemunhas. 314 00:24:28,208 --> 00:24:30,041 É preocupante em sua complexidade. 315 00:24:31,041 --> 00:24:37,083 Claro, eu não sou um militar, embora tenha aconselhado generais e reis, 316 00:24:37,166 --> 00:24:41,125 mas posso sugerir que esta aldeia é intrinsecamente indefensável? 317 00:24:47,500 --> 00:24:49,583 Não deu certo até agora, não é? 318 00:24:49,666 --> 00:24:51,541 Pode ter razão, Saint Germain. 319 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 Talvez, até descobrirmos o que está acontecendo, 320 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 talvez as pessoas que ainda estão sob seu comando 321 00:25:00,000 --> 00:25:03,750 possam ser transferidas para um local mais seguro, como… 322 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 o seu castelo, 323 00:25:07,416 --> 00:25:08,333 possivelmente. 324 00:25:16,791 --> 00:25:19,500 E Deus caga no meu jantar mais uma vez. 325 00:25:20,375 --> 00:25:21,541 Essa não… 326 00:25:22,750 --> 00:25:24,750 Estou me transformando no Belmont. 327 00:25:25,541 --> 00:25:27,583 A vida ainda vale a pena agora? 328 00:26:57,500 --> 00:27:02,500 Legendas: Leonardo Pizzolato