1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,958 Ktoś ulotnił się w pośpiechu. 3 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 Nieco światła? 4 00:00:49,625 --> 00:00:51,791 Skoro mowa o pośpiechu, 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,083 chciałeś uciec od Zamfir. 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Usiądź. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 Wygodne łóżko. 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,083 Dlatego chciałeś pobyć sam na sam? 9 00:01:10,500 --> 00:01:14,583 Chciałem uciec od wszystkich choć na pieprzone pięć minut. 10 00:01:16,833 --> 00:01:19,916 Od tygodni tylko reagujemy. 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,833 Ciągle coś się dzieje. 12 00:01:24,708 --> 00:01:28,500 Najlepiej sobie radzimy, gdy mamy czas pomyśleć na spokojnie. 13 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Miło, że tak myślisz. 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,708 Nie jestem skończonym głupcem. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,208 Miło, że tak myślisz. 16 00:01:37,958 --> 00:01:39,541 Bardzo śmieszne. 17 00:01:40,708 --> 00:01:44,583 Musimy przestać reagować i zacząć działać. 18 00:01:45,750 --> 00:01:49,500 Wolałbym zginąć na własnych, a nie cudzych warunkach. 19 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 No dobra. Od czego zaczniemy? 20 00:01:55,375 --> 00:01:56,666 Od początku. 21 00:01:57,708 --> 00:02:00,416 Zanim znajdziemy się w sytuacji bez wyjścia. 22 00:03:57,625 --> 00:03:59,041 Pisaliście do mnie? 23 00:04:02,416 --> 00:04:03,333 Tak. 24 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 Witamy w Danesti. 25 00:04:07,291 --> 00:04:09,291 Jak mniemam, bywało lepiej. 26 00:04:10,000 --> 00:04:10,875 Spokojniej. 27 00:04:12,166 --> 00:04:14,208 Jestem Greta, zarządzam wioską. 28 00:04:14,708 --> 00:04:17,458 Mów mi Alukard, żaden „wielmożny”. 29 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 - Czy Marius… - Goniec? 30 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 Niestety. 31 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 Był ranny, wykrwawił się w drodze. 32 00:04:27,500 --> 00:04:30,291 Znalazłem go na grzbiecie konia z wiadomością. 33 00:04:33,041 --> 00:04:33,958 Przykro mi. 34 00:04:35,375 --> 00:04:38,125 Nie tylko jego straciliśmy. 35 00:04:38,625 --> 00:04:41,875 Był ostatnim z rodu. Dlatego postanowił zaryzykować. 36 00:04:43,041 --> 00:04:45,083 Miałam nadzieję, że wróci. 37 00:04:46,791 --> 00:04:48,750 Ale nadzieje bywają płonne. 38 00:04:49,833 --> 00:04:52,166 Mam do ocalenia wielu ludzi. 39 00:04:53,666 --> 00:04:56,083 Odpocznijcie, póki możecie. 40 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 Od kiedy jesteście atakowani? 41 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 Od czterech dni. 42 00:05:01,666 --> 00:05:05,208 Zaczęło się od jednej poczwary. Co noc przybywa więcej. 43 00:05:05,875 --> 00:05:07,708 Wczoraj ledwo odparliśmy atak. 44 00:05:08,291 --> 00:05:10,250 Jedną trzecia z nas zginęła. 45 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 Pomożesz nam? 46 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Na pewno mogę coś zrobić. 47 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 Nie interesuje mnie jednorazowy pokaz magii. 48 00:05:20,583 --> 00:05:22,666 Ci ludzie są pod moją opieką. 49 00:05:22,750 --> 00:05:25,666 Zostaniesz i będziesz ich bronił? 50 00:05:25,750 --> 00:05:27,208 - Powiedziałem… - Zrozum. 51 00:05:27,875 --> 00:05:29,333 Nie znam cię. 52 00:05:29,416 --> 00:05:33,000 Jesteś w okolicy od kilku miesięcy. Snujesz się po lesie. 53 00:05:33,083 --> 00:05:35,708 Rozstawiłeś wokół zamku ciała na palach. 54 00:05:35,791 --> 00:05:38,250 Jesteś w połowie wampirem, cuchniesz winem 55 00:05:38,333 --> 00:05:40,791 i sprawiasz wrażenie czubka. 56 00:05:41,916 --> 00:05:44,541 Ale nie mam się do kogo zwrócić. 57 00:05:45,541 --> 00:05:47,833 Nie szukam przygodnego chojraka. 58 00:05:48,625 --> 00:05:51,541 Chcę, byś się zobowiązał, że ocalisz tych ludzi. 59 00:05:52,500 --> 00:05:55,208 Jeśli im nie pomogę, nie mam po co żyć. 60 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 Skończyłaś? 61 00:05:58,125 --> 00:05:59,000 Podziałało? 62 00:05:59,083 --> 00:06:00,041 Tak. 63 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 Więc skończyłam. 64 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 Dziękuję. 65 00:06:04,416 --> 00:06:06,375 Efektowne wejście. 66 00:06:06,458 --> 00:06:08,166 W rzeczy samej. 67 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 Jesteś bardzo imponującym młodzieńcem. 68 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 Krwawa przemoc to nie moja specjalizacja, 69 00:06:14,750 --> 00:06:18,375 ale poznam fachowca w każdej dziedzinie. 70 00:06:18,916 --> 00:06:21,208 O Boże, znowu on. 71 00:06:21,875 --> 00:06:23,791 Zapewne Adrian Tepesz? 72 00:06:24,833 --> 00:06:25,916 Tak. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,791 Pozwól, że się przedstawię. 74 00:06:27,875 --> 00:06:29,916 Hrabia Saint Germain, 75 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 uczony na wielu europejskich dworach. 76 00:06:33,583 --> 00:06:36,541 Dlaczego chowasz się w wychodku na Wołoszczyźnie? 77 00:06:38,375 --> 00:06:39,583 To wychodek? 78 00:06:39,666 --> 00:06:43,375 Myślałem, że ktoś bardzo się wystraszył. 79 00:06:43,458 --> 00:06:44,583 Jestem w podróży. 80 00:06:44,666 --> 00:06:46,833 Ciekawe czasy na Wołoszczyźnie. 81 00:06:46,916 --> 00:06:49,333 Człowiek pióra powinien to opisać. 82 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 Zadowolony z wycieczki? 83 00:06:54,375 --> 00:06:56,041 Jak dotąd była… 84 00:06:57,500 --> 00:06:58,666 pouczająca. 85 00:07:00,916 --> 00:07:02,875 Saint Germain, Wasza Królewska Mość. 86 00:07:02,958 --> 00:07:06,833 Okultysta, skryba i doradca na dworach Europy. 87 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 Saint Germain, Wasza Cesarska Mość. 88 00:07:09,833 --> 00:07:13,083 Astrolog, inteligent i uczony. 89 00:07:13,583 --> 00:07:15,875 Saint Germain, Wasza Książęca Wysokość. 90 00:07:15,958 --> 00:07:20,291 Wróżbita i prorok praktykujący czarną magię. 91 00:07:20,375 --> 00:07:22,791 Saint Germain, panie. 92 00:07:22,875 --> 00:07:25,583 Bibliotekarz, skryba i uczony. 93 00:07:26,250 --> 00:07:27,958 Saint Germain, 94 00:07:28,041 --> 00:07:30,583 twój uniżony sługa… 95 00:07:31,375 --> 00:07:32,958 we wszystkim. 96 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 Zabieraj łapy, bezczelny, zapijaczony łajdaku. 97 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 Saint Germain. 98 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 Przemoc nie jest moją dziedziną, 99 00:08:28,583 --> 00:08:32,375 ale potrafię rozpoznać i docenić eksperta. 100 00:08:38,333 --> 00:08:41,625 Twoje opowieści z podróży są niesamowite. 101 00:08:42,166 --> 00:08:45,416 Dziwię się, że wróciłaś do tej dziury. 102 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 Jednakowoż jestem zachwycony. 103 00:08:48,166 --> 00:08:52,791 Potrzebowałem pieniędzy, ale chciałem też przejrzeć bibliotekę. 104 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 Szukam tu księgi 105 00:08:54,416 --> 00:08:56,791 na temat Korytarza Nieskończoności, 106 00:08:56,875 --> 00:09:00,041 ale nie mogę jej znaleźć. 107 00:09:01,375 --> 00:09:02,625 To jest to. 108 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 Tej księgi szukałem. 109 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 To zapowiedź wyprawy życia. 110 00:09:10,750 --> 00:09:13,000 Jeśli naprawdę tego chcesz, 111 00:09:14,000 --> 00:09:15,708 właśnie to zrobimy. 112 00:09:17,625 --> 00:09:18,916 Dla ciebie wszystko. 113 00:09:27,916 --> 00:09:30,458 Chwyć mnie za rękę! 114 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 Proszę! 115 00:09:48,000 --> 00:09:51,625 Korytarz Nieskończoności to droga do innych światów. 116 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 System drzwi do innych krain, 117 00:09:55,500 --> 00:09:59,041 które dzieli przestrzeń i czas. 118 00:09:59,916 --> 00:10:01,875 Dawno temu 119 00:10:02,791 --> 00:10:05,583 straciłem kogoś bliskiego 120 00:10:06,166 --> 00:10:07,875 w Korytarzu Nieskończoności. 121 00:10:09,166 --> 00:10:12,416 Od tego czasu szukam drogi powrotnej. 122 00:10:12,916 --> 00:10:15,125 Portali do Korytarza jest niewiele, 123 00:10:15,208 --> 00:10:17,750 są od siebie oddalone i szybko znikają. 124 00:10:20,791 --> 00:10:23,125 Zamykam Korytarz! 125 00:10:23,208 --> 00:10:24,958 Uciekajcie natychmiast! 126 00:10:26,000 --> 00:10:27,125 Dziękuję! 127 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 Dziękuję wam obojgu! 128 00:10:30,125 --> 00:10:32,250 Do zobaczenia! 129 00:11:05,916 --> 00:11:08,541 Nie! 130 00:11:09,041 --> 00:11:10,500 Gdzie to jest? 131 00:11:10,583 --> 00:11:12,541 Wiem, że gdzieś tutaj. 132 00:11:13,625 --> 00:11:14,500 Po prostu… 133 00:11:14,583 --> 00:11:17,333 Nie mam kontroli! 134 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 Dlaczego nie mogę tego opanować? 135 00:11:33,958 --> 00:11:35,291 Wróciłem! 136 00:11:35,875 --> 00:11:37,916 Krzycz, żebym cię odnalazł! 137 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 To ja! 138 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Witaj. 139 00:12:34,541 --> 00:12:38,166 Twoja przyjaciółka niedawno przeszła do innej sfery Korytarza. 140 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Przykro mi. 141 00:12:41,208 --> 00:12:43,250 Dokąd się udała? 142 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Nie mam pewności. 143 00:12:47,083 --> 00:12:48,291 Nie szukałem jej, 144 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 Saint Germain. 145 00:12:50,833 --> 00:12:53,083 Znasz mnie? 146 00:12:53,166 --> 00:12:54,291 Wiem dużo. 147 00:12:55,166 --> 00:12:56,666 Jestem alchemikiem. 148 00:12:56,750 --> 00:12:58,125 Ja również. 149 00:12:58,208 --> 00:12:59,208 Nie. 150 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 Niezupełnie. 151 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 Dawno temu zboczyłeś z drogi. 152 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 Byłem zajęty, ale wierzę w tę drogę. 153 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 Wierzysz? 154 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 Nie jesteś zaangażowany? 155 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 Cóż, życie często utrudnia pełne zaangażowanie. 156 00:13:18,875 --> 00:13:20,250 Gdzie ona jest? 157 00:13:20,333 --> 00:13:23,625 Jednak tu dotarłeś. 158 00:13:24,208 --> 00:13:27,291 Bez władzy, bez kontroli 159 00:13:28,125 --> 00:13:29,708 i drogi naprzód. 160 00:13:30,916 --> 00:13:33,291 Nie da się kontrolować Korytarza. 161 00:13:33,375 --> 00:13:34,916 Gdzie ona jest? 162 00:13:35,000 --> 00:13:37,833 Wiesz, że Korytarz można kontrolować. 163 00:13:37,916 --> 00:13:39,833 Widziałeś, jak ktoś to robi. 164 00:13:39,916 --> 00:13:42,791 Potwór, który zabił dziesiątki ludzi 165 00:13:42,875 --> 00:13:45,000 i wykorzystał dusze jako paliwo. 166 00:13:45,083 --> 00:13:48,125 Więc nie mów, że się nie da. 167 00:13:48,875 --> 00:13:51,125 Nie popełnię masowego morderstwa. 168 00:13:51,208 --> 00:13:54,291 Gdzie ona jest, do licha? 169 00:13:55,125 --> 00:13:56,250 Saint Germain, 170 00:13:57,416 --> 00:14:00,750 jaki jest prawdziwy cel alchemii? 171 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 Pamiętasz? 172 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 Czy całkowicie zboczyłeś z drogi? 173 00:14:06,416 --> 00:14:10,333 Magnum opus, wielkie dzieło, zapanowanie nad chaosem świata. 174 00:14:11,125 --> 00:14:15,541 Co jest produktem wielkiego dzieła? 175 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 Rebis, zjednoczenie przeciwieństw, 176 00:14:18,250 --> 00:14:20,625 materii i ducha w ciele obojnaczym. 177 00:14:20,708 --> 00:14:21,833 To jakiś test? 178 00:14:22,416 --> 00:14:24,833 Dwa ciała w jednym, Saint Germain. 179 00:14:25,333 --> 00:14:26,666 Dwie dusze. 180 00:14:27,333 --> 00:14:29,125 Nie mówisz poważnie. 181 00:14:29,791 --> 00:14:31,833 Wyglądam, jakbym żartowała? 182 00:14:32,416 --> 00:14:35,000 Twierdzisz, że ostateczny cel alchemii 183 00:14:35,083 --> 00:14:37,875 to wykorzystać Rebis do kontrolowania Korytarza? 184 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 Owszem. 185 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 Pokaż mi zatem swój cholerny Rebis. 186 00:14:42,625 --> 00:14:45,083 Nie można go oglądać. 187 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 To istota porządku i chaosu, 188 00:14:48,333 --> 00:14:51,291 człowieczeństwa i nadnaturalnego koszmaru. 189 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 Oczyszczona przez ogień i zesłana do piekła. 190 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Rozumiesz, co mówię? 191 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Mam nadzieję, że nie. 192 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Rozumiesz. 193 00:15:02,958 --> 00:15:07,333 Rozumiesz, co musisz przywołać dzięki alchemii? 194 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 Raczej kogo, prawda? 195 00:15:10,625 --> 00:15:14,000 Kogo mam przywołać, usidlić i połączyć w jedność. 196 00:15:14,583 --> 00:15:17,750 Tylko wtedy będziesz miał moc, przemierzając Korytarz. 197 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 Dam ci klucz. 198 00:15:24,583 --> 00:15:27,791 Jest naładowany duszami wielu zmarłych. 199 00:15:27,875 --> 00:15:30,458 Otworzy korytarz, gdzie zechcesz. 200 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 Jeśli go wezmę, ty utkniesz tutaj. 201 00:15:37,208 --> 00:15:40,416 Przemierzam Korytarz z pełną kontrolą. 202 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 Niczym bogini mam dostęp do stu różnych światów. 203 00:15:43,583 --> 00:15:45,875 Po cóż miałabym stąd wychodzić? 204 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 Dziękuję. 205 00:15:50,041 --> 00:15:51,416 Proszę bardzo. 206 00:15:52,833 --> 00:15:55,750 Na nic ci klucz, jeśli nie poświęcisz się alchemii 207 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 i nie zrobisz tego, co należy. 208 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 Nie mogłabyś pomóc mi jej znaleźć? 209 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 Pomogłam na tyle, ile mogłam. 210 00:16:06,291 --> 00:16:08,625 Reszta to twoje zadanie, 211 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 nie moje. 212 00:16:11,208 --> 00:16:12,375 Zaangażuj się. 213 00:16:12,458 --> 00:16:13,833 Tak zrobię. 214 00:16:13,916 --> 00:16:16,875 Angażuję się. W końcu tu jestem. 215 00:16:16,958 --> 00:16:18,333 Musisz się poświęcić. 216 00:16:18,416 --> 00:16:19,458 Tak zrobiłem. 217 00:16:19,541 --> 00:16:22,083 Nie! Straciłeś coś. 218 00:16:22,166 --> 00:16:23,708 To nie to samo. 219 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 Ale tak czuję. 220 00:16:26,416 --> 00:16:28,041 Musisz coś poświęcić, 221 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 oddać z własnej woli. 222 00:16:30,583 --> 00:16:33,666 Ale co? Co mi pozostało? 223 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 Wszystko. 224 00:16:35,541 --> 00:16:37,833 Poświęć etykę i moralność. 225 00:16:37,916 --> 00:16:40,083 Poświęć duszę temu zadaniu. 226 00:16:40,166 --> 00:16:42,000 Musisz oddać wszystko 227 00:16:42,083 --> 00:16:45,041 i zadać ból w procesie działania. 228 00:16:47,166 --> 00:16:50,708 Czy kochasz ją na tyle, Saint Germain? 229 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 Zrobię wszystko. 230 00:16:56,625 --> 00:16:59,916 Wszystko, by powiedzieć jej, 231 00:17:01,166 --> 00:17:02,500 że ją kocham. 232 00:17:05,291 --> 00:17:11,125 SZEŚĆ TYGODNI WCZEŚNIEJ 233 00:18:05,833 --> 00:18:07,875 Daj mi to! 234 00:18:24,041 --> 00:18:26,250 O Boże! 235 00:18:27,666 --> 00:18:29,833 O rany. 236 00:18:31,833 --> 00:18:33,166 Dlaczego nie… 237 00:18:33,250 --> 00:18:35,875 Dlaczego zwyczajnie mi nie pomogłeś? 238 00:18:41,958 --> 00:18:43,041 Boże, przepraszam. 239 00:18:43,125 --> 00:18:46,083 Tak mi przykro, nie chciałem. 240 00:18:46,583 --> 00:18:48,333 Dlaczego mi nie pomogłeś? 241 00:18:48,416 --> 00:18:51,458 Czemu nikt mi, kurwa, nie pomoże? 242 00:18:51,541 --> 00:18:53,333 Zobacz, jak skończyłeś. 243 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 Spójrz na mnie. 244 00:19:25,583 --> 00:19:29,041 To była najzabawniejsza opowieść o spółkowaniu z bydłem, 245 00:19:29,125 --> 00:19:30,708 jaką tu słyszałem. 246 00:19:30,791 --> 00:19:34,708 Ale zanim uniesiesz paskudny kufel do paskudnej gęby, 247 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 powiesz mi, 248 00:19:36,625 --> 00:19:40,375 gdzie znajdował się zamek Drakuli. 249 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 Czyżby sławny Saint Germain? 250 00:19:57,958 --> 00:19:59,625 Zgadza się. 251 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 Kim jesteś? 252 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 Varney z Londynu. 253 00:20:03,833 --> 00:20:08,333 Znajomi znajomych mówią, że mamy wspólny projekt. 254 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 Jakiż to, Varneyu z Lundenwic, 255 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 tysiącletni wampirze, żebraku i włóczęgo? 256 00:20:17,000 --> 00:20:18,541 Słyszałeś o mnie. 257 00:20:19,250 --> 00:20:20,958 Pokolenia uczonych 258 00:20:21,041 --> 00:20:25,541 pisały o twoim smrodzie wyczuwalnym z tysiąca kroków. 259 00:20:25,625 --> 00:20:26,541 Zapytam znów, 260 00:20:26,625 --> 00:20:28,166 jaki projekt? 261 00:20:28,791 --> 00:20:31,958 Sprowadzenie Drakuli na ten świat. 262 00:20:39,750 --> 00:20:41,083 To wszystko. 263 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Ścisłe przestrzeganie planu jest kluczowe. 264 00:20:46,208 --> 00:20:49,958 Jednak wysłuchaj mnie, Saint Germain. 265 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 A gdybym tak cię tu zabił, 266 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 wypił twoją krew i sam wykonał twój plan? 267 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 Draganie, przerażający Draganie. 268 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 Słyniesz z tysiąca zasadzek i tysiąca zabitych 269 00:21:04,625 --> 00:21:07,333 i oczywiście mógłbyś mnie zabić, 270 00:21:07,416 --> 00:21:08,958 ale nie wykonałbyś planu, 271 00:21:09,041 --> 00:21:11,750 bo brak ci umiejętności i rozumu. 272 00:21:12,583 --> 00:21:13,875 Zamknij się. 273 00:21:13,958 --> 00:21:15,791 Brzmisz jak pierdząca krowa. 274 00:21:15,875 --> 00:21:18,041 Chcesz odzyskać ukochanego Drakulę? 275 00:21:19,333 --> 00:21:20,166 Tak. 276 00:21:20,666 --> 00:21:22,500 To wracaj do jebanego wozu. 277 00:21:22,583 --> 00:21:25,916 Nie poradzisz sobie beze mnie. Słuchaj moich poleceń. 278 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 Zabiję cię. 279 00:21:30,791 --> 00:21:32,750 Rób, co ci, kurwa, każę! 280 00:21:32,833 --> 00:21:34,708 Zawieź ich do Danesti. 281 00:21:34,791 --> 00:21:36,083 Ja zajmę się resztą. 282 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 Zabijesz mnie później. 283 00:21:52,625 --> 00:21:54,208 Pamiętaj swoją kwestię. 284 00:21:54,291 --> 00:21:56,416 „Urocze miejsce. Strudzony podróżnik. 285 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 Wiele monet za proste miejsce do spania”. 286 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 Wkrótce będzie po wszystkim. 287 00:22:14,583 --> 00:22:15,958 Co za szkoda. 288 00:22:16,041 --> 00:22:18,166 Tyle małych duszyczek. 289 00:22:19,916 --> 00:22:21,208 Weź się w garść. 290 00:22:21,708 --> 00:22:23,083 Oni mają życie. 291 00:22:23,166 --> 00:22:24,541 Ty nie masz nic. 292 00:22:25,208 --> 00:22:26,791 Czy to fair? 293 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 Słyszysz to? 294 00:22:35,666 --> 00:22:37,000 Nic nie słyszę. 295 00:22:37,083 --> 00:22:38,125 Ani ja. 296 00:22:38,208 --> 00:22:39,625 Coś się zbliża. 297 00:23:05,041 --> 00:23:08,125 Ktoś przyprowadził twojego głupiego konia. 298 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 To dobry koń. 299 00:23:28,791 --> 00:23:31,500 Jest bardzo zdolna, prawda? Wielka szkoda. 300 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 Dlaczego? 301 00:23:34,458 --> 00:23:37,083 Taki talent wśród zwykłych ludzi. 302 00:23:37,166 --> 00:23:39,666 Marnuje się, nie sądzisz? 303 00:23:41,291 --> 00:23:43,416 Myślę, że jest tu nie bez powodu. 304 00:23:46,000 --> 00:23:48,500 Przybyli z Lasy, to wieś 16 km stąd. 305 00:23:48,583 --> 00:23:50,166 Szli kilka godzin. 306 00:23:50,250 --> 00:23:51,875 Też zostali zaatakowani? 307 00:23:53,666 --> 00:23:55,750 Ich wioskę spalono. 308 00:23:55,833 --> 00:23:57,791 Mówią, że nie tylko ich. 309 00:23:57,875 --> 00:24:01,541 W tej grupie są mieszkańcy z pięciu innych wiosek. 310 00:24:01,625 --> 00:24:02,500 Rozumiem. 311 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 Uciekli. 312 00:24:05,041 --> 00:24:06,250 Przeżyli. 313 00:24:06,791 --> 00:24:10,208 Stracili wielu swoich przez wampiry i nocne stworzenia. 314 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 Ciekawe. 315 00:24:11,791 --> 00:24:14,458 Dlaczego palą wioski? 316 00:24:15,125 --> 00:24:19,791 Jeśli stoją za tym wampiry, chodzi o coś więcej niż samo zniszczenie. 317 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 Zwykle pożywiają się, by jednostki były zdolne do walki. 318 00:24:23,958 --> 00:24:27,666 Teraz usuwają domostwa, by uniknąć wsparcia i świadków. 319 00:24:28,208 --> 00:24:30,041 Niepokojąco złożone działanie. 320 00:24:30,958 --> 00:24:33,083 Nie jestem oczywiście żołnierzem, 321 00:24:33,166 --> 00:24:37,083 ale doradzałem generałom i królom. 322 00:24:37,166 --> 00:24:41,000 Niestety ta wioska nie nadaje się do obrony. 323 00:24:47,500 --> 00:24:49,583 Jak dotąd szło nam nie najlepiej. 324 00:24:49,666 --> 00:24:51,541 Masz rację, Saint Germain. 325 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 Zanim się dowiemy, co się dzieje, 326 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 być może ludzie, których masz pod opieką, 327 00:25:00,000 --> 00:25:02,791 mogliby przenieść się w bezpieczniejsze miejsce. 328 00:25:02,875 --> 00:25:04,125 Na przykład… 329 00:25:05,083 --> 00:25:06,875 do twojego zamku. 330 00:25:07,416 --> 00:25:08,416 Jeśli to możliwe. 331 00:25:16,791 --> 00:25:19,625 Bóg znów chce mi nasrać do żarcia. 332 00:25:20,375 --> 00:25:21,541 O nie. 333 00:25:22,750 --> 00:25:24,708 Naprawdę zmieniam się w Belmonta. 334 00:25:25,541 --> 00:25:27,583 Czy warto jeszcze żyć? 335 00:27:16,583 --> 00:27:20,500 Napisy: Krzysztof Kowalczyk