1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,958 De som bodde her, dro i all hast. 3 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 Litt lys? 4 00:00:49,625 --> 00:00:54,375 Apropos all hast, du ville virkelig vekk fra Zamfir. 5 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Sett deg. 6 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 God seng. 7 00:01:05,666 --> 00:01:08,083 Er det derfor du ville være alene? 8 00:01:10,500 --> 00:01:14,583 Jeg ville vekk i fem minutter. 9 00:01:16,833 --> 00:01:22,833 Alt vi har gjort er å reagere og gå fra én ting til den neste. 10 00:01:24,708 --> 00:01:28,500 Vi er best når vi har tid til å tenke og snakke. 11 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Så fint at du synes det. 12 00:01:33,916 --> 00:01:35,708 Jeg er ikke helt dum. 13 00:01:35,791 --> 00:01:37,208 Så fint at du synes det. 14 00:01:37,958 --> 00:01:39,541 Veldig morsomt. 15 00:01:40,708 --> 00:01:44,583 Vi må slutte å reagere og begynne å handle. 16 00:01:45,708 --> 00:01:49,500 Om jeg blir drept, vil jeg at det er mitt eget valg. 17 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Ja vel. Hvor vil du begynne? 18 00:01:55,375 --> 00:02:00,625 I begynnelsen, før vi tvinges inn i slutten. 19 00:03:57,625 --> 00:03:59,041 Dere sendte et brev. 20 00:04:02,416 --> 00:04:03,333 Ja. 21 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 Velkommen til Danesti. 22 00:04:07,291 --> 00:04:09,458 Jeg antar den har sett bedre dager. 23 00:04:10,000 --> 00:04:10,875 Mer stillhet. 24 00:04:12,166 --> 00:04:14,625 Jeg er Greta, landsbyens sjefskvinne. 25 00:04:14,708 --> 00:04:17,458 Kall meg Alucard, ikke Alucard-en. 26 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 -Marius… -Var det din rytter? 27 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 Nei, dessverre. 28 00:04:25,416 --> 00:04:30,750 Han ble angrepet og blødde i hjel. Hesten bar ham resten av veien. 29 00:04:33,041 --> 00:04:34,375 Jeg er lei for det. 30 00:04:35,375 --> 00:04:38,125 Han er ikke den eneste vi har mistet. 31 00:04:38,625 --> 00:04:42,416 Men han var den siste i familien, og derfor risikerte han reisen. 32 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 Likevel hadde jeg håpet… 33 00:04:46,791 --> 00:04:48,833 Sånt skjer hvis man håper. 34 00:04:49,833 --> 00:04:52,333 Jeg har mange flere å redde. 35 00:04:53,666 --> 00:04:56,083 Hvil mens dere kan. 36 00:04:57,583 --> 00:05:00,916 -Hvor lenge har dere vært under angrep? -I fire dager. 37 00:05:01,666 --> 00:05:05,291 Det begynte med én, men det kom flere hver natt. 38 00:05:05,833 --> 00:05:10,375 Vi er heldige som bare har mistet en tredel. 39 00:05:11,375 --> 00:05:12,458 Vil du hjelpe oss? 40 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Det er nok noe jeg kan gjøre. 41 00:05:17,750 --> 00:05:22,666 Jeg er ikke interessert i magi. Jeg har ansvar for disse menneskene. 42 00:05:22,750 --> 00:05:25,666 Vil du bli her og forsvare dem hele tiden? 43 00:05:25,750 --> 00:05:27,208 -Jeg sa… -Du må forstå. 44 00:05:27,875 --> 00:05:31,583 Jeg kjenner deg ikke. Du har vært noen mil unna lenge. 45 00:05:31,666 --> 00:05:35,708 Du kryper rundt i skogen og har lik på staker. 46 00:05:35,791 --> 00:05:41,041 Du er åpenbart halvt vampyr, du stinker vin og virker halvt gal. 47 00:05:41,916 --> 00:05:44,875 Men du var den eneste muligheten. 48 00:05:45,500 --> 00:05:48,208 Ikke prøv å imponere meg. 49 00:05:48,708 --> 00:05:51,416 Du må forplikte deg til å redde dem. 50 00:05:52,500 --> 00:05:55,208 Livet mitt er ikke verdt noe uten dem. 51 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 Er du ferdig? 52 00:05:58,125 --> 00:05:59,000 Virket det? 53 00:05:59,083 --> 00:06:00,041 Ja. 54 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 Da er jeg ferdig. 55 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 Takk. 56 00:06:04,416 --> 00:06:08,166 -For en entré. -Ja visst. 57 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 Du er en imponerende ung mann. 58 00:06:11,291 --> 00:06:18,125 Jeg er ikke så flink med vold, men jeg kjenner igjen en medekspert. 59 00:06:18,916 --> 00:06:21,208 Her kommer han. 60 00:06:21,875 --> 00:06:23,791 Er du Adrian Ţepeş? 61 00:06:24,833 --> 00:06:25,916 Ja. 62 00:06:26,000 --> 00:06:29,916 Tillat meg å presentere meg selv. Jeg er grev Saint Germain, 63 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 lærd i mange av de store hoffene i Europa. 64 00:06:33,583 --> 00:06:36,541 Hvorfor gjemmer du deg i en latrine i Valakia? 65 00:06:38,375 --> 00:06:39,583 Er det en latrine? 66 00:06:39,666 --> 00:06:43,375 Jeg trodde bare at noen ble veldig redd. 67 00:06:43,458 --> 00:06:46,833 Jeg er på reise. Interessante tider i Valakia. 68 00:06:46,916 --> 00:06:49,333 En lærd bør være vitne til det. 69 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 Nyter du turismen så langt? 70 00:06:54,375 --> 00:06:58,666 Det har vært opplysende. 71 00:07:01,000 --> 00:07:02,791 Saint Germain, Deres Majestet, 72 00:07:02,875 --> 00:07:06,833 okkultist, skribent og rådgiver for de store hoffene i Europa. 73 00:07:06,916 --> 00:07:13,083 Saint Germain, Deres Keiserlige Majestet, astrolog, intellektuell og lærd. 74 00:07:13,583 --> 00:07:20,291 Saint Germain, Deres Kongelige Høyhet, beroliger, profet og utøver av mørk magi. 75 00:07:20,375 --> 00:07:25,583 Saint Germain, Deres Nåde, bibliotekar, skriftlærer og lærd. 76 00:07:26,250 --> 00:07:33,083 Saint Germain, din ydmyke tjener i alt du trenger. 77 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 Ikke klå på et slikt menneske, din lille froskedritt. 78 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 Saint Germain. 79 00:08:26,583 --> 00:08:28,458 Vold er ikke min forte, 80 00:08:28,541 --> 00:08:32,333 men jeg anerkjenner og beundrer en ekspert. 81 00:08:38,333 --> 00:08:41,625 Omfanget av dine reiser er utrolig. 82 00:08:42,166 --> 00:08:45,416 Jeg er forbløffet over at du gidder å komme tilbake hit, 83 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 og glad. 84 00:08:48,166 --> 00:08:52,791 Jeg trengte pengene, men jeg ville også bruke biblioteket. 85 00:08:52,875 --> 00:08:56,791 Det skal være en bok om Den uendelige korridor, 86 00:08:56,875 --> 00:09:00,041 men jeg finner ikke den fordømte greia. 87 00:09:01,375 --> 00:09:04,250 Dette er boka. 88 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 Den tilbyr oss vårt livs reise. 89 00:09:10,750 --> 00:09:15,708 Hvis du virkelig vil gjøre dette, gjør vi det. 90 00:09:17,625 --> 00:09:18,916 Alt for deg. 91 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 Ta hånden min! 92 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 Vær så snill! 93 00:09:48,000 --> 00:09:51,625 Den uendelige korridor er en vei til mange andre verdener. 94 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 Det er faktisk et system med dører til andre land, 95 00:09:55,500 --> 00:09:59,041 skilt fra vårt eget av tid og rom. 96 00:09:59,916 --> 00:10:05,583 For lenge siden mistet jeg noen jeg var glad i 97 00:10:06,166 --> 00:10:07,750 i Den uendelige korridor. 98 00:10:09,166 --> 00:10:12,416 Jeg har lett etter en vei tilbake siden. 99 00:10:12,916 --> 00:10:17,916 Det er få portaler til korridoren, og de driver inn og ut av eksistens. 100 00:10:20,791 --> 00:10:23,125 Jeg stenger korridoren! 101 00:10:23,208 --> 00:10:24,958 Kom dere ut nå! 102 00:10:26,000 --> 00:10:27,125 Takk! 103 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 Takk, begge to! 104 00:10:30,125 --> 00:10:32,250 Vi ses igjen! 105 00:11:05,916 --> 00:11:08,958 Nei! 106 00:11:09,041 --> 00:11:10,500 Hvor er den? 107 00:11:10,583 --> 00:11:12,541 Jeg vet at den er her. 108 00:11:13,625 --> 00:11:17,333 Jeg har ikke kontroll! 109 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 Hvorfor kan jeg ikke kontrollere den? 110 00:11:33,958 --> 00:11:35,291 Jeg er tilbake! 111 00:11:35,875 --> 00:11:37,916 Rop så jeg kan finne deg! 112 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 Det er meg! 113 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Hei. 114 00:12:34,541 --> 00:12:38,125 Din venn har nylig reist til en annen sfære i korridoren. 115 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Jeg beklager. 116 00:12:41,208 --> 00:12:43,250 Men hvor dro hun? 117 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Det er uvisst. 118 00:12:47,083 --> 00:12:50,250 Jeg har ikke lett etter henne, Saint Germain. 119 00:12:50,833 --> 00:12:53,083 Kjenner du meg? 120 00:12:53,166 --> 00:12:54,291 Jeg vet mye. 121 00:12:55,166 --> 00:12:56,250 Jeg er alkymist. 122 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 Det er jeg også. 123 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 Nei. 124 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 Ikke egentlig. 125 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 Du sluttet for lenge siden. 126 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 Jeg har vært opptatt, men jeg tror på målene. 127 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 Tror på? 128 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 Ikke forpliktet til? 129 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 Man vier sjelden hele livet til noe. 130 00:13:18,875 --> 00:13:20,250 Hvor er hun? 131 00:13:20,333 --> 00:13:23,625 Så du befinner deg her. 132 00:13:24,208 --> 00:13:29,708 Uten kraft, uten kontroll og ingen vei videre. 133 00:13:30,916 --> 00:13:34,916 Det er umulig å kontrollere korridoren. Hvor er hun? 134 00:13:35,000 --> 00:13:39,833 Nei, det er ikke det. Du har sett den kontrolleres. 135 00:13:39,916 --> 00:13:45,000 Ja, av et monster som brukte sjeler som drivstoff. 136 00:13:45,083 --> 00:13:48,208 Så ikke si at det er umulig. 137 00:13:48,875 --> 00:13:54,291 Jeg er ingen massemorder. Hvor er hun? 138 00:13:55,125 --> 00:13:56,250 Saint Germain, 139 00:13:57,416 --> 00:14:00,750 hva er målet med alkymi? 140 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 Husker du det? 141 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 Eller har du gitt målet opp helt? 142 00:14:06,416 --> 00:14:10,500 Storverket som gjør alt kaos til harmoni. 143 00:14:11,125 --> 00:14:15,541 Hva er resultatet av dette storverket? 144 00:14:15,625 --> 00:14:20,625 Rebis, den råtne og rensede fusjonen av materie og ånd i en kropp. 145 00:14:20,708 --> 00:14:21,833 Er dette en test? 146 00:14:22,416 --> 00:14:24,833 To kropper blir til én. 147 00:14:25,333 --> 00:14:26,666 To sjeler. 148 00:14:27,333 --> 00:14:29,125 Du mener ikke alvor. 149 00:14:29,791 --> 00:14:31,833 Ser jeg ikke alvorlig ut? 150 00:14:32,416 --> 00:14:37,875 Du hevder at alkymiens endelige seier er å kontrollere korridoren med Rebis. 151 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 Det gjør jeg. 152 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 Vis meg din forbannede Rebis. 153 00:14:42,625 --> 00:14:45,083 Min Rebis kan ikke bli sett. 154 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 Det er en skapning av orden og kaos, 155 00:14:48,333 --> 00:14:51,291 av naturlig menneskehet og overnaturlig skrekk, 156 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 renset av ild og sendt for å råtne i helvete. 157 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Forstår du hva jeg sier? 158 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Jeg håper ikke det. 159 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Du forstår. 160 00:15:02,958 --> 00:15:07,333 Du forstår hva alkymien din må påkalle? 161 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 Du mener "hvem", ikke sant? 162 00:15:10,625 --> 00:15:14,000 Hvem må jeg tilkalle, binde og fusjonere til en? 163 00:15:14,583 --> 00:15:17,916 Bare da kan du reise i korridoren. 164 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 Jeg skal vise deg noe. 165 00:15:24,583 --> 00:15:30,541 Denne har forårsaket mange dødsfall. Den vil åpne korridoren hvor enn du vil. 166 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 Tar jeg denne, må du bli i korridoren. 167 00:15:37,208 --> 00:15:40,416 Jeg reiser i korridoren som jeg vil. 168 00:15:40,500 --> 00:15:43,458 Jeg danser gjennom universer som en gudinne. 169 00:15:43,541 --> 00:15:45,875 Hvorfor skal jeg dra? 170 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 Takk. 171 00:15:50,041 --> 00:15:51,416 Bare hyggelig. 172 00:15:52,833 --> 00:15:57,625 Den er ubrukelig om du ikke forplikter deg til alkymien. 173 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 Kan du ikke hjelpe meg å finne henne? 174 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 Jeg har hjulpet deg så mye jeg kan. 175 00:16:06,291 --> 00:16:08,625 Det som gjenstår er oppgaven din, 176 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 ikke min. 177 00:16:11,208 --> 00:16:12,375 Forplikt deg. 178 00:16:12,458 --> 00:16:13,833 Det skal jeg. 179 00:16:13,916 --> 00:16:16,875 Jeg er forpliktet. Jeg er jo her. 180 00:16:16,958 --> 00:16:19,458 -Du må ofre. -Det har jeg. 181 00:16:19,541 --> 00:16:23,708 Nei, du har mistet noe. Det er ikke det samme. 182 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 Det føles sånn. 183 00:16:26,416 --> 00:16:30,041 Du må ofre frivillig. 184 00:16:30,583 --> 00:16:33,666 Hva da? 185 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 Alt. 186 00:16:35,541 --> 00:16:37,833 Ofre din etikk og moral. 187 00:16:37,916 --> 00:16:40,083 Ofre sjelen din til oppgaven. 188 00:16:40,166 --> 00:16:45,125 Du må gi alt, og du må forårsake smerte. 189 00:16:47,166 --> 00:16:50,791 Elsker du henne nok til å gjøre det, Saint Germain? 190 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 Jeg gjør hva som helst. 191 00:16:56,625 --> 00:16:59,916 Alt for å kunne fortelle henne 192 00:17:01,166 --> 00:17:02,500 at jeg elsker henne. 193 00:17:05,291 --> 00:17:11,125 FOR SEKS UKER SIDEN 194 00:18:05,833 --> 00:18:07,875 Bare gi den til meg! 195 00:18:24,041 --> 00:18:26,250 Herregud! 196 00:18:27,666 --> 00:18:29,833 Herregud. 197 00:18:31,833 --> 00:18:35,875 Hvorfor hjalp du meg ikke? 198 00:18:41,958 --> 00:18:46,083 Jeg er så lei for det. Jeg mente det ikke. 199 00:18:46,583 --> 00:18:51,458 Hvorfor hjalp du meg ikke? Hvorfor vil ingen hjelpe meg? 200 00:18:51,541 --> 00:18:53,333 Se på deg nå. 201 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 Se på meg. 202 00:19:25,500 --> 00:19:29,291 Det var den mest elegante historien om seksuell omgang med husdyr 203 00:19:29,375 --> 00:19:30,708 som jeg har hørt, 204 00:19:30,791 --> 00:19:34,708 men før du løfter den stinkende koppen til kjeften, 205 00:19:34,791 --> 00:19:40,375 skal du fortelle meg hvor jeg finner Draculas slott. 206 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 Er du den berømte Saint Germain? 207 00:19:57,958 --> 00:19:59,625 Jeg har den gleden. 208 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 Og du er… 209 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 Varney fra London, sir. 210 00:20:03,833 --> 00:20:08,333 Venner av venner sier at vi jobber mot samme mål. 211 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 Og hva kan det være, Varney fra Lundenwic, 212 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 tusen år gamle vampyr, tigger og landstryker? 213 00:20:17,000 --> 00:20:18,541 Du har hørt om meg. 214 00:20:19,250 --> 00:20:25,541 Generasjoner av lærde har skrevet om stanken din. 215 00:20:25,625 --> 00:20:28,166 Jeg sier det igjen, hvilken sak? 216 00:20:28,791 --> 00:20:32,000 Å få Dracula tilbake til denne verden. 217 00:20:39,750 --> 00:20:41,083 Det er alt. 218 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Strengt overholdelse av planen er avgjørende. 219 00:20:46,208 --> 00:20:49,958 Men hør på meg. 220 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 Hva om jeg bare dreper deg her, 221 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 drikker blodet ditt og utfører planen selv? 222 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 O, fryktede Dragan, 223 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 med hundre bakholdsangrep og tusen døde. 224 00:21:04,625 --> 00:21:08,958 Ja, du kan drepe meg her, men du kan ikke følge planen min 225 00:21:09,041 --> 00:21:11,750 fordi du ikke har kunnskap eller evner til det. 226 00:21:12,583 --> 00:21:15,791 Du høres ut som en ku som fjerter. 227 00:21:15,875 --> 00:21:18,375 Vil du ha Dracula tilbake? 228 00:21:19,333 --> 00:21:20,166 Ja. 229 00:21:20,666 --> 00:21:25,916 Så gjør som jeg sier. Du kan ikke gjøre dette uten meg. 230 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 Jeg skal drepe deg. 231 00:21:30,791 --> 00:21:32,750 Gjør som jeg sier! 232 00:21:32,833 --> 00:21:36,083 Send dem til Danesti. Jeg tar meg av resten. 233 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 Du kan drepe meg etterpå. 234 00:21:52,625 --> 00:21:56,416 Husk planen. "Sjarmerende sted. Slitne reisende. 235 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 Mye penger. Bare et sted å sove." 236 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 Det er over snart. 237 00:22:14,583 --> 00:22:18,166 For en jævla skam. Alle disse små livene. 238 00:22:19,916 --> 00:22:21,208 Rett deg opp. 239 00:22:21,708 --> 00:22:24,541 De har liv. Du har ingenting. 240 00:22:25,208 --> 00:22:26,791 Er det rettferdig? 241 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 Hører du det? 242 00:22:35,666 --> 00:22:37,000 Jeg hører ingenting. 243 00:22:37,083 --> 00:22:38,125 Ikke jeg heller. 244 00:22:38,208 --> 00:22:39,625 Det kommer noe. 245 00:23:05,041 --> 00:23:08,125 Noen fant den dumme hesten din. 246 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 Det er en god hest. 247 00:23:28,791 --> 00:23:31,500 Hun er veldig flink. Det er synd. 248 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 Hva da? 249 00:23:34,458 --> 00:23:39,666 Hun har talent med vanlige folk, men det er bortkastet her. 250 00:23:41,291 --> 00:23:43,416 Hun er der hun bør være. 251 00:23:46,000 --> 00:23:48,500 De er fra Lasa, en landsby tre mil unna. 252 00:23:48,583 --> 00:23:50,166 De har gått i timevis. 253 00:23:50,250 --> 00:23:51,875 Ble de også angrepet? 254 00:23:53,666 --> 00:23:57,791 Landsbyen deres ble påtent. De sier de ikke er de eneste. 255 00:23:57,875 --> 00:24:01,541 Det er flyktninger fra fem landsbyer. 256 00:24:01,625 --> 00:24:02,500 Jeg skjønner. 257 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 De rømte. 258 00:24:05,041 --> 00:24:06,250 De overlevde. 259 00:24:06,791 --> 00:24:10,208 De mistet mange til vampyrer og nattskapninger. 260 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 Interessant. 261 00:24:11,791 --> 00:24:14,458 Hvorfor brenner de landsbyene? 262 00:24:15,125 --> 00:24:19,958 Hvis det er vampyrer involvert, er det ikke blind ødeleggelse. 263 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 De spiser for å fortsette å kjempe. 264 00:24:23,958 --> 00:24:27,666 De fjerner ly, muligheten for hjelp og vitner. 265 00:24:28,208 --> 00:24:30,041 Dette er komplisert. 266 00:24:30,958 --> 00:24:37,083 Jeg er ikke en krigsmann, men jeg har rådet generaler og konger, 267 00:24:37,166 --> 00:24:41,166 og denne landsbyen er forsvarsløs. 268 00:24:47,500 --> 00:24:49,583 Det har ikke fungert så langt. 269 00:24:49,666 --> 00:24:51,541 Du har kanskje et poeng. 270 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 Til vi finner ut hva som foregår, 271 00:24:57,083 --> 00:25:03,875 bør de gjenværende menneskene flyttes til et tryggere sted, 272 00:25:05,416 --> 00:25:08,416 muligens slottet ditt. 273 00:25:16,791 --> 00:25:19,625 Gud driter i middagen min igjen. 274 00:25:20,375 --> 00:25:21,541 Å nei. 275 00:25:22,750 --> 00:25:24,708 Jeg blir virkelig til Belmont. 276 00:25:25,541 --> 00:25:27,708 Er livet verdt å leve nå? 277 00:26:57,500 --> 00:27:02,500 Tekst: Trine Friis