1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,958 Penghuninya pergi tergesa-gesa. 3 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 Sedikit cahaya? 4 00:00:49,625 --> 00:00:51,791 Bercakap tentang pergi tergesa-gesa, 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,375 awak betul-betul nak lari daripada Zamfir. 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Duduk. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 Katil yang selesa. 8 00:01:05,666 --> 00:01:08,083 Ini sebabnya awak nak kita bersendirian? 9 00:01:10,500 --> 00:01:14,583 Saya nak lari daripada orang lain selama lima minit. 10 00:01:16,833 --> 00:01:19,916 Kita hanya bereaksi beberapa minggu kebelakangan ini. 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,833 Ada-ada sahaja kita perlu tangani. 12 00:01:24,666 --> 00:01:28,500 Kita buat yang terbaik jika kita ada masa untuk fikir dan bincang. 13 00:01:31,541 --> 00:01:33,166 Baguslah awak fikir begitu. 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,666 Saya tak bodoh. 15 00:01:35,750 --> 00:01:37,375 Baguslah awak fikir begitu. 16 00:01:37,958 --> 00:01:39,541 Kelakar. 17 00:01:40,708 --> 00:01:44,583 Dengar sini, kita perlu berhenti bereaksi dan mula bertindak. 18 00:01:45,708 --> 00:01:49,500 Kalau mati, lebih baik saya pilih sendiri daripada ditipu orang. 19 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Baiklah. Di mana awak nak mula? 20 00:01:55,375 --> 00:01:56,666 Dari awal. 21 00:01:57,708 --> 00:02:00,625 Sebelum kita buat diri kita tersepit. 22 00:03:57,625 --> 00:03:59,041 Kamu ada hantar surat. 23 00:04:02,416 --> 00:04:03,333 Ya. 24 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 Selamat datang ke Danesti. 25 00:04:07,291 --> 00:04:09,416 Saya anggap dulu tak seteruk ini. 26 00:04:09,916 --> 00:04:10,875 Dulu lebih aman. 27 00:04:12,166 --> 00:04:14,166 Saya Greta, ketua kampung. 28 00:04:14,708 --> 00:04:16,041 Panggil saya Alucard. 29 00:04:16,541 --> 00:04:17,458 Alucard sahaja. 30 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 - Adakah Marius… - Dia penunggang awak? 31 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 Malangnya tidak. 32 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 Dia diserang dan kehilangan darah. 33 00:04:27,500 --> 00:04:30,750 Kudanya bawa dia bersama mesej awak di dalam tangannya. 34 00:04:31,458 --> 00:04:32,291 Oh. 35 00:04:33,041 --> 00:04:33,958 Takziah. 36 00:04:35,375 --> 00:04:37,958 Kami bukan kehilangan dia sahaja. 37 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Dia yang terakhir dalam keluarganya. Sebab itu dia tawar diri. 38 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 Tapi, saya berharap… 39 00:04:46,791 --> 00:04:48,833 Tapi harapan sia-sia saja. 40 00:04:49,833 --> 00:04:52,333 Masih ramai saya perlu selamatkan, Alucard. 41 00:04:53,666 --> 00:04:56,083 Berehat semua, sementara boleh. 42 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 Berapa lama awak diserang? 43 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 Empat hari. 44 00:05:01,666 --> 00:05:05,250 Mula-mula cuma satu. Mereka bertambah setiap malam. 45 00:05:05,833 --> 00:05:10,166 Kami hampir tak berjaya bertahan semalam. Nasib baik hanya sepertiga mati. 46 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 Boleh bantu kami? 47 00:05:14,750 --> 00:05:16,833 Saya boleh buat sesuatu untuk awak. 48 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 Saya tak berminat dengan silap mata. 49 00:05:20,583 --> 00:05:22,666 Mereka di bawah jagaan saya. 50 00:05:22,750 --> 00:05:25,666 Boleh tunggu dan pertahankan mereka selama yang perlu? 51 00:05:25,750 --> 00:05:27,208 - Saya kata… - Awak perlu faham. 52 00:05:27,875 --> 00:05:31,583 Saya tak kenal awak. Awak berada 20 batu jauhnya sejak berbulan. 53 00:05:31,666 --> 00:05:33,000 Awak merayau di hutan. 54 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 Ada mayat dipancang di luar istana pelik awak. 55 00:05:35,833 --> 00:05:38,333 Jelas awak kacukan puntianak, berbau wain, 56 00:05:38,416 --> 00:05:40,833 dan awak nampak separa gila. 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,875 Tapi, awak saja kelebihan yang saya boleh fikirkan. 58 00:05:45,500 --> 00:05:48,208 Saya tak perlu kagum dengan lagak tak menonjol. 59 00:05:48,708 --> 00:05:51,416 Saya nak komitmen awak untuk selamatkan mereka. 60 00:05:52,416 --> 00:05:55,208 Sia-sia hidup jika saya tak dapat selamatkan mereka. 61 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 Sudah? 62 00:05:58,125 --> 00:05:59,000 Ia berjaya? 63 00:05:59,083 --> 00:06:00,041 Ya. 64 00:06:00,708 --> 00:06:01,916 Kalau begitu, sudah. 65 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 Terima kasih. 66 00:06:04,416 --> 00:06:06,375 Hebat cara awak masuk tadi. 67 00:06:06,458 --> 00:06:08,166 Ya. 68 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 Awak memang pemuda yang mengagumkan. 69 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 Saya tak mahir dalam keganasan kejam, 70 00:06:14,750 --> 00:06:18,375 tapi saya cam orang pakar macam saya, tak kiralah bidangnya. 71 00:06:18,916 --> 00:06:21,208 Ya Tuhan, dia datang. 72 00:06:21,875 --> 00:06:23,791 Awak Adrian Tepes, bukan? 73 00:06:24,833 --> 00:06:25,916 Ya. 74 00:06:26,000 --> 00:06:27,791 Biar saya perkenalkan diri. 75 00:06:27,875 --> 00:06:29,916 Saya Count Saint Germain, 76 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 cendekiawan di istana-istana Eropah. 77 00:06:33,583 --> 00:06:36,541 Kenapa bersembunyi di dalam jamban di Wallachia? 78 00:06:38,375 --> 00:06:39,583 Itu jamban? 79 00:06:39,666 --> 00:06:43,166 Saya ingatkan ada seseorang terkucil di situ. 80 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 Saya sedang mengembara. 81 00:06:44,708 --> 00:06:46,833 Waktu menarik di Wallachia. 82 00:06:46,916 --> 00:06:49,333 Orang berpengetahuan patut jadi saksi. 83 00:06:50,125 --> 00:06:52,458 Awak suka pelancongan awak setakat ini? 84 00:06:54,375 --> 00:06:56,041 Setakat ini 85 00:06:57,500 --> 00:06:58,666 ia membuka mata. 86 00:07:01,000 --> 00:07:02,666 Saint Germain, Tuanku, 87 00:07:02,750 --> 00:07:06,833 pakar ilmu ghaib, jurutulis dan penasihat kepada istana di Eropah. 88 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 Saint Germain, Tuanku yang Agung, 89 00:07:09,833 --> 00:07:13,083 ahli astrologi, pakar pemikir dan sarjana. 90 00:07:13,583 --> 00:07:15,875 Saint Germain, Yang Mulia Tuanku, 91 00:07:15,958 --> 00:07:20,291 tukang ramal, nujum dan pengamal ilmu hitam. 92 00:07:20,375 --> 00:07:22,791 Saint Germain, Yang Mulia, 93 00:07:22,875 --> 00:07:25,583 pustakawan, jurutulis dan sarjana. 94 00:07:26,250 --> 00:07:27,958 Saint Germain, 95 00:07:28,041 --> 00:07:30,583 sanggup berkhidmat untuk 96 00:07:31,333 --> 00:07:33,250 apa-apa saja yang awak perlukan. 97 00:07:51,166 --> 00:07:52,000 Oh. 98 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 Jangan nak meraba orang begitu, lelaki biadab dan tak tahu malu. 99 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 Saint Germain. 100 00:08:26,583 --> 00:08:28,458 Keganasan bukan kepakaran saya, 101 00:08:28,541 --> 00:08:32,333 tapi saya cam dan kagum seorang pakar. 102 00:08:38,333 --> 00:08:41,625 Seluruh perjalanan awak sangat luar biasa. 103 00:08:42,166 --> 00:08:45,416 Saya rasa pelik awak mahu kembali ke tempat teruk ini, 104 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 dan gembira. 105 00:08:48,166 --> 00:08:52,750 Saya perlukan wang, tapi saya juga mahu tinjau perpustakaan di sini. 106 00:08:52,833 --> 00:08:56,791 Orang kata ada buku tentang tempat yang dipanggil Koridor Infiniti, 107 00:08:56,875 --> 00:09:00,041 tapi saya masih tak jumpa. 108 00:09:01,375 --> 00:09:02,625 Inilah dia. 109 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 Ini bukunya. 110 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 Ya, ia menawarkan kita pengembaraan yang amat luar biasa. 111 00:09:10,750 --> 00:09:13,000 Kalau awak nak lakukannya, 112 00:09:14,000 --> 00:09:15,750 itu yang kita akan buat. 113 00:09:17,541 --> 00:09:18,958 Apa-apa saja untuk awak. 114 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 Pegang tangan saya! 115 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 Tolonglah! 116 00:09:48,000 --> 00:09:51,625 Koridor Infiniti ialah laluan ke banyak dunia lain. 117 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 Sebenarnya, ia merupakan sistem pintu ke alam lain, 118 00:09:55,500 --> 00:09:59,041 terpisah daripada alam kita oleh ruang dan masa. 119 00:10:00,416 --> 00:10:01,875 Dulu, 120 00:10:02,791 --> 00:10:05,583 saya kehilangan orang tersayang 121 00:10:06,166 --> 00:10:07,750 di Koridor Infiniti. 122 00:10:09,166 --> 00:10:12,416 Sejak itu saya cari jalan untuk memasukinya semula. 123 00:10:12,916 --> 00:10:15,250 Portal ke Koridor itu tak banyak, 124 00:10:15,333 --> 00:10:17,916 serta ia muncul dan hilang. 125 00:10:20,791 --> 00:10:23,125 Saya akan tutup Koridor! 126 00:10:23,208 --> 00:10:24,958 Keluar sekarang! 127 00:10:26,000 --> 00:10:27,125 Terima kasih! 128 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 Terima kasih, kamu berdua! 129 00:10:30,125 --> 00:10:32,250 Nanti kita jumpa lagi! 130 00:11:05,916 --> 00:11:08,958 Tidak! 131 00:11:09,041 --> 00:11:10,500 Di mana? 132 00:11:10,583 --> 00:11:12,541 Saya tahu ia di sini. 133 00:11:13,625 --> 00:11:14,500 Saya cuma… 134 00:11:14,583 --> 00:11:17,333 Saya tak boleh kawal! 135 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 Kenapa saya tak boleh mengawalnya? 136 00:11:33,958 --> 00:11:35,291 Saya berjaya kembali! 137 00:11:35,875 --> 00:11:37,916 Jerit supaya saya dapat cari awak! 138 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 Ini saya! 139 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Helo, awak. 140 00:12:34,541 --> 00:12:38,125 Kawan awak pergi ke sfera lain di Koridor baru-baru ini. 141 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Saya minta maaf. 142 00:12:41,208 --> 00:12:43,250 Tapi, ke mana dia pergi? 143 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Saya tak pasti. 144 00:12:47,083 --> 00:12:48,291 Saya belum cari dia, 145 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 Saint Germain. 146 00:12:51,333 --> 00:12:53,083 Awak kenal saya? 147 00:12:53,166 --> 00:12:54,291 Banyak saya tahu. 148 00:12:55,125 --> 00:12:56,666 Saya seorang ahli alkimia. 149 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 Begitu juga saya. 150 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 Tidak. 151 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 Awak bukan. 152 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 Dah lama awak berhenti. 153 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 Saya sibuk, tapi saya masih percayakan matlamatnya. 154 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 Percaya? 155 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 Tak komited? 156 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 Hidup cenderung untuk melawan komitmen sepenuhnya, bukan? 157 00:13:18,875 --> 00:13:20,250 Di mana dia? 158 00:13:20,333 --> 00:13:23,625 Jadi, awak dapati diri awak berada di sini. 159 00:13:24,208 --> 00:13:27,291 Tanpa kuasa, kawalan, 160 00:13:28,125 --> 00:13:29,708 dan tiada cara untuk mara. 161 00:13:30,916 --> 00:13:33,291 Mustahil untuk mengawal Koridor. 162 00:13:33,375 --> 00:13:34,916 Di mana dia? 163 00:13:35,000 --> 00:13:36,291 Tidak. 164 00:13:36,375 --> 00:13:39,833 Awak pun tahu. Awak nampak ia dikawal. 165 00:13:39,916 --> 00:13:41,333 Ya, oleh raksasa 166 00:13:41,416 --> 00:13:45,000 yang bunuh ramai orang dan guna roh mereka sebagai bahan api. 167 00:13:45,083 --> 00:13:48,208 Jadi, jangan kata ia mustahil untuk kawal. 168 00:13:48,875 --> 00:13:51,125 Saya bukan seorang pembunuh. 169 00:13:51,208 --> 00:13:54,291 Cakap! Di mana dia? 170 00:13:55,125 --> 00:13:56,250 Saint Germain, 171 00:13:57,416 --> 00:14:00,750 apakah matlamat alkimia sebenar? 172 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 Awak ingat tak? 173 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 Atau awak dah tinggalkannya? 174 00:14:06,416 --> 00:14:10,500 Karya agung, usaha hebat, mendamaikan kekacauan dunia. 175 00:14:11,125 --> 00:14:15,541 Apa pula hasil usaha hebat itu? 176 00:14:15,625 --> 00:14:19,458 Rebis, penyatuan jirim dan roh, suci dan bersih dalam satu tubuh, 177 00:14:19,541 --> 00:14:20,625 lelaki dan perempuan. 178 00:14:20,708 --> 00:14:21,833 Ini ujian? 179 00:14:22,416 --> 00:14:24,833 Dua tubuh menjadi satu, Saint Germain. 180 00:14:25,333 --> 00:14:26,666 Dua roh. 181 00:14:27,333 --> 00:14:29,125 Biar betul. 182 00:14:29,791 --> 00:14:31,833 Saya tak nampak serius? 183 00:14:32,416 --> 00:14:35,083 Awak nak kata kemenangan proses alkimia 184 00:14:35,166 --> 00:14:37,875 adalah guna Rebis untuk kawal Koridor Infiniti. 185 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 Saya buktinya. 186 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 Tunjukkan Rebis awak. 187 00:14:42,625 --> 00:14:45,083 Rebis saya tak boleh dilihat. 188 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 Ia makhluk yang aman dan huru-hara, 189 00:14:48,333 --> 00:14:51,291 manusia semula jadi dan jelmaan luar biasa, 190 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 disucikan oleh api dan dihantar ke neraka. 191 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Awak faham maksud saya? 192 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Saya harap tidak. 193 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Awak faham. 194 00:15:02,958 --> 00:15:07,333 Awak faham apa alkimia awak harus panggil, bukan? 195 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 Maksud awak, "siapa", bukan? 196 00:15:10,625 --> 00:15:14,000 Siapa saya harus panggil, ikat dan gabungkan jadi satu? 197 00:15:14,083 --> 00:15:17,666 Selepas itu baru awak boleh bergerak di Koridor dengan kuasa. 198 00:15:19,583 --> 00:15:21,000 Saya akan tunjukkan ini. 199 00:15:24,583 --> 00:15:27,791 Ia dicaj dengan banyak kematian. 200 00:15:27,875 --> 00:15:30,541 Ia akan buka Koridor ke mana saja awak pilih. 201 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 Kalau saya ambil ini, awak akan terkurung di Koridor. 202 00:15:37,208 --> 00:15:40,291 Saya mengembara di Koridor dengan kawalan penuh. 203 00:15:40,375 --> 00:15:43,541 Saya pergi ke 100 alam berbeza setiap tahun seperti dewi. 204 00:15:43,625 --> 00:15:45,875 Buat apa saya nak keluar? 205 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 Terima kasih. 206 00:15:50,541 --> 00:15:51,416 Sama-sama. 207 00:15:52,791 --> 00:15:55,875 Ia tak berguna melainkan awak komited kepada alkimia 208 00:15:55,958 --> 00:15:57,625 dan lakukan apa yang perlu. 209 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 Boleh awak tolong saya cari dia? 210 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 Saya dah tolong awak sebanyak yang boleh. 211 00:16:06,291 --> 00:16:08,625 Yang tinggal cuma tugas awak, 212 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 bukan tugas saya. 213 00:16:11,208 --> 00:16:12,375 Beri komitmen. 214 00:16:12,458 --> 00:16:13,833 Baiklah. 215 00:16:13,916 --> 00:16:16,875 Saya komited. Saya di sini, bukan? 216 00:16:16,958 --> 00:16:18,333 Awak mesti berkorban. 217 00:16:18,416 --> 00:16:19,458 Sudah. 218 00:16:19,541 --> 00:16:22,083 Tidak! Awak kehilangan sesuatu. 219 00:16:22,166 --> 00:16:23,708 Itu tak sama! 220 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 Tapi saya rasa seperti begitu. 221 00:16:26,416 --> 00:16:28,041 Awak mesti berkorban. 222 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 Beri dengan rela. 223 00:16:30,583 --> 00:16:33,666 Beri apa? Apa yang tinggal? 224 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 Segalanya. 225 00:16:35,541 --> 00:16:37,833 Korbankan etika, moral awak. 226 00:16:37,916 --> 00:16:40,083 Korbankan roh awak untuk tugas itu. 227 00:16:40,166 --> 00:16:42,000 Awak mesti berikan segalanya, 228 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 dan awak mesti menyakiti waktu melakukannya. 229 00:16:47,125 --> 00:16:50,791 Awak cintakan dia untuk buat begitu, Saint Germain? 230 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 Saya akan buat apa saja. 231 00:16:56,625 --> 00:16:59,916 Apa saja supaya saya boleh beritahu dia 232 00:17:01,125 --> 00:17:02,500 yang saya cintakan dia. 233 00:17:05,291 --> 00:17:11,125 ENAM MINGGU LALU 234 00:18:05,833 --> 00:18:07,875 Berikan saja kepada saya! 235 00:18:24,041 --> 00:18:26,250 Oh Tuhan! 236 00:18:27,666 --> 00:18:29,833 Oh Tuhan. 237 00:18:31,833 --> 00:18:33,166 Kenapa awak tak beri… 238 00:18:33,250 --> 00:18:35,875 Kenapa awak tak tolong saya? 239 00:18:41,958 --> 00:18:43,041 Maafkan saya. 240 00:18:43,125 --> 00:18:44,416 Saya menyesal. 241 00:18:44,500 --> 00:18:46,083 Saya tak berniat. Saya… 242 00:18:46,583 --> 00:18:48,333 Kenapa tak boleh tolong saya? 243 00:18:48,416 --> 00:18:51,458 Kenapa tiada siapa tolong saya? 244 00:18:51,541 --> 00:18:53,333 Sekarang tengok awak. 245 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 Sekarang, tengok saya. 246 00:19:25,583 --> 00:19:29,125 Itu sememangnya kisah canggih tentang seks dengan ternakan 247 00:19:29,208 --> 00:19:30,708 yang saya pernah dengar. 248 00:19:30,791 --> 00:19:34,708 Tapi, sebelum awak angkat cawan untuk minum, 249 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 awak akan beritahu saya, 250 00:19:36,625 --> 00:19:40,375 lokasi terakhir istana Dracula. 251 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 Adakah awak Saint Germain yang masyhur itu? 252 00:19:57,958 --> 00:19:59,625 Ya, betul. 253 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 Awak pula… 254 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 Varney dari London. 255 00:20:03,833 --> 00:20:08,333 Kawan kepada kawan beritahu saya kita ada projek yang sama. 256 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 Apa agaknya projek itu, Varney dari Lundenwic, 257 00:20:14,041 --> 00:20:17,041 puntianak berusia seribu tahun, pengemis dan penyangak? 258 00:20:17,125 --> 00:20:18,541 Awak kenal saya! 259 00:20:19,250 --> 00:20:20,958 Generasi yang berpengetahuan 260 00:20:21,041 --> 00:20:23,833 pernah tulis cara kesan awak dari seribu langkah 261 00:20:23,916 --> 00:20:25,500 daripada bau busuk awak. 262 00:20:25,583 --> 00:20:26,541 Saya cakap lagi, 263 00:20:26,625 --> 00:20:28,166 projek apa? 264 00:20:28,791 --> 00:20:32,000 Mengembalikan Dracula ke dunia ini. 265 00:20:39,750 --> 00:20:41,083 Itu saja. 266 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Kepatuhan ketat terhadap rancangan sangat penting. 267 00:20:46,166 --> 00:20:47,416 Tapi, bagaimana jika… 268 00:20:47,916 --> 00:20:49,958 Dengar dulu, Saint Germain. 269 00:20:50,541 --> 00:20:52,875 Bagaimana jika saya bunuh awak di sini, 270 00:20:52,958 --> 00:20:56,333 minum darah awak dan laksanakan rancangan awak sendiri? 271 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 Wahai Dragan yang ditakuti. 272 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 Dragan dalam kisah seratus serang hendap dan seribu mati. 273 00:21:04,625 --> 00:21:08,958 Ya, awak boleh bunuh saya di sini, tapi tak boleh buat rancangan saya 274 00:21:09,041 --> 00:21:11,750 kerana awak tiada kemahiran atau akal. 275 00:21:12,583 --> 00:21:15,791 Diam. Awak cakap macam lembu sedang kentut. 276 00:21:15,875 --> 00:21:18,375 Awak mahu Dracula awak atau tidak? 277 00:21:19,333 --> 00:21:20,166 Ya. 278 00:21:20,666 --> 00:21:22,500 Kalau begitu, pergi buat kerja. 279 00:21:22,583 --> 00:21:25,916 Awak tak boleh buat apa-apa tanpa saya. Ikut arahan. 280 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 Saya akan bunuh awak. 281 00:21:30,791 --> 00:21:32,750 Buat saja apa yang disuruh! 282 00:21:32,833 --> 00:21:36,375 Bawa mereka ke arah Danesti. Saya akan uruskan selebihnya. 283 00:21:36,458 --> 00:21:38,458 Awak boleh bunuh saya selepas itu. 284 00:21:52,625 --> 00:21:54,208 Ya, ingat latihan. 285 00:21:54,291 --> 00:21:56,416 "Tempat menarik. Pengembara penat. 286 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 Banyak duit. Cari tempat untuk tidur." 287 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 Ia akan berakhir tak lama lagi. 288 00:22:14,583 --> 00:22:15,958 Sayangnya. 289 00:22:16,041 --> 00:22:18,166 Semua kehidupan kecil ini. 290 00:22:19,916 --> 00:22:21,125 Sedar sikit. 291 00:22:21,208 --> 00:22:23,083 Mereka ada kehidupan. 292 00:22:23,166 --> 00:22:24,541 Awak tiada apa-apa. 293 00:22:25,208 --> 00:22:26,791 Adakah itu adil? 294 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 Dengar tak? 295 00:22:35,666 --> 00:22:37,083 Saya tak dengar apa-apa. 296 00:22:37,166 --> 00:22:38,125 Saya pun sama. 297 00:22:38,208 --> 00:22:39,625 Ada sesuatu menghampiri. 298 00:23:05,041 --> 00:23:08,125 Ada orang bawa kuda bodoh awak balik. 299 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 Itu kuda yang bagus. 300 00:23:28,791 --> 00:23:31,500 Dia bagus, bukan? Sayang sekali. 301 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 Apa yang bagus? 302 00:23:34,458 --> 00:23:37,083 Bakatnya dengan orang biasa. 303 00:23:37,166 --> 00:23:39,791 Tapi, sia-sia gunakannya di sini, tak begitu? 304 00:23:41,208 --> 00:23:43,416 Dia berada di tempat yang sepatutnya. 305 00:23:45,916 --> 00:23:48,458 Mereka dari Kampung Lasa, 10 batu dari sini. 306 00:23:48,541 --> 00:23:50,166 Mereka berjalan berjam-jam. 307 00:23:50,250 --> 00:23:51,875 Mereka juga diserang? 308 00:23:53,666 --> 00:23:55,750 Kampung mereka dibakar. 309 00:23:55,833 --> 00:23:57,750 Mereka kata bukan mereka saja. 310 00:23:57,833 --> 00:24:01,541 Kumpulan ini ada pelarian daripada lima kampung lain di wilayah ini. 311 00:24:01,625 --> 00:24:02,541 Begitu. 312 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 Mereka lari. 313 00:24:05,041 --> 00:24:06,250 Mereka selamat. 314 00:24:06,791 --> 00:24:10,208 Ramai terkorban dimakan puntianak dan makhluk malam. 315 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 Menarik. 316 00:24:11,791 --> 00:24:14,458 Kenapa mereka nak bakar kampung? 317 00:24:15,041 --> 00:24:16,333 Jika puntianak terlibat, 318 00:24:16,416 --> 00:24:19,958 ini bukan kemusnahan membuta tuli makhluk malam biasa buat. 319 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 Mereka makan untuk terus bertempur. 320 00:24:23,958 --> 00:24:27,666 Mereka musnahkan kediaman, supaya tak dapat bantuan serta saksi. 321 00:24:28,208 --> 00:24:30,041 Ia merisaukan kerana ia rumit. 322 00:24:30,958 --> 00:24:33,083 Saya bukannya seorang askar, 323 00:24:33,166 --> 00:24:37,083 tapi saya pernah menasihati jeneral dan raja. 324 00:24:37,166 --> 00:24:41,166 Saya rasa kampung ini sukar untuk dipertahankan. 325 00:24:47,500 --> 00:24:49,583 Ia tak begitu berhasil, bukan? 326 00:24:49,666 --> 00:24:51,541 Mungkin betul kata awak. 327 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 Mungkin sehingga kita semua tahu apa yang berlaku, 328 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 mungkin orang dalam jagaan awak 329 00:25:00,000 --> 00:25:03,875 mungkin boleh dipindahkan ke lokasi yang lebih selamat, seperti 330 00:25:05,041 --> 00:25:06,833 istana awak, 331 00:25:07,416 --> 00:25:08,416 mungkin. 332 00:25:16,791 --> 00:25:19,625 Saya bernasib malang sekali lagi. 333 00:25:20,375 --> 00:25:21,541 Tidak. 334 00:25:22,750 --> 00:25:24,708 Saya berubah jadi macam Belmont. 335 00:25:25,541 --> 00:25:27,708 Adakah hidup ini berbaloi? 336 00:27:16,583 --> 00:27:20,500 Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan