1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,958 Sepertinya dia pergi tergesa-gesa. 3 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 Sedikit cahaya? 4 00:00:49,625 --> 00:00:51,791 Bicara soal pergi tergesa-gesa, 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,375 kau benar-benar ingin menjauh dari Zamfir. 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Duduklah. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 Ranjang nyaman. 8 00:01:05,666 --> 00:01:08,083 Itu alasanmu ingin kita berdua saja? 9 00:01:10,500 --> 00:01:14,583 Aku ingin menjauh dari orang lain sebentar saja. 10 00:01:16,833 --> 00:01:19,916 Berpekan-pekan, yang kita lakukan hanyalah bereaksi, 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,833 dipentalkan dari satu hal ke hal lain. 12 00:01:24,666 --> 00:01:28,500 Kita bisa maksimal saat punya waktu untuk berpikir dan berdiskusi. 13 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Aku senang kau berpikir begitu. 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,708 Aku tak sepenuhnya bodoh. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,208 Aku senang kau berpikir begitu. 16 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 Lucu sekali. 17 00:01:40,708 --> 00:01:44,583 Dengar, kita harus berhenti bereaksi dan mulai beraksi. 18 00:01:45,708 --> 00:01:49,500 Lebih baik aku terbunuh daripada tertipu oleh orang lain. 19 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Baiklah. Mau mulai dari mana? 20 00:01:55,375 --> 00:01:56,666 Dari awal, 21 00:01:57,708 --> 00:02:00,625 sebelum kita mendapati diri kita kembali ke akhir. 22 00:03:57,625 --> 00:03:59,041 Kau mengirimiku surat? 23 00:04:02,416 --> 00:04:03,333 Ya. 24 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 Selamat datang di Danesti. 25 00:04:07,291 --> 00:04:09,458 Kurasa sebelumnya lebih indah. 26 00:04:10,000 --> 00:04:10,875 Lebih tenang. 27 00:04:12,166 --> 00:04:14,166 Aku Greta, kepala desa wanita. 28 00:04:14,708 --> 00:04:16,041 Panggil aku Alucard. 29 00:04:16,625 --> 00:04:17,458 Tanpa "sang". 30 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 - Apakah Marius… - Penunggang kudamu? 31 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 Sayangnya, tidak. 32 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 Dia diserang dan berlumur darah. 33 00:04:27,500 --> 00:04:30,750 Kudanya membawanya bersama suratmu di tangannya. 34 00:04:33,041 --> 00:04:33,958 Aku turut prihatin. 35 00:04:35,375 --> 00:04:38,125 Kami tak hanya kehilangan dia. 36 00:04:38,625 --> 00:04:42,416 Namun, hanya dia yang tersisa. Itu sebab perjalanan itu berisiko. 37 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 Tetap saja, aku berharap… 38 00:04:46,750 --> 00:04:48,833 Kurasa itulah akibat dari berharap. 39 00:04:49,833 --> 00:04:52,333 Ada lebih banyak orang yang harus kuselamatkan, Alucard. 40 00:04:53,666 --> 00:04:56,083 Kalian istirahatlah, selagi bisa. 41 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 Sudah berapa lama kau diserang? 42 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 Empat hari. 43 00:05:01,666 --> 00:05:05,291 Pertama, hanya satu penjahat. Bertambah setiap malamnya. 44 00:05:05,833 --> 00:05:08,208 Kami nyaris tak selamat semalam. 45 00:05:08,291 --> 00:05:10,416 Kami beruntung hanya tiga yang mati. 46 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 Kau mau membantu kami? 47 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Aku yakin ada yang bisa kulakukan. 48 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 Aku tak tertarik bertarung menggunakan sihir. 49 00:05:20,583 --> 00:05:22,666 Orang-orang ini dalam pengawasanku. 50 00:05:22,750 --> 00:05:25,666 Maukah kau tinggal dan menjaga selama diperlukan? 51 00:05:25,750 --> 00:05:27,208 - Kubilang… - Kau harus paham. 52 00:05:27,875 --> 00:05:29,291 Aku tak mengenalmu. 53 00:05:29,375 --> 00:05:31,583 Kau sudah pergi 32 km berbulan-bulan. 54 00:05:31,666 --> 00:05:33,000 Kau menerobos hutan. 55 00:05:33,083 --> 00:05:35,708 Ada mayat-mayat di luar kastel anehmu. 56 00:05:35,791 --> 00:05:38,250 Kau jelas setengah vampir, dan bau anggur, 57 00:05:38,333 --> 00:05:41,041 dan menurutku kau setidaknya setengah gila. 58 00:05:41,916 --> 00:05:44,541 Namun, hanya kau yang bisa kumanfaatkan. 59 00:05:45,500 --> 00:05:48,208 Aku tak perlu terkesan dengan orang yang sok merendah. 60 00:05:48,708 --> 00:05:51,416 Aku ingin kau berkomitmen menyelamatkan mereka. 61 00:05:52,416 --> 00:05:55,208 Karena hidupku tak berarti jika tak bisa menyelamatkan mereka. 62 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 Sudah selesai? 63 00:05:58,125 --> 00:05:59,000 Berhasilkah? 64 00:05:59,083 --> 00:06:00,041 Ya. 65 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 Berarti aku selesai. 66 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 Terima kasih. 67 00:06:04,416 --> 00:06:06,375 Itu sungguh kedatangan yang luar biasa. 68 00:06:06,458 --> 00:06:08,166 Ya, benar. 69 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 Kau pemuda yang sangat mengagumkan. 70 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 Kau tahu kekerasan yang memuakkan bukanlah keahlianku, 71 00:06:14,750 --> 00:06:18,125 tetapi aku bisa mengenali sesama ahli, apa pun bidangnya. 72 00:06:18,916 --> 00:06:21,208 Astaga. Yang ini. 73 00:06:21,875 --> 00:06:23,791 Kau Adrian Tepes? 74 00:06:24,833 --> 00:06:25,916 Ya. 75 00:06:26,000 --> 00:06:27,791 Izinkan aku memperkenalkan diri. 76 00:06:27,875 --> 00:06:29,916 Aku Count Saint Germain, 77 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 cendekiawan yang tinggal di banyak istana besar Eropa. 78 00:06:33,583 --> 00:06:36,541 Kenapa kau hidup sempit-sempitan di gubuk jamban di Wallachia? 79 00:06:38,375 --> 00:06:39,583 Apa ini jamban? 80 00:06:39,666 --> 00:06:43,375 Aku hanya mengira ada yang ketakutan. 81 00:06:43,458 --> 00:06:44,583 Aku mengembara, Tuan. 82 00:06:44,666 --> 00:06:46,791 Momen menarik di Wallachia. 83 00:06:46,875 --> 00:06:49,333 Menurutku penulis harus menyaksikan sendiri. 84 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 Apa kau menikmati turmu sejauh ini? 85 00:06:54,375 --> 00:06:56,041 Itu… 86 00:06:57,500 --> 00:06:58,666 mengilhami. 87 00:07:01,000 --> 00:07:02,666 Saint Germain, Yang Mulia, 88 00:07:02,750 --> 00:07:06,833 okultis, juru tulis, dan penasihat untuk istana-istana besar Eropa. 89 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 Saint Germain, Kaisar Yang Mulia, 90 00:07:09,833 --> 00:07:13,083 astrolog, inteligensia, dan cendekiawan. 91 00:07:13,583 --> 00:07:15,875 Saint Germain, Baginda Raja, 92 00:07:15,958 --> 00:07:20,291 peramal, utusan, dan praktisi ilmu hitam. 93 00:07:20,375 --> 00:07:22,791 Saint Germain, Yang Mulia, 94 00:07:22,875 --> 00:07:25,583 pustakawan, juru tulis, dan cendekiawan. 95 00:07:26,250 --> 00:07:27,958 Saint Germain, 96 00:07:28,041 --> 00:07:30,583 pelayanmu yang rendah hati dalam… 97 00:07:31,375 --> 00:07:33,166 hal apa pun yang kau butuhkan. 98 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 Jangan meraba orang seperti itu, dasar gelandangan kurang ajar. 99 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 Saint Germain. 100 00:08:26,583 --> 00:08:28,458 Kekerasan sigap bukan keahlianku, 101 00:08:28,541 --> 00:08:32,333 tetapi aku mengenali dan mengagumi yang ahli. 102 00:08:38,333 --> 00:08:41,625 Banyaknya perjalananmu luar biasa. 103 00:08:42,083 --> 00:08:45,500 Jujur, aku takjub kau mau repot-repot kembali ke gubuk ini, 104 00:08:45,583 --> 00:08:47,583 dan senang. 105 00:08:48,166 --> 00:08:52,750 Aku butuh uang, tetapi juga ingin memilih-milih perpustakaan di sini. 106 00:08:52,833 --> 00:08:56,791 Aku tahu ada jilid tentang tempat yang disebut Koridor Tak Terbatas, 107 00:08:56,875 --> 00:09:00,041 tetapi tak bisa kutemukan. 108 00:09:01,375 --> 00:09:02,625 Ini dia. 109 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 Ini bukunya. 110 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 Dan, ya, menawarkan kita perjalan yang sangat berkesan. 111 00:09:10,750 --> 00:09:13,000 Jika kau sungguh ingin melakukan ini, 112 00:09:14,000 --> 00:09:15,708 maka akan kita lakukan. 113 00:09:17,625 --> 00:09:18,916 Apa pun untukmu. 114 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 Pegang tanganku! 115 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 Kumohon! 116 00:09:47,958 --> 00:09:51,625 Koridor Tak Terbatas adalah jalan menuju ke banyak dunia lain. 117 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 Itu sebenarnya pintu ke negeri lain, 118 00:09:55,500 --> 00:09:59,041 terpisah dari kita oleh ruang dan waktu. 119 00:09:59,916 --> 00:10:01,875 Dahulu kala, 120 00:10:02,791 --> 00:10:05,583 aku kehilangan seseorang yang sangat kusayangi 121 00:10:06,166 --> 00:10:07,750 di Koridor Tak Terbatas. 122 00:10:09,166 --> 00:10:12,125 Sejak saat itu, aku mencari jalan kembali. 123 00:10:12,916 --> 00:10:17,916 Portal ke Koridor sangat sedikit, jauh, dan samar. 124 00:10:20,791 --> 00:10:23,125 Aku akan menutup Koridornya! 125 00:10:23,208 --> 00:10:24,416 Keluar sekarang! 126 00:10:26,000 --> 00:10:27,125 Terima kasih! 127 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 Terima kasih untuk kalian! 128 00:10:30,125 --> 00:10:32,250 Sampai jumpa! 129 00:11:05,916 --> 00:11:08,958 Tidak! 130 00:11:09,041 --> 00:11:10,500 Di mana itu? 131 00:11:10,583 --> 00:11:12,541 Aku tahu itu ada di sini. 132 00:11:13,625 --> 00:11:14,500 Aku hanya… 133 00:11:14,583 --> 00:11:17,333 Aku tak punya kendali! 134 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 Kenapa ini tak bisa kukendalikan? 135 00:11:33,958 --> 00:11:35,291 Aku kembali! 136 00:11:35,875 --> 00:11:37,916 Teriak agar aku bisa menemukanmu! 137 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 Ini aku! 138 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Halo, kau. 139 00:12:34,541 --> 00:12:38,125 Temanmu baru saja pindah ke tempat lain di dalam Koridor. 140 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Maafkan aku. 141 00:12:41,208 --> 00:12:43,250 Dia pergi ke mana? 142 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Aku tak tahu pasti. 143 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 Aku belum mencarinya, 144 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 Saint Germain. 145 00:12:50,833 --> 00:12:53,083 Kau tahu aku? 146 00:12:53,166 --> 00:12:54,291 Aku tahu banyak. 147 00:12:55,166 --> 00:12:56,250 Aku ahli alkimia. 148 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 Aku juga. 149 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 Tidak. 150 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 Tidak juga. 151 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 Kau sudah lama gagal. 152 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 Aku sibuk, tetapi aku masih percaya tujuan jalannya. 153 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 Percaya? 154 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 Bukan berkomitmen? 155 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 Hidup cenderung melonggarkan komitmen penuh, bukan? 156 00:13:18,875 --> 00:13:20,250 Di mana dia? 157 00:13:20,333 --> 00:13:23,625 Lalu, kau mendapati dirimu di sini. 158 00:13:24,208 --> 00:13:27,291 Tanpa daya, tanpa kendali, 159 00:13:28,125 --> 00:13:29,708 dan tanpa kemajuan. 160 00:13:30,916 --> 00:13:33,291 Mustahil mengendalikan Koridor. 161 00:13:33,375 --> 00:13:34,916 Di mana dia? 162 00:13:35,000 --> 00:13:36,291 Tidak mustahil. 163 00:13:36,375 --> 00:13:39,833 Kau tahu itu. Kau pernah melihat itu dikendalikan. 164 00:13:39,916 --> 00:13:41,333 Ya, oleh monster 165 00:13:41,416 --> 00:13:45,000 yang membunuh puluhan orang agar jiwanya dijadikan bahan bakar. 166 00:13:45,083 --> 00:13:48,208 Maka, jangan bilang itu tak bisa dikendalikan. 167 00:13:48,875 --> 00:13:51,125 Aku bukan pembunuh massal. 168 00:13:51,208 --> 00:13:54,291 Di mana dia, Berengsek? 169 00:13:55,125 --> 00:13:56,250 Saint Germain, 170 00:13:57,416 --> 00:14:00,750 apa tujuan sebenarnya dari alkimia? 171 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 Kau ingat? 172 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 Atau kau sudah meninggalkan jalan itu? 173 00:14:06,416 --> 00:14:10,500 magnum opus, karya agung, mendamaikan kekacauan dunia. 174 00:14:11,125 --> 00:14:15,541 Dan apa hasil dari karya agung itu? 175 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 Rebis adalah perpaduan pembusukan dan pemurnian 176 00:14:18,250 --> 00:14:20,625 dari materi dan roh dalam raga, pria maupun wanita. 177 00:14:20,708 --> 00:14:21,833 Apa ini tes? 178 00:14:22,416 --> 00:14:24,833 Dua raga menjadi satu, Saint Germain. 179 00:14:25,333 --> 00:14:26,666 Dua jiwa. 180 00:14:27,333 --> 00:14:29,125 Kau pasti bercanda. 181 00:14:29,791 --> 00:14:31,833 Apa aku tak terlihat serius? 182 00:14:32,416 --> 00:14:35,083 Kau mengklaim keberhasilan proses alkimia 183 00:14:35,166 --> 00:14:37,875 menggunakan Rebis untuk mengendalikan Koridor Tak Terbatas. 184 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 Benar. 185 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 Kalau begitu, tunjukkan Rebis-mu. 186 00:14:42,625 --> 00:14:45,083 Rebis-ku tak bisa dilihat. 187 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 Ia adalah makhluk perintah dan kekacauan, 188 00:14:48,333 --> 00:14:51,291 kemanusiaan alam dan kengerian supernatural, 189 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 dimurnikan dengan api dan dikirim untuk membusuk di Neraka. 190 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Kau mengerti maksudku? 191 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Kuharap tidak. 192 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Kau mengerti. 193 00:15:02,958 --> 00:15:07,333 Kau mengerti apa yang harus dipanggil alkimia-mu, bukan? 194 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 Maksudmu "siapa", bukan? 195 00:15:10,625 --> 00:15:14,000 Siapa yang harus kupanggil, kuikat, dan kusatukan? 196 00:15:14,583 --> 00:15:17,916 Hanya dengan begitu kau bisa menjelajahi Koridor dengan kekuatan. 197 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 Akan kutunjukkan ini. 198 00:15:24,583 --> 00:15:27,791 Ini diisi dengan banyak kematian. 199 00:15:27,875 --> 00:15:30,541 Ini akan membuka Koridor ke mana pun yang kau pilih. 200 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 Jika kuambil ini, kau akan terdampar di Koridor. 201 00:15:37,208 --> 00:15:40,416 Aku menjelajahi Koridor dengan kendali penuh. 202 00:15:40,500 --> 00:15:43,458 Aku melintasi 100 alam berbeda setiap tahun bak seorang dewi. 203 00:15:43,541 --> 00:15:45,875 Kenapa aku ingin pergi? 204 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 Terima kasih. 205 00:15:50,041 --> 00:15:51,000 Sama-sama. 206 00:15:52,833 --> 00:15:55,875 Ini tak berguna untukmu kecuali kau berkomitmen pada karya alkimia 207 00:15:55,958 --> 00:15:57,625 dan melakukan tugas. 208 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 Tak bisakah kau membantuku mencarinya saja? 209 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 Aku sudah membantumu sebisaku. 210 00:16:06,291 --> 00:16:08,625 Yang tersisa adalah tugasmu, 211 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 bukan tugasku. 212 00:16:11,208 --> 00:16:12,375 Berkomitmen. 213 00:16:12,458 --> 00:16:13,833 Pasti. 214 00:16:13,916 --> 00:16:16,875 Aku berkomitmen. Aku di sini, bukan? 215 00:16:16,958 --> 00:16:18,333 Kau harus berkorban. 216 00:16:18,416 --> 00:16:19,458 Sudah. 217 00:16:19,541 --> 00:16:22,083 Belum! Kau kehilangan sesuatu. 218 00:16:22,166 --> 00:16:23,708 Itu tak sama. 219 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 Namun, rasanya begitu. 220 00:16:26,416 --> 00:16:28,041 Kau harus berkorban, 221 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 memberi dengan sukarela. 222 00:16:30,583 --> 00:16:33,666 Memberi apa? Apa lagi? 223 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 Semuanya. 224 00:16:35,541 --> 00:16:37,833 Korbankan etikamu, moralmu. 225 00:16:37,916 --> 00:16:40,083 Korbankan jiwamu untuk tugas itu. 226 00:16:40,166 --> 00:16:42,000 Kau harus memberikan segalanya, 227 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 dan harus menyebabkan rasa sakit saat melakukannya. 228 00:16:47,166 --> 00:16:50,791 Apa kau cukup mencintainya untuk melakukan itu, Saint Germain? 229 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 Aku rela melakukan apa pun. 230 00:16:56,625 --> 00:16:59,916 Apa pun untuk bisa memberitahunya 231 00:17:01,166 --> 00:17:02,500 aku mencintainya. 232 00:17:05,291 --> 00:17:11,125 ENAM PEKAN LALU 233 00:18:05,833 --> 00:18:07,875 Berikan saja kepadaku! 234 00:18:24,041 --> 00:18:26,250 Astaga! 235 00:18:27,666 --> 00:18:29,833 Astaga. 236 00:18:31,833 --> 00:18:33,166 Kenapa kau tak… 237 00:18:33,250 --> 00:18:35,875 Kenapa kau tak membantuku saja? 238 00:18:41,958 --> 00:18:43,041 Astaga, maafkan aku. 239 00:18:43,125 --> 00:18:44,416 Aku sungguh menyesal. 240 00:18:44,500 --> 00:18:46,083 Aku tak bermaksud. Aku… 241 00:18:46,583 --> 00:18:48,333 Kenapa kau tak membantuku? 242 00:18:48,416 --> 00:18:51,458 Kenapa tak ada yang membantuku? 243 00:18:51,541 --> 00:18:53,333 Sekarang, lihat dirimu. 244 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 Sekarang, lihat aku. 245 00:19:25,583 --> 00:19:29,041 Itu kisah paling menarik tentang seks dengan ternak 246 00:19:29,125 --> 00:19:30,708 yang kudengar di bagian ini, 247 00:19:30,791 --> 00:19:34,708 tetapi sebelum kau mengangkat mug baumu ke rahangmu yang bau, 248 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 kau akan memberitahuku, 249 00:19:36,625 --> 00:19:40,375 di mana lokasi terakhir kastel Dracula? 250 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 Apakah kau Saint Germain yang terkenal? 251 00:19:57,958 --> 00:19:59,625 Benar, 252 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 dan kau… 253 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 Varney dari London, Tuan. 254 00:20:03,833 --> 00:20:08,333 Teman dari temanku bilang kita punya proyek yang sama. 255 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 Apa itu, Varney dari Lundenwic, 256 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 vampir, pengemis, dan gelandangan yang berusia ribuan tahun? 257 00:20:17,000 --> 00:20:18,541 Kau pernah mendengar tentangku. 258 00:20:19,250 --> 00:20:20,958 Generasi terpelajar 259 00:20:21,041 --> 00:20:25,541 telah menulis tentang mendeteksimu dari seribu langkah dengan bau busukmu. 260 00:20:25,625 --> 00:20:26,541 Kuulangi, 261 00:20:26,625 --> 00:20:28,166 proyek apa? 262 00:20:28,791 --> 00:20:32,000 Mengembalikan Dracula ke dunia ini. 263 00:20:39,750 --> 00:20:41,083 Itu saja. 264 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Kita harus tetap pada rencana. 265 00:20:46,208 --> 00:20:49,958 Namun, bagaimana jika… Dengarkan aku, Saint Germain, 266 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 bagaimana jika aku membunuhmu di sini 267 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 meminum darahmu, dan melakukan rencanamu sendiri? 268 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 Dragan, aku takut, 269 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 kisah Dragan tentang seratus penyergapan dan seribu orang mati. 270 00:21:04,625 --> 00:21:07,250 Ya, kau bisa membunuhku di sini, 271 00:21:07,333 --> 00:21:08,958 tetapi tak bisa jalankan rencanaku 272 00:21:09,041 --> 00:21:11,750 karena kau tak mampu dan bodoh. 273 00:21:12,583 --> 00:21:15,791 Diam. Suaramu mengganggu. 274 00:21:15,875 --> 00:21:18,375 Kau mau Dracula berhargamu kembali atau tidak? 275 00:21:19,333 --> 00:21:20,166 Mau. 276 00:21:20,666 --> 00:21:22,500 Maka, kendalikan dirimu. 277 00:21:22,583 --> 00:21:25,916 Kau tak bisa lakukan ini tanpaku. Ikuti instruksiku. 278 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 Aku akan membunuhmu. 279 00:21:30,791 --> 00:21:32,750 Lakukan yang diperintahkan! 280 00:21:32,833 --> 00:21:34,708 Arahkan mereka ke Danesti. 281 00:21:34,791 --> 00:21:36,083 Sisanya urusanku. 282 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 Kau bisa membunuhku setelahnya. 283 00:21:52,625 --> 00:21:54,208 Ya. Ingat latihannya, Nak. 284 00:21:54,291 --> 00:21:56,416 "Tempat menarik. Pengembara yang lelah." 285 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 "Banyak koin. Hanya tempat sederhana untuk tidur." 286 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 Semua itu akan segera berakhir. 287 00:22:14,583 --> 00:22:15,958 Sayang sekali. 288 00:22:16,041 --> 00:22:18,166 Semua kehidupan kecil ini. 289 00:22:19,916 --> 00:22:21,208 Fokuslah, Bung. 290 00:22:21,708 --> 00:22:23,083 Mereka punya kehidupan. 291 00:22:23,166 --> 00:22:24,541 Kau tak punya apa-apa. 292 00:22:25,208 --> 00:22:26,791 Apa itu adil? 293 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 Kau dengar itu? 294 00:22:35,666 --> 00:22:37,000 Aku tak mendengar apa pun. 295 00:22:37,083 --> 00:22:38,125 Aku juga tidak. 296 00:22:38,208 --> 00:22:39,625 Ada yang datang. 297 00:23:05,041 --> 00:23:08,125 Seseorang membawa kuda bodohmu kembali. 298 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 Itu kuda yang bagus. 299 00:23:28,791 --> 00:23:31,500 Dia sangat baik, bukan? Sayang sekali. 300 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 Apanya? 301 00:23:34,458 --> 00:23:37,083 Dekat dengan orang biasa, 302 00:23:37,166 --> 00:23:39,666 tetapi itu tak berguna di sini, bukan? 303 00:23:41,291 --> 00:23:43,416 Kurasa dia berada di tempatnya. 304 00:23:46,000 --> 00:23:48,500 Mereka dari Lasa, sekitar 16 km dari sini. 305 00:23:48,583 --> 00:23:50,166 Mereka sudah berjalan berjam-jam. 306 00:23:50,250 --> 00:23:51,875 Mereka diserang juga? 307 00:23:53,666 --> 00:23:55,750 Desa mereka dibakar. 308 00:23:55,833 --> 00:23:57,791 Mereka bilang bukan hanya mereka. 309 00:23:57,875 --> 00:24:01,541 Kelompok ini termasuk pengungsi dari lima desa lainnya di wilayah ini. 310 00:24:01,625 --> 00:24:02,541 Begitu rupanya. 311 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 Mereka kabur. 312 00:24:05,041 --> 00:24:06,250 Mereka selamat. 313 00:24:06,791 --> 00:24:10,208 Mereka kehilangan banyak orang akibat serangan vampir dan makhluk malam. 314 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 Menarik. 315 00:24:11,791 --> 00:24:14,458 Namun, kenapa mereka membakar desa? 316 00:24:15,083 --> 00:24:16,333 Jika vampir terlibat, 317 00:24:16,416 --> 00:24:19,958 ini bukan penghancuran membabi buta yang kita lakukan pada makhluk malam. 318 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 Mereka makan agar kuat menghadapi pertarungan berkelanjutan. 319 00:24:23,958 --> 00:24:27,750 Mereka memindahkan penampungan dan kemungkinan bantuan dan saksi. 320 00:24:28,291 --> 00:24:30,041 Ini sulit dan rumit. 321 00:24:30,958 --> 00:24:33,083 Aku jelas bukan orang militer, 322 00:24:33,166 --> 00:24:37,083 meski aku telah menasihati jenderal dan raja, 323 00:24:37,166 --> 00:24:41,166 tetapi bolehkah aku berkata bahwa desa ini tak dapat diselamatkan? 324 00:24:47,500 --> 00:24:49,583 Sejauh ini gagal, bukan? 325 00:24:49,666 --> 00:24:51,541 Kau mungkin benar, Saint Germain. 326 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 Mungkin, sampai kita tahu apa yang terjadi, 327 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 mungkin orang-orang yang tersisa di bawah pengawasanmu, 328 00:25:00,000 --> 00:25:03,875 mungkin akan pindah ke tempat yang lebih aman, seperti… 329 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 kastelmu 330 00:25:07,416 --> 00:25:08,416 mungkin. 331 00:25:16,791 --> 00:25:19,625 Aku terkena karma lagi. 332 00:25:20,375 --> 00:25:21,541 Astaga. 333 00:25:22,750 --> 00:25:24,708 Aku sungguh berubah menjadi Belmont. 334 00:25:25,541 --> 00:25:27,708 Apa hidup ini layak untuk dijalani? 335 00:27:00,333 --> 00:27:02,500 Terjemahan subtitle oleh Denisa