1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎NETFLIX ओरिजिनल सीरीज 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,958 ‎यहाँ जो भी रहता था वह बहुत जल्दी में निकला है। 3 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 ‎थोड़ी रोशनी? 4 00:00:49,625 --> 00:00:51,791 ‎जल्दी में निकलने से याद आया, 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,375 ‎तुम वाकई ज़मफिर से पीछा छुड़ाना चाहते थे। 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 ‎बैठ जाओ। 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 ‎बिस्तर तो आरामदायक है। 8 00:01:05,666 --> 00:01:08,083 ‎क्या इसलिए तुम हमें अकेला चाहते थे? 9 00:01:10,500 --> 00:01:14,583 ‎मैं बस पाँच मिनट के लिए बाकियों से ‎दूर जाना चाहता था। 10 00:01:16,833 --> 00:01:19,916 ‎हम हफ़्तों से जो कुछ भी कर रहे हैं ‎उसका अब असर दिख रहा है, 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,833 ‎एक के बाद दूसरी चीज़ पर। 12 00:01:24,708 --> 00:01:28,500 ‎जब हम कुछ भी सोच-समझकर करते हैं ‎तो हम उसे अच्छे से कर पाते हैं। 13 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 ‎मुझे ख़ुशी हुयी कि तुम ऐसा सोचते हो। 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,708 ‎मैं इतना बेवक़ूफ़ नहीं हूँ। 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,208 ‎मुझे ख़ुशी हुयी कि तुम ऐसा सोचते हो। 16 00:01:37,958 --> 00:01:39,541 ‎हा-हा। कितना मजाकिया है। 17 00:01:40,708 --> 00:01:44,583 ‎सुनो, अब हमें प्रतिक्रिया बंद करके ‎कार्रवाई करने की ज़रूरत है। 18 00:01:45,708 --> 00:01:49,500 ‎अगर मैं मर भी जाता हूँ, तो मुझे किसी और के ‎हाथों पकड़े जाने से यह मंजूर होगा। 19 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 ‎ठीक है। तुम कहाँ से शुरुआत करना चाहते हो? 20 00:01:55,375 --> 00:01:56,666 ‎शुरुआत में, 21 00:01:57,708 --> 00:02:00,625 ‎इससे पहले कि हमें अंत में ‎सहारे की ज़रूरत पड़े। 22 00:03:57,625 --> 00:03:59,041 ‎तुमने मुझे कोई चिट्ठी भेजी? 23 00:04:02,416 --> 00:04:03,333 ‎हाँ। 24 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 ‎डनेस्टी में तुम्हारा स्वागत है। 25 00:04:07,291 --> 00:04:09,458 ‎उम्मीद है यहाँ सब ठीक है। 26 00:04:10,000 --> 00:04:10,875 ‎माहौल अभी शांत है। 27 00:04:12,166 --> 00:04:14,166 ‎मैं ग्रेटा हूँ, इस गाँव की महिला प्रधान। 28 00:04:14,708 --> 00:04:16,041 ‎मैं हूँ ऑलकार्ड। 29 00:04:16,625 --> 00:04:17,458 ‎सिर्फ़ "ऑलकार्ड।" 30 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 ‎-क्या मौरिस... ‎-क्या वह तुम्हारा आदमी था? 31 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 ‎उम्मीद है कि ऐसा नहीं है। 32 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 ‎रास्ते में उस पर हमला हुआ ‎और उसके घावों से काफ़ी खून बहा। 33 00:04:27,500 --> 00:04:30,750 ‎उसके हाथ में संदेश के साथ ‎बाकी के रास्ते उसका घोड़ा उसे लेकर गया। 34 00:04:31,458 --> 00:04:32,291 ‎अरे। 35 00:04:33,041 --> 00:04:33,958 ‎मुझे इसका दुःख है। 36 00:04:35,375 --> 00:04:38,125 ‎खैर, वह इकलौता नहीं है जिसे हमने खोया है। 37 00:04:38,625 --> 00:04:42,291 ‎लेकिन अपने परिवार में वह अकेला था ‎जिसकी वजह से वह इस जोख़िम भरे सफ़र पर गया। 38 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 ‎फ़िर भी, मुझे उम्मीद थी... 39 00:04:46,791 --> 00:04:48,833 ‎मुझे लगता है उम्मीद का यही नतीज़ा होता है। 40 00:04:49,833 --> 00:04:52,333 ‎मुझे बहुत सारे लोगों की जान बचानी है, ऑलकार्ड। 41 00:04:53,666 --> 00:04:56,083 ‎सब लोग, थोड़ा आराम कर लो, अभी तुम कर सकते हो। 42 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 ‎तुम पर कब से हमला हो रहा है? 43 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 ‎चार दिनों से। 44 00:05:01,666 --> 00:05:05,291 ‎पहले उन कमीनों में से सिर्फ़ एक था। ‎फ़िर हर रात बढ़ते गए। 45 00:05:05,833 --> 00:05:10,375 ‎कल रात तो मुश्किल से हम अपने आप को बचा पाए। ‎हम खुशकिस्मत हैं कि हम में से तीसरा ही मरा है। 46 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 ‎क्या तुम हमारी मदद करोगे? 47 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 ‎हाँ, मैं यकीनन कुछ कर सकता हूँ। 48 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 ‎मुझे किसी एक लड़ाई में तुम्हारी जादुई कलाओं ‎में कोई दिलचस्पी नहीं है। 49 00:05:20,583 --> 00:05:22,666 ‎इन लोगों को सुरक्षित रखना मेरी ज़िम्मेदारी है। 50 00:05:22,750 --> 00:05:25,666 ‎चाहे ये जब तक चले ‎क्या तुम यहाँ रहकर उनकी सुरक्षा करोगे? 51 00:05:25,750 --> 00:05:27,208 ‎-मैंने कहा... ‎-तुम्हें समझना होगा। 52 00:05:27,875 --> 00:05:31,583 ‎मैं तुम्हें नहीं जानती। ‎तुम महीनों से मीलों दूर थे। 53 00:05:31,666 --> 00:05:33,000 ‎तुम जंगलों के इर्दगिर्द घूमते रहते हो। 54 00:05:33,083 --> 00:05:35,708 ‎तुम्हारे अजीब से महल के बाहर ‎शव दाँव पर लगे हुए हैं। 55 00:05:35,791 --> 00:05:38,250 ‎जाहिर है तुम आधे पिशाच हो, ‎और तुमसे शराब की बू आ रही है, 56 00:05:38,333 --> 00:05:41,041 ‎और तुम मुझे कम से कम ‎आधे पागल तो लगते ही हो। 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,875 ‎लेकिन इस काम के लिए मेरे दिमाग़ में तुम्हारे अलावा ‎कोई और नहीं आ रहा था। 58 00:05:45,500 --> 00:05:48,208 ‎मुझे ऐसे घटिया शेखी बघारने वाले इंसान से ‎प्रभावित होने की ज़रूरत नहीं है। 59 00:05:48,708 --> 00:05:51,416 ‎तुम्हें इन लोगों को बचाने ‎का वचन देना होगा। 60 00:05:52,250 --> 00:05:55,208 ‎क्योंकि अगर मैं उनकी रक्षा नहीं कर सकती ‎तो मेरी ज़िन्दगी भी जीने योग्य नहीं है। 61 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 ‎हो गया? 62 00:05:58,083 --> 00:05:59,000 ‎क्या इससे कोई फ़र्क पड़ा? 63 00:05:59,083 --> 00:06:00,041 ‎हाँ। 64 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 ‎ठीक है, फ़िर हो गया। 65 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 ‎शुक्रिया। 66 00:06:04,416 --> 00:06:06,375 ‎और वह एक शानदार एंट्री थी। 67 00:06:06,458 --> 00:06:08,166 ‎हाँ, इसमें तो कोई शक नहीं। 68 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 ‎तुम वाकई बहुत ही प्रभावशाली नौजवान हो। 69 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 ‎ख़राब हिंसा विशेष रूप से मेरे हुनर का ‎हिस्सा नहीं है, समझे, 70 00:06:14,750 --> 00:06:18,125 ‎लेकिन चाहे कोई भी क्षेत्र हो, ‎मैं किसी भी साथी विशेषज्ञ को पहचान सकता हूँ। 71 00:06:18,916 --> 00:06:21,208 ‎अरे नहीं। यह वाला। 72 00:06:21,875 --> 00:06:23,791 ‎तुम एड्रियन टिपिश होगे, है ना? 73 00:06:24,833 --> 00:06:25,916 ‎हाँ। 74 00:06:26,000 --> 00:06:27,791 ‎मुझे ख़ुद को पेश करने की अनुमति दें। 75 00:06:27,875 --> 00:06:29,916 ‎मैं हूँ काउंट सेंट जर्मेन, 76 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 ‎यूरोप के कई महान अदालतों का ‎रेजिडेंट स्कॉलर। 77 00:06:33,583 --> 00:06:36,541 ‎आप कायरों की तरह ‎वैलेकिया के इस पाखाने में क्यों छुपे हैं? 78 00:06:38,375 --> 00:06:39,583 ‎क्या यह एक पाखाना है? 79 00:06:39,666 --> 00:06:43,375 ‎मुझे लगा कोई बहुत डर गया था। 80 00:06:43,458 --> 00:06:44,583 ‎मैं यात्रा कर रहा हूँ, सर। 81 00:06:44,666 --> 00:06:46,833 ‎वैलेकिया में काफ़ी दिलचस्प समय चल रहा है। 82 00:06:46,916 --> 00:06:49,333 ‎मुझे लगा कि चिट्ठियों वाले आदमी को ‎इसका गवाह बनना चाहिए। 83 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 ‎और क्या आप अब तक के अपने पर्यटन का आनंद ले रहे हैं? 84 00:06:54,375 --> 00:06:56,041 ‎यह काफ़ी 85 00:06:57,500 --> 00:06:58,666 ‎ज्ञानवर्धक रहा है। 86 00:07:01,000 --> 00:07:02,666 ‎सेंट जर्मेन, महाराज, 87 00:07:02,750 --> 00:07:06,833 ‎यूरोप के महान न्यायालयों का गुप्तचर, ‎मुंशी और परामर्शदाता। 88 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 ‎सेंट जर्मेन, महामहिम, 89 00:07:09,833 --> 00:07:13,083 ‎ज्योतिषी, बुद्धिजीवी, और विद्वान। 90 00:07:13,583 --> 00:07:15,875 ‎सेंट जर्मेन, चक्रवर्ती महाराज, 91 00:07:15,958 --> 00:07:20,291 ‎ज्योतिषी, भविष्यवक्ता ‎और काला जादू करने वाला। 92 00:07:20,375 --> 00:07:22,791 ‎सेंट जर्मेन, आपकी कृपा से, 93 00:07:22,875 --> 00:07:25,583 ‎लाइब्रेरियन, मुंशी, और विद्वान। 94 00:07:26,250 --> 00:07:27,958 ‎सेंट जर्मेन, 95 00:07:28,041 --> 00:07:30,583 ‎आपका विनम्र नौकर 96 00:07:31,375 --> 00:07:33,083 ‎आपकी ज़रूरत के किसी भी काम के लिए। 97 00:07:51,166 --> 00:07:52,000 ‎अरे। 98 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 ‎किसी को ऐसे जबरदस्ती छुओ मत, ‎बदतमीज़, घटिया, मेंढक की गंदगी कहीं के। 99 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 ‎सेंट जर्मेन। 100 00:08:26,583 --> 00:08:28,458 ‎तीव्र हिंसा मेरी विशेषता नहीं है, 101 00:08:28,541 --> 00:08:32,333 ‎लेकिन मुझे एक विशेषज्ञ की निश्चित रूप से ‎परख है और उसकी प्रशंसा करता हूँ। 102 00:08:38,333 --> 00:08:41,625 ‎आपकी यात्रा की इतना विशाल विस्तार ‎अविश्वसनीय है। 103 00:08:42,166 --> 00:08:45,416 ‎मैं स्पष्ट रूप से चकित हूँ कि तुमने इस घटिया जगह पर ‎वापस आने की ज़हमत उठाई, 104 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 ‎और मुझे ख़ुशी हुई। 105 00:08:48,166 --> 00:08:52,791 ‎मुझे पैसों की ज़रूरत थी, लेकिन मैं ‎यहाँ लाइब्रेरी में जाना चाहता था। 106 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 ‎मुझे समझ आ गया कि 107 00:08:54,416 --> 00:08:56,791 ‎अनंत गलियारा नामक जगह का ‎एक विस्तार-क्षेत्र था, 108 00:08:56,875 --> 00:09:00,041 ‎लेकिन मुझे यह मिल नहीं रही है। 109 00:09:01,375 --> 00:09:02,625 ‎यह है। 110 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 ‎यह वह किताब है। 111 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 ‎और, हाँ, एक जीवन भर की यात्रा ‎की पेशकश के साथ। 112 00:09:10,750 --> 00:09:13,000 ‎अगर तुम यह सच में करना चाहती हो, 113 00:09:13,958 --> 00:09:15,666 ‎तो हम यही करेंगे। 114 00:09:17,625 --> 00:09:18,916 ‎मैं तुम्हारे लिए कुछ भी कर सकता हूँ। 115 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 ‎मेरा हाथ थामो! 116 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 ‎प्लीज़! 117 00:09:48,000 --> 00:09:51,625 ‎अनंत गलियारा ‎कई दूसरी दुनिया का मार्ग है। 118 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 ‎यह वास्तव में, ‎दूसरी दुनिया के लिए दरवाजों की एक प्रणाली है, 119 00:09:55,500 --> 00:09:59,041 ‎जो अंतरिक्ष और समय के आधार पर ‎हमारी दुनिया से अलग है। 120 00:09:59,916 --> 00:10:01,875 ‎बहुत समय पहले, 121 00:10:02,791 --> 00:10:05,583 ‎मैंने अनंत गलियारे में 122 00:10:06,166 --> 00:10:07,750 ‎अपने किसी बहुत ही प्रिय को खोया है। 123 00:10:08,875 --> 00:10:12,416 ‎और तब से मैं इसमें वापस जाने का ‎रास्ता ढूंढ रहा हूँ। 124 00:10:12,916 --> 00:10:15,250 ‎गलियारे के पोर्टल बहुत ही दुर्लभ हैं, 125 00:10:15,333 --> 00:10:17,916 ‎और वे पल भर में ग़ायब हो जाते हैं। 126 00:10:20,791 --> 00:10:23,125 ‎मैं गलियारा बंद कर रहा हूँ! 127 00:10:23,208 --> 00:10:24,958 ‎बाहर निकलो, अभी! 128 00:10:26,000 --> 00:10:27,125 ‎शुक्रिया! 129 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 ‎तुम दोनों का शुक्रिया! 130 00:10:30,125 --> 00:10:32,250 ‎मैं तुमसे फ़िर मिलूँगा! 131 00:11:05,916 --> 00:11:08,958 ‎नहीं! 132 00:11:09,041 --> 00:11:10,500 ‎कहाँ है यह? 133 00:11:10,583 --> 00:11:12,541 ‎मुझे पता है यह यहाँ है। 134 00:11:13,625 --> 00:11:14,500 ‎मैं बस... 135 00:11:14,583 --> 00:11:17,333 ‎कुछ भी मेरे नियंत्रण में नहीं है! 136 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 ‎मैं इसे काबू में क्यों नहीं कर पा रहा हूँ? 137 00:11:33,958 --> 00:11:35,291 ‎मैं वापस आ गया! 138 00:11:35,875 --> 00:11:37,916 ‎आवाज़ दो ताकि मैं तुम्हें ढूंढ सकूँ! 139 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 ‎यह में हूँ! 140 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 ‎हैलो, तुम। 141 00:12:34,541 --> 00:12:38,125 ‎तुम्हारी दोस्त हाल ही में गलियारे के अंदर ‎किसी दूसरे क्षेत्र में चली गई है। 142 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 ‎मुझे इस बात का दुःख है। 143 00:12:40,875 --> 00:12:43,250 ‎लेकिन वह कहाँ गई? 144 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 ‎मैं यकीन के साथ नहीं कह सकती। 145 00:12:47,083 --> 00:12:48,291 ‎मैंने उसकी तलाश नहीं की, 146 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 ‎सेंट जर्मेन। 147 00:12:50,833 --> 00:12:53,083 ‎तुम मुझे जानती हो? 148 00:12:53,166 --> 00:12:54,291 ‎मैं बहुत कुछ जानती हूँ। 149 00:12:55,166 --> 00:12:56,458 ‎मैं एक कीमियागर हूँ। 150 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 ‎मैं भी। 151 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 ‎नहीं। 152 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 ‎वास्तव में ऐसा नहीं है। 153 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 ‎तुम बहुत पहले ही ‎इसे जारी रखने में नाकामयाब हो गए थे। 154 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 ‎खैर, मैं काफ़ी व्यस्त था, लेकिन मैं अभी भी ‎पथ के लक्ष्यों में विश्वास रखता हूँ। 155 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 ‎विश्वास रखते हो? 156 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 ‎प्रतिबद्ध नहीं हो? 157 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 ‎खैर, पूर्ण प्रतिबद्धता के विरुद्ध ‎जीवन छोटा पड़ जाता है, है ना? 158 00:13:18,875 --> 00:13:20,125 ‎वह कहाँ है? 159 00:13:20,208 --> 00:13:23,500 ‎और इसलिए तुम यहाँ आए हो। 160 00:13:24,208 --> 00:13:27,291 ‎बिना किसी शक्ति, किसी नियंत्रण, 161 00:13:28,125 --> 00:13:29,708 ‎और आगे किसी रास्ता के। 162 00:13:30,916 --> 00:13:33,291 ‎गलियारे को नियंत्रित करना असंभव है। 163 00:13:33,375 --> 00:13:34,916 ‎वह कहाँ है? 164 00:13:35,000 --> 00:13:36,291 ‎नहीं, ऐसा नहीं है। 165 00:13:36,375 --> 00:13:39,833 ‎तुम जानते हो कि ऐसा नहीं है। ‎तुमने इसे नियंत्रित किये जाते हुए देखा है। 166 00:13:39,916 --> 00:13:41,333 ‎हाँ, एक राक्षस द्वारा 167 00:13:41,416 --> 00:13:45,000 ‎जिसने दर्जनों लोगों को मार डाला था उनकी ‎आत्माओं को इंधन की तरह प्रयोग करने के लिए। 168 00:13:45,083 --> 00:13:48,208 ‎तो यह मत कहो कि इसे नियंत्रित करना असंभव है। 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,125 ‎मैं कोई सामूहिक हत्यारा नहीं हूँ। 170 00:13:51,208 --> 00:13:54,291 ‎वह कहाँ है, लानत है? 171 00:13:55,125 --> 00:13:56,250 ‎सेंट जर्मेन, 172 00:13:57,416 --> 00:14:00,750 ‎कीमिया का असली लक्ष्य क्या है? 173 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 ‎क्या तुम्हें याद है? 174 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 ‎या तुमने रास्ता पूरी तरह से छोड़ दिया है? 175 00:14:06,416 --> 00:14:10,500 ‎द मैग्नम ओपस, महान काम, ‎दुनिया की अराजकता को समेटना। 176 00:14:11,125 --> 00:14:15,541 ‎और महान कार्य का परिणाम क्या है? 177 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 ‎रीबिस, ‎एक पुरुष और महिला दोनों के शरीर में 178 00:14:18,250 --> 00:14:20,625 ‎पदार्थ और आत्मा,पुष्ट और शुद्ध ‎संलयनपुष्ट और शुद्ध संलयन। 179 00:14:20,708 --> 00:14:21,833 ‎क्या यह कोई परीक्षा है? 180 00:14:22,416 --> 00:14:24,833 ‎दो शरीर एक में, सेंट जर्मेन। 181 00:14:25,333 --> 00:14:26,666 ‎दो आत्माएं। 182 00:14:27,333 --> 00:14:29,125 ‎तुम गंभीर नहीं हो। 183 00:14:29,791 --> 00:14:31,833 ‎क्या मैं गंभीर नहीं दिख रही हूँ? 184 00:14:32,416 --> 00:14:35,083 ‎तुम दावा कर रही हो कि ‎एक रीबिस का प्रयोग करके 185 00:14:35,166 --> 00:14:37,875 ‎अनंत गलियारे को नियंत्रित करना ही ‎रासायनिक प्रक्रिया की अंतिम जीत है। 186 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 ‎मैं यहीं हूँ। 187 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 ‎तो मुझे अपनी वाहियात रीबिस दिखाओ। 188 00:14:42,625 --> 00:14:45,083 ‎मेरी रीबिस देखी नहीं जा सकती। 189 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 ‎यह अनुशासन और अराजकता का, 190 00:14:48,333 --> 00:14:51,291 ‎प्राकृतिक मानवता का और ‎अलौकिक आतंक, जीव है जिसे 191 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 ‎आग से शुद्ध किया गया और ‎नर्क में सड़ने के लिए भेजा गया। 192 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 ‎तुम समझ रहे हो ना मैं क्या कह रही हूँ? 193 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 ‎उम्मीद तो नहीं है। 194 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 ‎तुम समझते हो। 195 00:15:02,958 --> 00:15:07,333 ‎तुम समझते हो कि तुम्हारी कीमिया ‎को किसे बुलाना चाहिए, नहीं? 196 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 ‎क्या तुमने "कौन" कहा? 197 00:15:10,625 --> 00:15:14,000 ‎मुझे किसे बुलाना चाहिए, ‎जिसे मैं बांध कर एक कर सकूं? 198 00:15:14,583 --> 00:15:17,916 ‎तभी तुम शक्ति के साथ गलियारे ‎की यात्रा करने में सक्षम हो पाओगे। 199 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 ‎मैं तुम्हें यह दिखाती हूँ। 200 00:15:24,583 --> 00:15:27,791 ‎इस पर कई मौतों का आरोप है। 201 00:15:27,875 --> 00:15:30,541 ‎जहाँ तुम चुनोगे यह ‎वहां का गलियारा खोलेगा। 202 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 ‎अगर मैं यह लेता हूं, तो तुम ‎गलियारे में फँस जाओगी। 203 00:15:37,208 --> 00:15:40,416 ‎मैं गलियारे की यात्रा पूर्ण ‎नियंत्रण के साथ करती हूँ। 204 00:15:40,500 --> 00:15:43,458 ‎मैं हर साल एक देवी की तरह ‎सैकड़ों ब्रह्माण्डों में नाचती फिरती हूँ। 205 00:15:43,541 --> 00:15:45,875 ‎मैं कभी छोड़ना क्यों चाहूंगी? 206 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 ‎धन्यवाद। 207 00:15:50,041 --> 00:15:51,416 ‎तुम्हारा स्वागत है। 208 00:15:52,833 --> 00:15:55,875 ‎यह तुम्हारे लिए बेकार है जब तक तुम ‎कीमिया के काम के लिए प्रतिबद्ध नहीं हो 209 00:15:55,958 --> 00:15:57,625 ‎और फिर जो करना है वह करो। 210 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 ‎क्या तुम उसे खोजने में ‎मेरी मदद नहीं कर सकती? 211 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 ‎मैं तुम्हारी जितनी मदद ‎कर सकती थी, मैंने की है। 212 00:16:06,291 --> 00:16:08,625 ‎जो बचा है वह तुम्हारा काम है, 213 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 ‎मेरा नहीं। 214 00:16:11,208 --> 00:16:12,375 ‎स्वीकार करो। 215 00:16:12,458 --> 00:16:13,833 ‎मैं करूँगा। 216 00:16:13,916 --> 00:16:16,875 ‎मैं प्रतिबद्ध हूँ। मैं यहाँ हूँ, ना? 217 00:16:16,958 --> 00:16:18,333 ‎तुम्हें बलिदान देना होगा। 218 00:16:18,416 --> 00:16:19,458 ‎मैं दे चुका हूँ। 219 00:16:19,541 --> 00:16:22,083 ‎नहीं! तुमने कुछ खोया है। 220 00:16:22,166 --> 00:16:23,708 ‎और दोनों में अंतर है। 221 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 ‎लगता तो ऐसा ही है। 222 00:16:26,416 --> 00:16:28,041 ‎तुम्हें बलिदान देना होगा, 223 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 ‎स्वेच्छा से देना होगा। 224 00:16:30,583 --> 00:16:33,666 ‎क्या दूँ? बचा क्या है? 225 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 ‎सब कुछ। 226 00:16:35,541 --> 00:16:37,833 ‎अपने आचार-विचार, अपनी नैतिकता का त्याग करो। 227 00:16:37,916 --> 00:16:40,083 ‎अपनी आत्मा को कार्य के लिए बलिदान करो। 228 00:16:40,166 --> 00:16:42,000 ‎तुम्हें इसे सब कुछ देना होगा, 229 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 ‎और यह करने में तुम्हें पीड़ा होनी चाहिए। 230 00:16:47,166 --> 00:16:49,000 ‎क्या तुम उसे इतना प्यार करते हो कि यह कर सको, 231 00:16:49,708 --> 00:16:50,791 ‎सेंट जर्मेन? 232 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 ‎मैं कुछ भी करूंगा। 233 00:16:56,625 --> 00:16:59,916 ‎वास्तव में उसे यह बताने में ‎के लिए कुछ भी करूँगा 234 00:17:01,166 --> 00:17:02,500 ‎कि मैं उससे प्यार करता हूँ। 235 00:17:05,291 --> 00:17:11,125 ‎छह हफ़्ते पहले 236 00:18:05,833 --> 00:18:07,833 ‎यह मुझे दे दो! 237 00:18:23,958 --> 00:18:26,250 ‎हे भगवान! 238 00:18:27,666 --> 00:18:29,833 ‎हे भगवान। 239 00:18:31,833 --> 00:18:33,166 ‎तुमने क्यों नहीं... 240 00:18:33,250 --> 00:18:35,875 ‎तुम मेरी मदद क्यों नहीं कर सकते? 241 00:18:41,958 --> 00:18:43,041 ‎हे भगवान, माफ़ करना। 242 00:18:43,125 --> 00:18:44,416 ‎मुझे माफ़ करना। 243 00:18:44,500 --> 00:18:46,083 ‎मेरा यह मतलब नहीं था। मैं... 244 00:18:46,583 --> 00:18:48,333 ‎आप मेरी मदद क्यों नहीं कर सकते? 245 00:18:48,416 --> 00:18:51,458 ‎कोई भी कमबख्त ‎मेरी मदद क्यों नहीं करता? 246 00:18:51,541 --> 00:18:53,333 ‎और अब ख़ुद को देखो। 247 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 ‎अब, मुझे देखो। 248 00:19:25,583 --> 00:19:29,041 ‎पशुओं के साथ यौन संबंध के बारे में यह ‎वास्तव में सबसे अधिक शिष्ट कहानी थी 249 00:19:29,125 --> 00:19:30,708 ‎मैंने इन भागों में सुनी है, 250 00:19:30,791 --> 00:19:34,708 ‎लेकिन इससे पहले कि तुम अपने बदबूदार ‎जार अपने बदबूदार जबड़े के लिए उठाओ, 251 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 ‎अब तुम मुझे बताओगे, 252 00:19:36,625 --> 00:19:40,375 ‎ड्रैकुला के महल की ‎आखिरी जगह कौन-सी थी? 253 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 ‎क्या आप प्रसिद्ध सेंट जर्मेन हैं? 254 00:19:57,958 --> 00:19:59,625 ‎हाँ, मैं ही हूँ। 255 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 ‎और तुम… 256 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 ‎श्रीमान, मैं वार्नी हूँ, लंदन से। 257 00:20:03,833 --> 00:20:08,333 ‎दोस्तों के दोस्त मुझे बताते हैं ‎हम दोनों का मकसद एक ही है। 258 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 ‎और वह क्या है, ‎लंडनविक के वार्नी, 259 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 ‎हजार वर्षीय पिशाच, ‎भिखारी और आवारा? 260 00:20:17,000 --> 00:20:18,541 ‎तुमने मेरी बात सुनी है। 261 00:20:19,250 --> 00:20:20,958 ‎जानकारों की कई पीढ़ियों ने 262 00:20:21,041 --> 00:20:25,541 ‎हजार कदम दूर से तुम्हारी बदबू से ‎तुम्हारा पता लगाने के बारे में लिखा है। 263 00:20:25,625 --> 00:20:26,541 ‎मैं फिर कहता हूँ, 264 00:20:26,625 --> 00:20:28,166 ‎क्या काम है? 265 00:20:28,791 --> 00:20:32,000 ‎ड्रैकुला को इस दुनिया में वापस लाना। 266 00:20:39,750 --> 00:20:41,083 ‎और वह सब कुछ है। 267 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 ‎योजना का सख्त पालन महत्वपूर्ण है। 268 00:20:46,208 --> 00:20:49,958 ‎पर क्या अगर... ‎और मेरी बात सुनो, सेंट जर्मेन... 269 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 ‎क्या होगा अगर मैं तुम्हें यहाँ मार डालूँ, 270 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 ‎तुम्हारा सारा खून पी जाऊँ, ‎और तुम्हारी योजना मैं पूरी करूँ? 271 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 ‎ओह, ड्रेगन, बेचारा डरा हुआ ड्रेगन, 272 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 ‎कहानियों वाला ड्रेगन, जिसने सैकड़ों ‎पर घात लगायी, हजारों को मारा, 273 00:21:04,625 --> 00:21:07,333 ‎हाँ, बिल्कुल, तुम मुझे यहीं मार सकते हो, 274 00:21:07,416 --> 00:21:08,958 ‎लेकिन तुम मेरी योजना को लागू नहीं कर सकते 275 00:21:09,041 --> 00:21:11,750 ‎क्योंकि न तो तुम्हारे पास न हुनर है, न बुद्धि। 276 00:21:12,583 --> 00:21:15,791 ‎चुप रहो। तुम गाय की तरह आवाज़ करते हो। 277 00:21:15,875 --> 00:21:18,375 ‎तुम्हें अपना कीमती ड्रैकुला वापस चाहिये या नहीं? 278 00:21:19,333 --> 00:21:20,166 ‎हाँ। 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,500 ‎फिर अपने कमबख्त प्राम में वापस जाओ। 280 00:21:22,583 --> 00:21:25,916 ‎तुम मेरे बिना ऐसा नहीं कर सकते। ‎मेरे निर्देशों का पालन करो। 281 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 ‎मैं तुम्हें मार दूंगा। 282 00:21:30,791 --> 00:21:32,750 ‎जैसा बताया गया है वैसा करो! 283 00:21:32,833 --> 00:21:34,708 ‎उन सभी को डानेस्टी की ओर ले चलो। 284 00:21:34,791 --> 00:21:36,083 ‎बाकी काम मैं खुद कर लूँगा। 285 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 ‎तुम मुझे बाद में मार सकते हो। 286 00:21:52,625 --> 00:21:54,208 ‎हाँ। कवायद याद रखना बुड्ढे। 287 00:21:54,291 --> 00:21:56,416 ‎"आकर्षक जगह। थके हुए यात्री।" 288 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 ‎“कई सिक्के। ‎सोने के लिए बस एक साधारण सी जगह। ” 289 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 ‎यह सब जल्द ही खत्म हो जाएगा। 290 00:22:14,583 --> 00:22:15,958 ‎कितने शर्म की बात है। 291 00:22:16,041 --> 00:22:18,166 ‎ये सभी छोटे प्राणी। 292 00:22:19,916 --> 00:22:21,208 ‎सीधा चलो, यार। 293 00:22:21,708 --> 00:22:23,083 ‎उन सभी में जीवन है। 294 00:22:23,166 --> 00:22:24,541 ‎तुम्हारे पास कुछ नही है। 295 00:22:25,208 --> 00:22:26,791 ‎क्या यह उचित है? 296 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 ‎क्या तुम यह सुन सकते हो? 297 00:22:35,666 --> 00:22:37,000 ‎मुझे कुछ सुनाई नहीं दे रहा। 298 00:22:37,083 --> 00:22:38,125 ‎मुझे भी नहीं। 299 00:22:38,208 --> 00:22:39,625 ‎कुछ आ रहा है। 300 00:23:05,041 --> 00:23:08,125 ‎कोई तुम्हारा बेवकूफ घोड़ा वापस लाया है। 301 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 ‎वह अच्छा घोड़ा है। 302 00:23:28,791 --> 00:23:31,500 ‎वह बहुत अच्छी है, है ना? यह शर्मनाक है। 303 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 ‎क्या है? 304 00:23:34,458 --> 00:23:37,083 ‎खैर, ऐसी प्रतिभा आम लोगों के साथ, 305 00:23:37,166 --> 00:23:39,666 ‎लेकिन यह यहाँ व्यर्थ है, तुम्हें नहीं लगता? 306 00:23:41,291 --> 00:23:43,416 ‎मुझे लगता है कि वह वहीं है जहां उसे होना चाहिए। 307 00:23:46,000 --> 00:23:48,500 ‎वे लासा से हैं, ‎एक गाँव जो करीब दस मील दूर है। 308 00:23:48,583 --> 00:23:50,166 ‎वे घंटों से चल रहे हैं। 309 00:23:50,250 --> 00:23:51,875 ‎क्या उन पर भी हमला हुआ था? 310 00:23:53,666 --> 00:23:55,750 ‎उनके गाँव में आग लगा दी गयी थी। 311 00:23:55,833 --> 00:23:57,791 ‎वे कहते हैं कि वे अकेले नहीं हैं। 312 00:23:57,875 --> 00:24:01,541 ‎इस समूह में क्षेत्र के पांच अन्य ‎गांवों से शरणार्थी शामिल हैं। 313 00:24:01,625 --> 00:24:02,500 ‎समझा। 314 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 ‎वे भाग निकले। 315 00:24:05,041 --> 00:24:06,250 ‎वे बच गए। 316 00:24:06,791 --> 00:24:10,208 ‎उन्होंने कई लोगों को भूखे पिशाचों और ‎निशाचरों के खाने के शिकार में में खो दिया। 317 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 ‎दिलचस्प है। 318 00:24:11,791 --> 00:24:14,458 ‎वैसे वे गाँवों को जलाकर क्या करेंगे? 319 00:24:15,125 --> 00:24:16,333 ‎यदि पिशाच शामिल हैं, 320 00:24:16,416 --> 00:24:19,958 ‎क्या यह निशाचरों का अंधा विनाश नहीं है ‎जिससे हम सभी वाकिफ़ हैं। 321 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 ‎निरंतर लड़ाई के माध्यम से वे ‎उनके भोजन का संचालन कर रहे हैं । 322 00:24:23,958 --> 00:24:27,666 ‎वे आश्रय, सहायता और गवाहों ‎की संभावना को कम कर रहे हैं। 323 00:24:28,208 --> 00:24:30,041 ‎यह इसको और पेंचीदा बना रहा है। 324 00:24:30,958 --> 00:24:33,083 ‎मैं, एक सैन्य आदमी बिल्कुल भी नहीं हूँ, 325 00:24:33,166 --> 00:24:37,083 ‎हालांकि, मैंने जनरलों और राजाओं को सलाह दी है 326 00:24:37,166 --> 00:24:41,166 ‎लेकिन क्या मैं सुझाव दे सकता हूँ कि यह ‎गांव स्वाभाविक रूप से अरक्षणीय है? 327 00:24:47,500 --> 00:24:49,583 ‎यह अब तक अच्छी तरह ‎से काम नहीं किया है, है ना? 328 00:24:49,666 --> 00:24:51,541 ‎सेंट जर्मेन तुम्हारी बात में दम हो सकता है। 329 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 ‎शायद, बस जब तक हम सब ‎पता लगा लें कि क्या चल रहा है, 330 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 ‎शायद शेष व्यक्तियों को तुम्हारी निगरानी में 331 00:25:00,000 --> 00:25:03,875 ‎अधिक सुरक्षित स्थान तक ले जाया जा सकता है, 332 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 ‎जैसे, तुम्हारे महल 333 00:25:07,416 --> 00:25:08,416 ‎संभवतः। 334 00:25:16,541 --> 00:25:19,625 ‎और भगवान ने फ़िर से एकबार मेरा भोजन ‎बर्बाद कर दिया। 335 00:25:20,375 --> 00:25:21,541 ‎अरे नहीं। 336 00:25:22,750 --> 00:25:24,708 ‎मैं वास्तव में बेलमोंट में बदल रहा हूँ। 337 00:25:25,541 --> 00:25:27,708 ‎क्या जीवन अब भी जीने लायक है? 338 00:26:57,500 --> 00:27:02,500 ‎संवाद अनुवादक: पृथ्वी जैन