1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,958 Täältä on lähdetty kiireellä. 3 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 Saisinko valoa? 4 00:00:49,625 --> 00:00:54,375 Kiireellä lähdöstä puheen ollen, halusit todella päästä Zamfirin luota. 5 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Istu alas. 6 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 Mukava sänky. 7 00:01:05,666 --> 00:01:08,083 Tämänkö takia halusit olla kahden? 8 00:01:10,500 --> 00:01:14,583 Halusin pois muiden luota edes viideksi helvetin minuutiksi. 9 00:01:16,833 --> 00:01:22,833 Jo viikkokausia olemme vain reagoineet yhteen jos toiseen asiaan. 10 00:01:24,666 --> 00:01:28,541 Teemme parhaamme, kun on aikaa miettiä ja puhua asiat läpi. 11 00:01:31,625 --> 00:01:33,166 Onneksi olet sitä mieltä. 12 00:01:33,916 --> 00:01:37,208 En ole täysi idiootti. -Onneksi olet sitä mieltä. 13 00:01:37,958 --> 00:01:39,541 Tosi hauskaa. 14 00:01:40,708 --> 00:01:44,583 Meidän pitää lakata reagoimasta ja alkaa toimia. 15 00:01:45,708 --> 00:01:49,500 Mieluummin kuolen omasta tahdosta kuin jäämällä jonkun ansaan. 16 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Selvä. Mistä haluaisit aloittaa? 17 00:01:55,375 --> 00:01:56,666 Alusta - 18 00:01:57,708 --> 00:02:00,625 ennen kuin päädymme selkä loppua vasten. 19 00:03:57,541 --> 00:03:59,041 Tekö lähetitte kirjeen? 20 00:04:02,416 --> 00:04:03,333 Niin. 21 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 Tervetuloa Danestiin. 22 00:04:07,291 --> 00:04:10,875 Se on kai nähnyt parempia aikoja. -Rauhallisempia. 23 00:04:12,166 --> 00:04:14,166 Olen Greta, kylän päällikkö. 24 00:04:14,708 --> 00:04:17,458 Nimeni on Alucard. Ei "linnan". 25 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 Entä Marius? -Ratsastajako? 26 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 Valitan. 27 00:04:25,416 --> 00:04:30,750 Hän vuoti kuiviin hyökkäyksen jäljiltä. Hevonen kantoi hänet ja viestinne perille. 28 00:04:31,458 --> 00:04:32,291 Vai niin. 29 00:04:33,041 --> 00:04:33,958 Otan osaa. 30 00:04:35,375 --> 00:04:38,125 Hän ei ole ainoa, jonka menetimme. 31 00:04:38,625 --> 00:04:42,291 Mutta hän oli perheensä viimeinen ja siksi uskalsi lähteä. 32 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 Minulla oli silti toivoa. 33 00:04:46,791 --> 00:04:48,833 Näin käy, kun toivoo jotain. 34 00:04:49,833 --> 00:04:52,333 Minulla on vielä paljon pelastettavia. 35 00:04:53,666 --> 00:04:56,083 Levätkää nyt, kun voitte. 36 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 Kauanko hyökkäys on jatkunut? 37 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 Neljä päivää. 38 00:05:01,666 --> 00:05:05,291 Ensin noita paskiaisia oli vain yksi. Joka yö tuli lisää. 39 00:05:05,833 --> 00:05:10,375 Tuskin selvisimme viime yöstä. Onneksi vain kolmasosa meistä on kuollut. 40 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 Autatko meitä? 41 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Voin varmasti tehdä jotain. 42 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 En pyydä taikatemppuja yhdessä taistelussa. 43 00:05:20,583 --> 00:05:25,083 Nämä ihmiset ovat vastuullani. Jäätkö puolustamaan heitä loppuun asti? 44 00:05:25,666 --> 00:05:29,208 Kuten sanoin… -Yritä ymmärtää. En tunne sinua. 45 00:05:29,291 --> 00:05:33,000 Olet ollut 30 kilometrin päässä kuukausia. Sinä hiivit metsässä. 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,625 Oudon linnasi edessä on ruumiita seipäillä. 47 00:05:35,708 --> 00:05:38,333 Olet selvästi puolivampyyri, haiset viiniltä, 48 00:05:38,416 --> 00:05:41,041 ja näytät vähintäänkin puolihullulta. 49 00:05:41,916 --> 00:05:44,875 Mutta olit ainoa keksimäni mahdollinen etu. 50 00:05:45,500 --> 00:05:48,166 Minua ei tarvitse vakuuttaa mahtailulla. 51 00:05:48,666 --> 00:05:51,500 Sinun pitää sitoutua pelastamaan nämä ihmiset. 52 00:05:52,416 --> 00:05:55,208 En voi jatkaa elämää, ellen voi pelastaa heitä. 53 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 Joko lopetit? 54 00:05:58,125 --> 00:06:00,041 Tepsikö se? -Tepsi. 55 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 Sitten lopetin. 56 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 Kiitos. 57 00:06:04,416 --> 00:06:08,166 Se oli hitonmoinen sisääntulo. -Totisesti. 58 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 Olet todella vaikuttava nuori mies. 59 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 Räikeä väkivalta ei toki ole erityisosaamistani, 60 00:06:14,750 --> 00:06:18,375 mutta tunnistan asiantuntijatoverin alasta riippumatta. 61 00:06:18,916 --> 00:06:21,208 Voi luoja tätä miestä. 62 00:06:21,875 --> 00:06:23,791 Olet kai Adrian Tepes. 63 00:06:24,833 --> 00:06:25,916 Niin. 64 00:06:26,000 --> 00:06:27,791 Saanen esitellä itseni. 65 00:06:27,875 --> 00:06:29,916 Olen kreivi Saint Germain, 66 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 monen Euroopan hovin vieraileva tieteilijä. 67 00:06:33,583 --> 00:06:36,541 Miksi piileksit käymälässä Valakiassa? 68 00:06:38,375 --> 00:06:43,375 Onko tuo käymälä? Luulin jonkun vain pelästyneen siellä kovasti. 69 00:06:43,458 --> 00:06:44,541 Olen matkoilla. 70 00:06:44,625 --> 00:06:49,333 Valakiassa eletään jännittäviä aikoja. Oppineena miehenä toimin todistajana. 71 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 Onko ollut viihtyisä matka? 72 00:06:54,375 --> 00:06:56,041 Se on ollut - 73 00:06:57,500 --> 00:06:58,666 valaiseva. 74 00:07:01,000 --> 00:07:06,833 Saint Germain, majesteetti. Okkultisti, kirjuri ja Euroopan hovien neuvonantaja. 75 00:07:06,916 --> 00:07:13,083 Saint Germain, arvon keisari. Astrologi, tiedonkerääjä ja tieteilijä. 76 00:07:13,583 --> 00:07:15,875 Saint Germain, teidän korkeutenne. 77 00:07:15,958 --> 00:07:20,291 Ennustaja, profeetta ja pimeän taiteen harjoittaja. 78 00:07:20,375 --> 00:07:25,583 Saint Germain, teidän armonne. Kirjastonhoitaja, kirjuri ja tieteilijä. 79 00:07:26,250 --> 00:07:33,083 Saint Germain, nöyrä palvelijanne kaikessa, mitä tarvitsettekin. 80 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 Älä yritäkään kähmiä, senkin töykeä pikku sammakonpaska. 81 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 Saint Germain. 82 00:08:26,583 --> 00:08:28,708 Ripeä väkivalta ei ole vahvuuteni, 83 00:08:28,791 --> 00:08:32,333 mutta tunnistan toki ihailun arvoisen asiantuntijan. 84 00:08:38,333 --> 00:08:41,625 Matkojesi silkka laajuus on uskomaton. 85 00:08:42,166 --> 00:08:47,500 Olen hämmästynyt, että palasit tähän läävään, mutta myös ilahtunut. 86 00:08:48,166 --> 00:08:52,791 Tarvitsin rahaa, mutta halusin myös tutkia paikallista kirjastoa. 87 00:08:52,875 --> 00:08:56,791 Ymmärtääkseni siellä on kirja paikasta nimeltä Ääretön käytävä, 88 00:08:56,875 --> 00:09:00,041 mutta en löydä sitä pahuksen teosta. 89 00:09:01,375 --> 00:09:04,250 Tässä se on. Tämä on se kirja. 90 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 Se tarjoaa meille elämämme matkaa. 91 00:09:10,750 --> 00:09:13,000 Jos todella haluat tätä, 92 00:09:14,000 --> 00:09:15,666 sitten teemme niin. 93 00:09:17,625 --> 00:09:19,125 Mitä tahansa vuoksesi. 94 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 Tartu käteeni! 95 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 Ole kiltti! 96 00:09:48,000 --> 00:09:51,625 Ääretön käytävä on reitti moniin muihin maailmoihin. 97 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 Se on itse asiassa sarja ovia muihin maihin, 98 00:09:55,500 --> 00:09:59,041 jotka eroavat omastamme avaruudessa ja ajassa. 99 00:09:59,916 --> 00:10:01,875 Kauan sitten - 100 00:10:02,791 --> 00:10:07,750 menetin erään rakkaan henkilön Äärettömällä käytävällä. 101 00:10:09,166 --> 00:10:12,416 Olen etsinyt reittiä takaisin siitä asti. 102 00:10:12,916 --> 00:10:17,916 Käytävälle vieviä portaaleja on vähän. Ne hiipuvat välillä olemattomiin. 103 00:10:20,791 --> 00:10:24,958 Suljen käytävän! Poistukaa heti! 104 00:10:26,000 --> 00:10:29,458 Kiitos teille molemmille! 105 00:10:30,125 --> 00:10:32,250 Nähdään taas! 106 00:11:05,916 --> 00:11:08,958 Ei! 107 00:11:09,041 --> 00:11:10,500 Missä se on? 108 00:11:10,583 --> 00:11:12,541 Tiedän, että se on täällä. 109 00:11:13,625 --> 00:11:17,333 En vain pysty hallitsemaan tätä. 110 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 Miksen voi hallita tätä? 111 00:11:33,958 --> 00:11:37,916 Pääsin takaisin! Huuda, jotta löydän sinut! 112 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 Minä tässä! 113 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Heipä hei. 114 00:12:34,541 --> 00:12:39,791 Ystäväsi on äskettäin siirtynyt toiseen piiriin käytävän sisällä. Valitan. 115 00:12:41,208 --> 00:12:43,250 Minne hän meni? 116 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 En ole varma. 117 00:12:47,125 --> 00:12:50,250 En ole etsinyt häntä, Saint Germain. 118 00:12:50,833 --> 00:12:54,291 Tiedätkö, kuka olen? -Tiedän paljonkin. 119 00:12:55,166 --> 00:12:56,250 Olen alkemisti. 120 00:12:56,750 --> 00:12:59,208 Niin minäkin. -Et ole. 121 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 Et oikeastaan. 122 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 Putosit kelkasta kauan sitten. 123 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 Minulla on ollut kiireitä, mutta uskon yhä polun tavoitteisiin. 124 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 Vai uskot? 125 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 Etkö ole sitoutunut? 126 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 Elämällähän on taipumusta estää täydellinen sitoutuminen. 127 00:13:18,875 --> 00:13:20,250 Missä hän on? 128 00:13:20,333 --> 00:13:23,625 Löysit siis itsesi täältä. 129 00:13:24,208 --> 00:13:29,708 Vailla valtaa, hallintaa tai tietä eteenpäin. 130 00:13:30,958 --> 00:13:34,916 Käytävää on mahdotonta hallita. Missä hän on? 131 00:13:35,000 --> 00:13:39,833 Eikä ole. Tiedät, ettei se ole mahdotonta. Olet nähnyt sen itsekin. 132 00:13:39,916 --> 00:13:41,333 Sitä hallitsi hirviö, 133 00:13:41,416 --> 00:13:45,000 joka tapatti kymmeniä saadakseen sielut polttoaineeksi. 134 00:13:45,083 --> 00:13:48,208 Älä siis sano, että sitä on mahdotonta hallita. 135 00:13:48,875 --> 00:13:51,125 En ole joukkomurhaaja. 136 00:13:51,208 --> 00:13:54,291 Missä hän on, hitto vie? 137 00:13:55,125 --> 00:13:56,250 Saint Germain, 138 00:13:57,416 --> 00:14:00,750 mikä on alkemian todellinen tavoite? 139 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 Muistatko? 140 00:14:04,125 --> 00:14:06,333 Vai oletko jättänyt polun kokonaan? 141 00:14:06,416 --> 00:14:10,500 Magnum opus, suuri työ, maailman kaaoksen ratkaisu. 142 00:14:11,125 --> 00:14:15,541 Entä mikä on suuren työn tulos? 143 00:14:15,625 --> 00:14:20,625 Rebis, mädäntynyt ja puhdistunut aineen ja hengen, miehen ja naisen fuusio. 144 00:14:20,708 --> 00:14:21,833 Onko tämä testi? 145 00:14:22,416 --> 00:14:26,666 Kaksi kehoa yhteen, Saint Germain. Kaksi sielua. 146 00:14:27,333 --> 00:14:29,125 Et ole tosissasi. 147 00:14:29,791 --> 00:14:31,833 Enkö näytä siltä? 148 00:14:32,416 --> 00:14:37,875 Alkemistisen prosessin voitto on siis hallita Ääretöntä käytävää Rebisin avulla. 149 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 Tässä ollaan. 150 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 Näytä sitten se pahuksen Rebis. 151 00:14:42,625 --> 00:14:45,083 Sitä ei voi katsoa. 152 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 Se on järjestyksen ja kaaoksen olento, 153 00:14:48,333 --> 00:14:51,250 luonnollista ihmisyyttä ja yliluonnollista kauhua, 154 00:14:51,333 --> 00:14:54,458 puhdistettu tulella ja heitetty mätänemään helvettiin. 155 00:14:54,541 --> 00:14:58,291 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 156 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Toivottavasti en. 157 00:15:01,541 --> 00:15:07,333 Sinä kyllä ymmärrät, mitä alkemiallasi pitää kutsua. 158 00:15:07,875 --> 00:15:14,000 Tarkoitat kai, ketkä minun pitää kutsua, yhdistää ja fuusioida. 159 00:15:14,583 --> 00:15:17,916 Vasta sitten pystyt hallitsemaan käytävää. 160 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 Näytän sinulle tämän. 161 00:15:24,583 --> 00:15:27,791 Tämä on ladattu suurella määrällä kuolemia. 162 00:15:27,875 --> 00:15:30,541 Se avaa käytävän minne haluatkin. 163 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 Jos minä otan tämän, sinä jäät jumiin käytävään. 164 00:15:37,208 --> 00:15:40,416 Kuljen käytävällä täydessä hallinnassa. 165 00:15:40,500 --> 00:15:45,875 Näen sata eri universumia vuodessa kuin jumalatar. Miksi haluaisin lähteä? 166 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 Kiitos. 167 00:15:50,041 --> 00:15:51,416 Ole hyvä. 168 00:15:52,833 --> 00:15:57,625 Tämä on turhaa, ellet sitoudu alkemiaan ja tee, mitä vaaditaan. 169 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 Etkö voisi vain auttaa minua etsinnöissä? 170 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 Autoin jo, minkä pystyin. 171 00:16:06,291 --> 00:16:10,333 Jäljellä on sinun tehtäväsi, ei minun. 172 00:16:11,208 --> 00:16:12,375 Sitoudu. 173 00:16:12,458 --> 00:16:16,875 Sitoudun kyllä. Olen jo sitoutunut. Tässähän minä olen. 174 00:16:16,958 --> 00:16:19,458 Sinun pitää uhrata. -Olen jo uhrannut. 175 00:16:19,541 --> 00:16:23,708 Et ole! Olet kokenut menetyksen. Se ei ole sama asia. 176 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 Siltä se tuntuu, piru vie. 177 00:16:26,416 --> 00:16:30,041 Sinun pitää uhrata ja antaa vapaaehtoisesti. 178 00:16:30,583 --> 00:16:33,666 Mitä antaisin? Mitä on enää jäljellä? 179 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 Kaikki. 180 00:16:35,541 --> 00:16:37,833 Uhraa etiikka ja moraali. 181 00:16:37,916 --> 00:16:40,083 Uhraa sielusi tehtävälle. 182 00:16:40,166 --> 00:16:45,125 Sinun pitää antaa sille kaikkesi ja aiheuttaa samalla tuskaa. 183 00:16:47,166 --> 00:16:50,791 Rakastatko häntä tarpeeksi tehdäksesi niin, Saint Germain? 184 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 Teen mitä tahansa. 185 00:16:56,625 --> 00:16:59,916 Teen kaikkeni voidakseni kertoa hänelle, 186 00:17:01,166 --> 00:17:02,500 että rakastan häntä. 187 00:17:05,291 --> 00:17:11,125 KUUSI VIIKKOA SITTEN 188 00:18:05,833 --> 00:18:07,875 Anna se nyt vain! 189 00:18:24,041 --> 00:18:26,250 Hyvä luoja! 190 00:18:28,666 --> 00:18:29,833 Luoja. 191 00:18:31,833 --> 00:18:35,875 Mikset voinut vain auttaa minua? 192 00:18:41,958 --> 00:18:46,083 Voi luoja, olen kovin pahoillani. Ei ollut tarkoitus. 193 00:18:46,583 --> 00:18:51,458 Mikset voinut auttaa? Miksi helvetissä kukaan ei auta minua? 194 00:18:51,541 --> 00:18:53,333 Katso nyt sinua. 195 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 Ja katso nyt minuakin. 196 00:19:25,583 --> 00:19:30,708 Sepä olikin kovin lipevä tarina yhdynnästä karjan kanssa näillä main, 197 00:19:30,791 --> 00:19:34,791 mutta ennen kuin nostat tuon pirun tuopin saastaiselle suullesi, 198 00:19:34,875 --> 00:19:40,375 kerrot nyt, mikä oli Draculan linnan lopullinen sijainti. 199 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 Mahdatko olla kuuluisa Saint Germain? 200 00:19:57,958 --> 00:20:00,750 Olenpa hyvinkin. Entä sinä? 201 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 Olen Varney Lontoosta. 202 00:20:03,833 --> 00:20:08,333 Olen kuullut, että meillä on yhteinen projekti. 203 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 Mikähän se mahtaa olla, Varney Lundenwicista, 204 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 tuhatvuotias vampyyri, kerjäläinen ja kulkuri? 205 00:20:17,000 --> 00:20:18,541 Olet kuullut minusta. 206 00:20:19,250 --> 00:20:21,083 Useat oppineiden sukupolvet - 207 00:20:21,166 --> 00:20:25,625 ovat kirjoittaneet havaitsevansa sinut jo kaukaa löyhkäsi avulla. 208 00:20:25,708 --> 00:20:28,166 Kysyn uudestaan. Mikä projekti? 209 00:20:28,791 --> 00:20:32,000 Draculan palauttaminen tähän maailmaan. 210 00:20:39,750 --> 00:20:41,083 Siinä kaikki. 211 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 Suunnitelman tiukka noudattaminen on tärkeää. 212 00:20:46,208 --> 00:20:49,958 Mutta kuuntelehan tätä, Saint Germain. 213 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 Entä jos tappaisin sinut tässä, 214 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 joisin kaiken veresi ja toteuttaisin suunnitelman itse? 215 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 Voi, pelätty ja kuuluisa Dragan, 216 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 jonka saavutuksiin kuuluu sata väijytystä ja tuhat tappoa. 217 00:21:04,625 --> 00:21:07,250 Voisit ehdottomasti tappaa minut tähän, 218 00:21:07,333 --> 00:21:11,750 muttet voi toteuttaa suunnitelmaa, koska sinulla ei ole taitoja eikä älyä. 219 00:21:12,583 --> 00:21:15,791 Ole hiljaa. Kuulostat lehmän pierulta. 220 00:21:15,875 --> 00:21:18,375 Haluatko Draculan takaisin vai et? 221 00:21:19,333 --> 00:21:20,166 Haluan. 222 00:21:20,666 --> 00:21:22,625 Painu sitten takaisin vaunuun. 223 00:21:22,708 --> 00:21:25,916 Et pysty tähän ilman minua. Noudata ohjeita. 224 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 Tapan sinut vielä. 225 00:21:30,791 --> 00:21:32,750 Tottele käskyä, jumalauta! 226 00:21:32,833 --> 00:21:36,083 Aja kaikki kohti Danestia. Minä hoidan loput. 227 00:21:36,583 --> 00:21:38,458 Voit tappaa minut jälkeenpäin. 228 00:21:52,208 --> 00:21:54,208 Muista sanat, veikkoseni. 229 00:21:54,291 --> 00:21:56,416 Viehättävä paikka. Väsynyt matkaaja. 230 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 Tässä kolikoita. Pelkkä vaatimaton nukkumapaikka. 231 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 Kaikki on pian ohi. 232 00:22:14,583 --> 00:22:18,166 Harmin paikka. Monta pientä henkeä. 233 00:22:19,916 --> 00:22:24,541 Ryhdistäydy nyt. Heillä sentään on elämä. Sinulla ei ole mitään. 234 00:22:25,208 --> 00:22:26,791 Onko se reilua? 235 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 Kuuletteko tuon? 236 00:22:35,666 --> 00:22:38,125 En kuule mitään. -Enkä minä. 237 00:22:38,208 --> 00:22:39,625 Jokin on tulossa. 238 00:23:05,041 --> 00:23:08,125 Joku toi tuon typerän hevosen takaisin. 239 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 Se on hyvä hevonen. 240 00:23:28,791 --> 00:23:31,500 Hän on kovin etevä. Mikä sääli. 241 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 Miten niin? 242 00:23:34,458 --> 00:23:39,666 Moinen lahjakkuus rahvaan parissahan menee hukkaan täällä. 243 00:23:41,291 --> 00:23:43,416 Hän on juuri oikeassa paikassa. 244 00:23:45,916 --> 00:23:48,541 He ovat Lasan kylästä 15 kilometrin päästä. 245 00:23:48,625 --> 00:23:51,958 He ovat kävelleet tuntikausia. -Hyökättiinkö sinnekin? 246 00:23:53,666 --> 00:23:57,708 Heidän kylänsä poltettiin. He eivät kuulemma ole ainoita. 247 00:23:57,791 --> 00:24:01,541 Tässä ryhmässä on pakolaisia viidestä muusta kylästä. 248 00:24:01,625 --> 00:24:02,500 Ymmärrän. 249 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 He pakenivat. 250 00:24:05,041 --> 00:24:10,208 He selvisivät menetettyään monia vampyyrien ja yön olentojen ravinnoksi. 251 00:24:10,291 --> 00:24:14,458 Mielenkiintoista. Mutta miksi he polttavat kyliä? 252 00:24:15,041 --> 00:24:19,958 Jos mukana on vampyyreja, tämä ei ole totuttua yön olentojen sokeaa tuhoa. 253 00:24:20,458 --> 00:24:23,875 Niitä ruokitaan, jotta ne kestävät jatkuvaa taistelua. 254 00:24:23,958 --> 00:24:28,041 He poistavat suojan sekä avun ja todistajien mahdollisuuden. 255 00:24:28,125 --> 00:24:30,041 Sen monimutkaisuus huolettaa. 256 00:24:30,958 --> 00:24:33,083 En toki itse ole sotilas, 257 00:24:33,166 --> 00:24:37,083 vaikka olenkin neuvonut kenraaleja ja kuninkaita, 258 00:24:37,166 --> 00:24:41,166 mutta saanen huomauttaa, että tätä kylää on mahdoton puolustaa. 259 00:24:47,500 --> 00:24:51,541 Ainakin tähän mennessä. -Saatat olla oikeassa, Saint Germain. 260 00:24:53,541 --> 00:24:58,208 Kenties siihen asti, kunnes saamme selville, mitä tapahtuu, 261 00:24:58,291 --> 00:25:03,875 jäljellä olevat henkilöt voisi siirtää turvallisempaan paikkaan, 262 00:25:05,416 --> 00:25:08,416 kuten sinun linnaasi, mikäli mahdollista. 263 00:25:16,750 --> 00:25:19,000 Jumala paskantaa jälleen ruokaani. 264 00:25:20,375 --> 00:25:21,541 Voi ei. 265 00:25:22,750 --> 00:25:27,708 Minusta on tosiaan tulossa Belmont. Onko elämä nyt edes elämisen arvoista? 266 00:27:00,375 --> 00:27:02,500 Tekstitys: Kaisa Innes