1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,625 Alguien ha salido corriendo. 3 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 ¿Un poco de luz? 4 00:00:49,625 --> 00:00:51,791 Hablando de salir corriendo, 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,000 sí que querías alejarte de Zamfir. 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Siéntate. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 Qué cómoda. 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,083 ¿Por eso querías que estuviéramos solos? 9 00:01:10,500 --> 00:01:14,416 Quería estar lejos de todos durante cinco putos minutos. 10 00:01:16,833 --> 00:01:19,916 Lo único que hacemos últimamente es responder, 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,833 saltando de una cosa a la siguiente. 12 00:01:24,708 --> 00:01:28,375 Y lo hacemos mejor cuando tenemos tiempo para pensar y hablar. 13 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Qué bien que pienses así. 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,708 No soy tonto de remate. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,291 Qué bien que pienses así. 16 00:01:38,458 --> 00:01:39,375 Muy graciosa. 17 00:01:40,708 --> 00:01:44,541 Escucha, tenemos que dejar de responder y empezar a actuar. 18 00:01:45,708 --> 00:01:49,500 Si me matan, que sea por decisión propia y no por que me engañen. 19 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Vale. ¿Por dónde quieres empezar? 20 00:01:55,375 --> 00:01:56,541 Por el principio, 21 00:01:57,708 --> 00:02:00,416 antes de vernos abocados al final. 22 00:03:57,625 --> 00:03:59,041 ¿La carta era vuestra? 23 00:04:02,416 --> 00:04:03,333 Sí. 24 00:04:04,000 --> 00:04:05,541 Bienvenido a Danesti. 25 00:04:07,291 --> 00:04:09,333 Supongo que ha visto días mejores. 26 00:04:09,958 --> 00:04:10,875 Más tranquilos. 27 00:04:12,166 --> 00:04:14,083 Soy Greta, la jefa del pueblo. 28 00:04:14,708 --> 00:04:15,875 Llámame Alucard. 29 00:04:16,625 --> 00:04:17,458 Sin "el". 30 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 - ¿Marius ha…? - ¿Era tu jinete? 31 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 Me temo que no. 32 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 Lo atacaron y murió desangrado. 33 00:04:27,500 --> 00:04:30,416 Su caballo lo llevó hasta el final con tu mensaje. 34 00:04:33,041 --> 00:04:33,958 Lo siento. 35 00:04:35,375 --> 00:04:37,958 Bueno, no es el único que hemos perdido. 36 00:04:38,625 --> 00:04:41,833 Pero era el último de su familia, por eso se arriesgó. 37 00:04:43,041 --> 00:04:45,000 Aun así, esperaba… 38 00:04:46,791 --> 00:04:48,750 Es lo que tiene esperar, supongo. 39 00:04:49,833 --> 00:04:52,125 Tengo que salvar a mucha más gente. 40 00:04:53,666 --> 00:04:56,083 Descansad, mientras podáis. 41 00:04:57,583 --> 00:04:59,500 ¿Cuánto lleváis siendo atacados? 42 00:05:00,000 --> 00:05:00,916 Cuatro días. 43 00:05:01,666 --> 00:05:03,875 Al principio solo fue un cabrón. 44 00:05:03,958 --> 00:05:05,083 Cada noche más. 45 00:05:05,916 --> 00:05:07,583 Anoche casi no lo contamos. 46 00:05:08,250 --> 00:05:10,375 Por suerte, solo perdimos un tercio. 47 00:05:11,583 --> 00:05:12,458 ¿Nos ayudarás? 48 00:05:15,000 --> 00:05:16,833 Seguro que puedo hacer algo. 49 00:05:17,791 --> 00:05:20,500 No quiero trucos de magia en una pelea. 50 00:05:20,583 --> 00:05:22,250 Esta gente depende de mí. 51 00:05:22,875 --> 00:05:25,666 ¿Te quedarás y los defenderás cuanto haga falta? 52 00:05:25,750 --> 00:05:27,208 - He dicho… - Entiéndeme. 53 00:05:27,916 --> 00:05:28,833 No te conozco. 54 00:05:29,416 --> 00:05:31,583 Llevas meses a 30 kilómetros. 55 00:05:31,666 --> 00:05:33,000 Andas por el bosque. 56 00:05:33,083 --> 00:05:35,708 Hay cuerpos empalados fuera de tu castillo. 57 00:05:35,791 --> 00:05:38,250 Eres medio vampiro, apestas a vino 58 00:05:38,333 --> 00:05:40,708 y tienes pinta de estar medio loco. 59 00:05:41,916 --> 00:05:44,541 Pero tú eras la única baza que se me ocurrió. 60 00:05:45,541 --> 00:05:47,958 No me impresiona la arrogancia discreta. 61 00:05:48,666 --> 00:05:51,583 Necesito que te comprometas a salvar a esta gente. 62 00:05:52,500 --> 00:05:55,208 Mi vida no vale la pena si no los salvo. 63 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 ¿Has acabado? 64 00:05:58,083 --> 00:05:59,000 ¿Ha funcionado? 65 00:05:59,083 --> 00:06:00,041 Sí. 66 00:06:00,708 --> 00:06:01,916 Entonces he acabado. 67 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 Gracias. 68 00:06:04,416 --> 00:06:06,375 Y ha sido una entrada excelente. 69 00:06:06,458 --> 00:06:08,166 Sí, y tanto. 70 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 Eres un joven impresionante. 71 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 La violencia repugnante no es mi especialidad, 72 00:06:14,750 --> 00:06:18,375 pero reconozco a un experto, sea cual sea el campo. 73 00:06:18,916 --> 00:06:20,250 Dios mío. 74 00:06:20,333 --> 00:06:21,166 Este. 75 00:06:21,875 --> 00:06:23,791 Debes ser Adrian Tepes, ¿no? 76 00:06:24,833 --> 00:06:25,916 Sí. 77 00:06:26,000 --> 00:06:27,791 Permíteme que me presente. 78 00:06:27,875 --> 00:06:29,916 Soy el conde Saint Germain, 79 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 erudito de las grandes cortes de Europa. 80 00:06:33,666 --> 00:06:36,541 ¿Por qué te escondes en una letrina en Valaquia? 81 00:06:38,375 --> 00:06:39,583 ¿Es una letrina? 82 00:06:39,666 --> 00:06:42,958 Creía que alguien se había asustado mucho. 83 00:06:43,458 --> 00:06:44,583 Estoy de viaje. 84 00:06:44,666 --> 00:06:46,833 Tiempos interesantes en Valaquia. 85 00:06:46,916 --> 00:06:49,333 Algún letrado debía dar testimonio. 86 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 ¿Y estás disfrutando del turismo? 87 00:06:54,333 --> 00:06:55,875 Está siendo… 88 00:06:57,500 --> 00:06:58,541 enriquecedor. 89 00:07:01,083 --> 00:07:03,458 Saint Germain, majestad, ocultista, 90 00:07:03,541 --> 00:07:06,833 escriba y asesor de las grandes cortes de Europa. 91 00:07:06,916 --> 00:07:10,000 Saint Germain, su majestad imperial, 92 00:07:10,083 --> 00:07:13,083 astrólogo, intelectual y erudito. 93 00:07:13,583 --> 00:07:15,875 Saint Germain, su alteza real, 94 00:07:15,958 --> 00:07:20,291 adivino, profeta y practicante de las artes oscuras. 95 00:07:20,375 --> 00:07:22,791 Saint Germain, su alteza, 96 00:07:22,875 --> 00:07:25,583 bibliotecario, escriba y erudito. 97 00:07:26,250 --> 00:07:30,583 Saint Germain, su humilde servidor en… 98 00:07:31,375 --> 00:07:32,875 lo que necesite. 99 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 No manosees a una persona así, pequeña y asquerosa mierda de rana. 100 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 Saint Germain. 101 00:08:26,583 --> 00:08:32,166 La violencia rápida no es mi fuerte, pero reconozco y admiro a una experta. 102 00:08:38,333 --> 00:08:41,583 La gran variedad de tus viajes es increíble. 103 00:08:42,166 --> 00:08:45,416 Me sorprende que hayas vuelto a este antro, 104 00:08:45,500 --> 00:08:47,333 y me encanta. 105 00:08:48,166 --> 00:08:52,791 Necesitaba el dinero, pero también quería buscar en esta biblioteca. 106 00:08:52,875 --> 00:08:56,791 Hay un tomo sobre un lugar llamado el Corredor Infinito, 107 00:08:56,875 --> 00:08:59,916 pero no lo encuentro. 108 00:09:01,375 --> 00:09:02,625 Este es. 109 00:09:02,708 --> 00:09:04,208 Este es el libro. 110 00:09:05,083 --> 00:09:09,041 Y sí, nos ofrece un viaje único. 111 00:09:10,750 --> 00:09:13,000 Si de verdad quieres hacerlo, 112 00:09:14,000 --> 00:09:15,708 es lo que haremos. 113 00:09:17,625 --> 00:09:18,916 Por ti, lo que sea. 114 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 ¡Cógeme la mano! 115 00:09:35,000 --> 00:09:36,250 ¡Por favor! 116 00:09:48,000 --> 00:09:51,625 El Corredor Infinito es un camino a muchos otros mundos. 117 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 De hecho, es un sistema de puertas a otras tierras, 118 00:09:55,500 --> 00:09:58,916 separadas de la nuestra por el espacio y el tiempo. 119 00:09:59,916 --> 00:10:01,708 Hace mucho tiempo, 120 00:10:02,791 --> 00:10:05,416 perdí a alguien muy querido 121 00:10:06,166 --> 00:10:07,666 en el Corredor Infinito. 122 00:10:09,166 --> 00:10:12,166 Y desde entonces, he buscado la forma de volver. 123 00:10:12,916 --> 00:10:15,250 Los portales son pocos y distantes 124 00:10:15,333 --> 00:10:17,583 y aparecen y desaparecen. 125 00:10:20,791 --> 00:10:23,125 ¡Voy a cerrar el Corredor! 126 00:10:23,208 --> 00:10:24,875 ¡Salid ahora mismo! 127 00:10:26,000 --> 00:10:26,916 ¡Gracias! 128 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 ¡Gracias a los dos! 129 00:10:30,125 --> 00:10:32,041 ¡Hasta pronto! 130 00:11:05,916 --> 00:11:08,541 ¡No! 131 00:11:09,041 --> 00:11:10,500 ¿Dónde está? 132 00:11:10,583 --> 00:11:12,416 Sé que está aquí. 133 00:11:13,625 --> 00:11:14,500 Es que… 134 00:11:14,583 --> 00:11:17,291 ¡No puedo controlarlo! 135 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 ¿Por qué no puedo controlarlo? 136 00:11:33,958 --> 00:11:35,291 ¡He vuelto! 137 00:11:35,875 --> 00:11:37,916 ¡Grita para que te encuentre! 138 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 ¡Soy yo! 139 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Hola, tú. 140 00:12:34,541 --> 00:12:38,125 Tu amiga se ha trasladado a otra esfera dentro del Corredor. 141 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Lo siento. 142 00:12:41,208 --> 00:12:43,041 Pero ¿adónde ha ido? 143 00:12:44,750 --> 00:12:46,166 No estoy segura. 144 00:12:47,208 --> 00:12:48,291 No la he buscado, 145 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 Saint Germain. 146 00:12:50,833 --> 00:12:53,083 ¿Sabes quién soy? 147 00:12:53,166 --> 00:12:54,291 Sé muchas cosas. 148 00:12:55,166 --> 00:12:56,250 Soy alquimista. 149 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 Como yo. 150 00:12:58,250 --> 00:12:59,083 No. 151 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 En realidad no. 152 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 Te quedaste en el camino hace tiempo. 153 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 Bueno, he estado ocupado, pero aún creo en los objetivos del camino. 154 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 ¿Crees en ellos? 155 00:13:12,000 --> 00:13:13,541 ¿No estás comprometido? 156 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 La vida tiende a mitigar el compromiso total, ¿no es cierto? 157 00:13:18,875 --> 00:13:20,250 ¿Dónde está? 158 00:13:20,333 --> 00:13:23,583 Y aquí te encuentras. 159 00:13:24,208 --> 00:13:27,291 Sin poder, sin control 160 00:13:28,125 --> 00:13:29,625 y sin salida. 161 00:13:30,916 --> 00:13:33,291 Es imposible controlar el Corredor. 162 00:13:33,375 --> 00:13:34,916 ¿Dónde está? 163 00:13:35,000 --> 00:13:35,875 No lo es. 164 00:13:36,375 --> 00:13:37,833 Sabes que no lo es. 165 00:13:37,916 --> 00:13:39,833 Has visto como lo controlaban. 166 00:13:39,916 --> 00:13:41,208 Sí, un monstruo 167 00:13:41,291 --> 00:13:45,000 que mató a decenas de personas para usar sus almas como aliento. 168 00:13:45,083 --> 00:13:48,083 Pues no digas que es imposible controlarlo. 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,125 No soy un genocida. 170 00:13:51,208 --> 00:13:54,291 ¿Dónde está, joder? 171 00:13:55,125 --> 00:13:56,250 Saint Germain, 172 00:13:57,416 --> 00:14:00,708 ¿cuál es el verdadero objetivo de la alquimia? 173 00:14:02,083 --> 00:14:03,208 ¿Te acuerdas? 174 00:14:04,125 --> 00:14:06,333 ¿O has dejado el camino por completo? 175 00:14:06,416 --> 00:14:10,250 El opus magnum, la gran obra que armoniza el caos del mundo. 176 00:14:11,125 --> 00:14:15,541 ¿Y cuál es el resultado de la gran obra? 177 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 El Rebis, la fusión putrefacta y purificada 178 00:14:18,250 --> 00:14:20,625 de materia y espíritu en un cuerpo hermafrodita. 179 00:14:20,708 --> 00:14:21,833 ¿Es un examen? 180 00:14:22,416 --> 00:14:24,583 Dos cuerpos en uno, Saint Germain. 181 00:14:25,333 --> 00:14:26,666 Dos almas. 182 00:14:27,333 --> 00:14:28,958 No lo dices en serio. 183 00:14:29,791 --> 00:14:31,666 ¿No parezco seria? 184 00:14:32,458 --> 00:14:35,083 Afirmas que la victoria del proceso alquímico 185 00:14:35,166 --> 00:14:37,875 es usar un Rebis para controlar el Corredor. 186 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 Y aquí estoy. 187 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 Pues enséñame tu puto Rebis. 188 00:14:42,625 --> 00:14:45,000 Mi Rebis no se puede contemplar. 189 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 Es una criatura de orden y caos, 190 00:14:48,333 --> 00:14:51,208 de humanidad natural y horror sobrenatural 191 00:14:51,291 --> 00:14:54,375 purificada por el fuego y podrida en el infierno. 192 00:14:54,458 --> 00:14:58,000 ¿Entiendes lo que digo? 193 00:14:59,500 --> 00:15:00,625 Espero que no. 194 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Lo entiendes. 195 00:15:02,958 --> 00:15:07,333 Entiendes lo que debe invocar tu alquimia, ¿no es así? 196 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 Quieres decir "a quién", ¿no? 197 00:15:10,625 --> 00:15:14,000 ¿A quién debo invocar, amarrar y fundir en uno? 198 00:15:14,583 --> 00:15:17,416 Solo así podrás viajar por el Corredor con poder. 199 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 Observa esto. 200 00:15:24,541 --> 00:15:27,375 Está cargado con muchas muertes. 201 00:15:27,875 --> 00:15:30,333 Abrirá el Corredor donde tú elijas. 202 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 Si me lo llevo, te quedarás atrapada en el Corredor. 203 00:15:37,208 --> 00:15:40,083 Viajo por el Corredor con un control total. 204 00:15:40,583 --> 00:15:43,458 Bailo como una diosa en cien universos al año, 205 00:15:43,541 --> 00:15:45,750 ¿por qué iba a querer irme? 206 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 Gracias. 207 00:15:50,041 --> 00:15:51,208 De nada. 208 00:15:52,833 --> 00:15:55,875 Esto es inútil si no te comprometes con la alquimia 209 00:15:55,958 --> 00:15:57,541 y haces lo que debes. 210 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 ¿Podrías ayudarme a encontrarla? 211 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 Te he ayudado todo lo que he podido. 212 00:16:06,291 --> 00:16:08,458 Lo que queda es tarea tuya, 213 00:16:09,250 --> 00:16:10,125 no mía. 214 00:16:11,208 --> 00:16:12,375 Comprométete. 215 00:16:12,458 --> 00:16:14,875 Lo haré, estoy comprometido. 216 00:16:14,958 --> 00:16:16,458 Estoy aquí, ¿no? 217 00:16:16,958 --> 00:16:18,333 Debes sacrificarte. 218 00:16:18,416 --> 00:16:19,458 Lo he hecho. 219 00:16:19,541 --> 00:16:22,083 ¡No! Has perdido algo. 220 00:16:22,166 --> 00:16:23,458 No es lo mismo. 221 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 Pero se parece la hostia. 222 00:16:26,416 --> 00:16:27,916 Debes sacrificarte, 223 00:16:28,791 --> 00:16:30,000 dar voluntariamente. 224 00:16:30,583 --> 00:16:32,083 ¿El qué? 225 00:16:32,166 --> 00:16:33,250 ¿Qué me queda? 226 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 Todo. 227 00:16:35,541 --> 00:16:37,833 Sacrifica tu ética, tus valores. 228 00:16:37,916 --> 00:16:40,083 Sacrifica tu alma por la tarea. 229 00:16:40,166 --> 00:16:42,000 Debes darlo todo 230 00:16:42,083 --> 00:16:45,083 y debes causar dolor al hacerlo. 231 00:16:47,166 --> 00:16:49,000 ¿La amas tanto para hacerlo, 232 00:16:49,708 --> 00:16:50,666 Saint Germain? 233 00:16:52,916 --> 00:16:55,250 Haré cualquier cosa. 234 00:16:56,625 --> 00:16:59,791 Cualquier cosa para poder decirle 235 00:17:01,166 --> 00:17:02,333 que la quiero. 236 00:17:05,291 --> 00:17:11,125 SEIS SEMANAS ANTES 237 00:18:05,833 --> 00:18:07,750 ¡Dámelo! 238 00:18:25,166 --> 00:18:26,125 ¡Dios mío! 239 00:18:29,083 --> 00:18:29,916 Dios mío. 240 00:18:31,833 --> 00:18:33,166 ¿No podías…? 241 00:18:33,250 --> 00:18:35,625 ¿No podías ayudarme sin más? 242 00:18:41,958 --> 00:18:43,041 Dios, lo siento. 243 00:18:43,125 --> 00:18:44,416 Lo siento mucho. 244 00:18:44,500 --> 00:18:46,083 No pretendía… 245 00:18:46,583 --> 00:18:48,333 ¿No podías ayudarme? 246 00:18:48,416 --> 00:18:51,458 ¿Por qué no me ayuda nadie, joder? 247 00:18:51,541 --> 00:18:53,333 Y ahora mírate. 248 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 Y mírame a mí. 249 00:19:25,583 --> 00:19:29,041 Es la historia más suave de un encuentro sexual con ganado 250 00:19:29,125 --> 00:19:30,708 que he oído por estos lares. 251 00:19:30,791 --> 00:19:34,708 Pero antes de levantar tu apestosa jarra a tu apestosa boca, 252 00:19:34,791 --> 00:19:40,291 vas a decirme cuál fue la última ubicación del castillo de Drácula. 253 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 ¿Es usted el famoso Saint Germain? 254 00:19:57,958 --> 00:19:59,625 Tengo ese placer. 255 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 Y usted es… 256 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 Varney de Londres, señor. 257 00:20:03,833 --> 00:20:06,083 Unos amigos de unos amigos dicen 258 00:20:06,166 --> 00:20:08,291 que tenemos un proyecto en común. 259 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 ¿Y cuál es, Varney de Lundenwic, 260 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 vampiro milenario, mendigo y vagabundo? 261 00:20:17,000 --> 00:20:18,541 Ha oído hablar de mí. 262 00:20:19,250 --> 00:20:20,958 Generaciones de eruditos 263 00:20:21,041 --> 00:20:25,541 han escrito sobre reconocerle a mil pasos por su hedor. 264 00:20:25,625 --> 00:20:26,541 Lo repito, 265 00:20:26,625 --> 00:20:28,000 ¿qué proyecto? 266 00:20:28,791 --> 00:20:31,875 Devolver a Drácula a este mundo. 267 00:20:39,750 --> 00:20:41,083 Y ya está. 268 00:20:41,166 --> 00:20:44,041 Cumplir estrictamente el plan es crucial. 269 00:20:46,208 --> 00:20:47,166 Pero ¿y si…? 270 00:20:47,875 --> 00:20:49,958 Escúchame bien, Saint Germain. 271 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 ¿Y si te mato aquí mismo, 272 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 me bebo tu sangre y cumplo tu plan por mi cuenta? 273 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 Dragan, temeroso Dragan, 274 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 el ilustre Dragan de cien emboscadas y mil muertos, 275 00:21:04,625 --> 00:21:08,958 sí, podrías matarme aquí mismo, pero no puedes promulgar mi plan 276 00:21:09,041 --> 00:21:11,750 porque no dispones del talento ni del ingenio. 277 00:21:12,583 --> 00:21:13,416 Cállate. 278 00:21:13,958 --> 00:21:15,791 Suenas como un pedo de vaca. 279 00:21:15,875 --> 00:21:18,250 ¿Quieres recuperar a tu querido Drácula? 280 00:21:19,333 --> 00:21:20,166 Sí. 281 00:21:20,666 --> 00:21:22,500 Pues vuelve al puto carro. 282 00:21:22,583 --> 00:21:23,875 Me necesitas. 283 00:21:23,958 --> 00:21:25,750 Sigue mis instrucciones. 284 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 Te mataré. 285 00:21:30,791 --> 00:21:32,750 ¡Haz lo que te dicen! 286 00:21:32,833 --> 00:21:34,708 Llévalos a Danesti. 287 00:21:34,791 --> 00:21:36,083 Yo haré el resto. 288 00:21:36,625 --> 00:21:38,333 Puedes matarme luego. 289 00:21:52,625 --> 00:21:54,208 Ya sabes qué hacer, viejo. 290 00:21:54,291 --> 00:21:56,416 "Sitio encantador, viaje cansado. 291 00:21:56,500 --> 00:21:59,583 Muchas monedas. Un sitio sencillo para dormir". 292 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 Todo acabará pronto. 293 00:22:14,583 --> 00:22:15,958 Qué putada. 294 00:22:16,041 --> 00:22:17,791 Todas estas pequeñas vidas. 295 00:22:19,875 --> 00:22:21,208 La cabeza alta, amigo. 296 00:22:21,708 --> 00:22:23,083 Ellos tienen su vida. 297 00:22:23,166 --> 00:22:24,541 Tú no tienes nada. 298 00:22:25,208 --> 00:22:26,666 ¿Es justo? 299 00:22:32,708 --> 00:22:33,750 ¿Oís eso? 300 00:22:35,666 --> 00:22:37,000 Yo no oigo nada. 301 00:22:37,083 --> 00:22:38,125 Yo tampoco. 302 00:22:38,208 --> 00:22:39,500 Algo se acerca. 303 00:23:05,041 --> 00:23:08,125 Alguien te trae tu mierda de caballo. 304 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 Es un buen caballo. 305 00:23:28,791 --> 00:23:30,291 Es muy buena, ¿verdad? 306 00:23:30,375 --> 00:23:31,500 Qué pena. 307 00:23:32,500 --> 00:23:33,458 ¿El qué? 308 00:23:34,458 --> 00:23:37,083 Un talento así entre la gente común, 309 00:23:37,166 --> 00:23:39,416 aquí se malgasta, ¿no crees? 310 00:23:41,291 --> 00:23:43,416 Creo que está donde debe estar. 311 00:23:45,958 --> 00:23:48,500 Son de Lasa, un pueblo a unos 16 kilómetros. 312 00:23:48,583 --> 00:23:50,166 Llevan horas caminando. 313 00:23:50,250 --> 00:23:51,750 ¿También los atacaron? 314 00:23:53,666 --> 00:23:55,250 Incendiaron su pueblo. 315 00:23:55,791 --> 00:23:57,291 Y no son los únicos. 316 00:23:57,875 --> 00:24:01,083 Hay refugiados de otros cinco pueblos de la región. 317 00:24:01,625 --> 00:24:02,500 Entiendo. 318 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 Escaparon. 319 00:24:05,041 --> 00:24:06,083 Sobrevivieron. 320 00:24:06,791 --> 00:24:10,208 Muchos murieron por los vampiros y los seres de la noche. 321 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 Interesante. 322 00:24:11,791 --> 00:24:14,375 Pero ¿por qué queman las aldeas? 323 00:24:15,125 --> 00:24:16,333 Si hay vampiros, 324 00:24:16,416 --> 00:24:19,541 no es la típica destrucción de los seres de la noche. 325 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 Los alimentan para mantenerlos en una batalla continua. 326 00:24:23,958 --> 00:24:27,541 Eliminan el refugio y la posibilidad de ayuda y testigos. 327 00:24:28,208 --> 00:24:30,041 Es de una gran complejidad. 328 00:24:30,958 --> 00:24:33,083 Por supuesto, no soy militar, 329 00:24:33,166 --> 00:24:37,083 aunque he aconsejado a generales y reyes, 330 00:24:37,166 --> 00:24:41,125 pero ¿puedo sugerir que este pueblo es indefendible de por sí? 331 00:24:47,500 --> 00:24:49,583 No les ha ido muy bien por ahora. 332 00:24:49,666 --> 00:24:51,541 Quizá tengas razón, Saint Germain. 333 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 Quizá hasta que sepamos qué pasa, 334 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 quizá las demás personas a tu cargo 335 00:25:00,000 --> 00:25:03,708 podrían ser trasladadas a un lugar más seguro, como, 336 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 tu castillo 337 00:25:07,416 --> 00:25:08,416 tal vez. 338 00:25:16,791 --> 00:25:19,625 Y Dios vuelve a cagarse en mi cena. 339 00:25:20,791 --> 00:25:21,666 No. 340 00:25:22,750 --> 00:25:24,708 Me estoy convirtiendo en Belmont. 341 00:25:25,541 --> 00:25:27,541 ¿Vale la pena vivir así? 342 00:27:13,583 --> 00:27:16,500 Subtítulos: Natividad Puebla