1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:34,916 --> 00:00:36,875 De bewoners zijn haastig gegaan. 3 00:00:39,291 --> 00:00:40,375 Een beetje licht? 4 00:00:49,625 --> 00:00:51,791 Over haastig weggaan gesproken… 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,000 Jij wilde echt bij Zamfir weg. 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Ga zitten. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,541 Lekker bed. 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,083 Is dit waarom je ons wilde afzonderen? 9 00:01:10,500 --> 00:01:14,458 Ik wilde een paar verdomde minuten bij alle andere mensen weg zijn. 10 00:01:16,833 --> 00:01:19,541 We doen al weken niets anders dan reageren. 11 00:01:20,041 --> 00:01:22,416 We vallen van het één in het ander. 12 00:01:24,750 --> 00:01:28,500 En wij zijn op ons best als er tijd is om dingen te bespreken. 13 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 Fijn dat je dat vindt. 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,708 Ik ben niet helemaal dom. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,208 Fijn dat je dat vindt. 16 00:01:38,500 --> 00:01:39,541 Heel grappig. 17 00:01:40,708 --> 00:01:44,791 Luister, we moeten stoppen met reageren en beginnen met zelf handelen. 18 00:01:45,750 --> 00:01:49,500 Ik sterf liever door mijn keuzes dan door een list van anderen. 19 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 Goed. Waar zou je willen beginnen? 20 00:01:55,375 --> 00:01:56,500 Bij het begin. 21 00:01:57,708 --> 00:02:00,458 Voor we tegen het einde worden gewerkt. 22 00:03:57,625 --> 00:03:59,041 Jullie stuurden een brief? 23 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 Welkom in Danesti. 24 00:04:07,250 --> 00:04:09,500 Ik vermoed dat het betere tijden heeft gekend. 25 00:04:10,000 --> 00:04:10,875 Rustigere, ja. 26 00:04:12,166 --> 00:04:14,041 Ik ben Greta, dorpshoofdvrouw. 27 00:04:14,708 --> 00:04:15,916 Noem me Alucard. 28 00:04:16,625 --> 00:04:17,458 Zonder 'de'. 29 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 Heeft Marius… -Was dat je boodschapper? 30 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 Helaas niet. 31 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 Hij is aangevallen en doodgebloed. 32 00:04:27,500 --> 00:04:30,750 Het paard droeg hem verder. Je bericht had hij nog vast. 33 00:04:33,125 --> 00:04:33,958 Het spijt me. 34 00:04:35,375 --> 00:04:38,166 Hij is niet de enige die we hebben verloren. 35 00:04:38,666 --> 00:04:42,125 Maar hij was de laatste van z'n familie. Daarom riskeerde hij de reis. 36 00:04:43,041 --> 00:04:44,916 Alsnog, ik had gehoopt… 37 00:04:46,833 --> 00:04:48,833 Maar dat krijg je van hoop hebben. 38 00:04:49,833 --> 00:04:52,166 Ik heb nog veel meer mensen te redden. 39 00:04:53,708 --> 00:04:56,083 Rust maar uit, mensen. Zolang het kan. 40 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 Hoelang worden jullie al aangevallen? 41 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 Vier dagen. 42 00:05:01,708 --> 00:05:05,250 Eerst was het maar een van die rotzakken. Elke nacht meer. 43 00:05:05,916 --> 00:05:10,250 We hebben vannacht amper doorstaan. We zijn gelukkig maar een derde kwijt. 44 00:05:11,583 --> 00:05:12,458 Help je ons? 45 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Ik kan vast iets voor je doen. 46 00:05:17,791 --> 00:05:20,541 Ik hoef geen magische kunstjes in één gevecht. 47 00:05:20,625 --> 00:05:25,666 Ik draag de zorg voor deze mensen. Ga je ze zo lang als nodig is verdedigen? 48 00:05:25,750 --> 00:05:28,750 Ik zei… -Dit moet je snappen. Ik ken jou niet. 49 00:05:29,375 --> 00:05:33,000 Je bent al maanden in de omgeving. Je sluipt door het bos. 50 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 Je hebt lijken op staken voor je rare kasteel. 51 00:05:35,833 --> 00:05:41,041 Je bent duidelijk half vampier, stinkt naar wijn en lijkt minstens half gek. 52 00:05:41,916 --> 00:05:44,791 Maar ik kon me geen ander mogelijk voordeel bedenken. 53 00:05:45,541 --> 00:05:48,166 Ik hoef niet geïmponeerd te zijn door gepoch. 54 00:05:48,666 --> 00:05:51,583 Ik wil dat jij je verplicht deze mensen te redden. 55 00:05:52,500 --> 00:05:55,208 Want mijn leven is niets waard als ik hen niet kan redden. 56 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 Klaar? 57 00:05:58,125 --> 00:05:59,000 Werkt het? 58 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 Dan ben ik klaar. 59 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 Dank je. 60 00:06:04,416 --> 00:06:08,166 En dat was een waanzinnige entree. -Ja, inderdaad. 61 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 Je bent echt een indrukwekkende man. 62 00:06:11,333 --> 00:06:14,666 Weerzinwekkend geweld behoort niet tot mijn vaardigheden… 63 00:06:14,750 --> 00:06:18,166 …maar ik herken collega-experts, wat het vakgebied ook is. 64 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 O, god. Die vent. 65 00:06:21,875 --> 00:06:23,791 Jij bent vast Adrian Tepes? 66 00:06:26,000 --> 00:06:30,083 Sta me toe mezelf te presenteren. Ik ben graaf Saint Germain. 67 00:06:30,166 --> 00:06:32,833 Geleerde aan veel van de grote Europese hoven. 68 00:06:33,625 --> 00:06:36,541 Waarom verstop je je in een privaat in Walachije? 69 00:06:38,458 --> 00:06:42,916 Is dit een privaat? Ik dacht gewoon dat iemand daar heel bang was geweest. 70 00:06:43,458 --> 00:06:46,833 Ik ben op reis, heer. Interessante tijden in Walachije. 71 00:06:46,916 --> 00:06:49,333 Dat moest een geleerd man zien. 72 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 En bevalt het toerisme tot dusver? 73 00:06:54,375 --> 00:06:55,916 Het was… 74 00:06:57,500 --> 00:06:58,416 …verhelderend. 75 00:07:01,041 --> 00:07:06,416 Saint Germain, Uwe Majesteit. Occultist, klerk en raadsheer van de Europese hoven. 76 00:07:06,916 --> 00:07:13,000 Saint Germain, Uwe Keizerlijke Majesteit. Astrologist, aanbrenger, en geleerde. 77 00:07:13,583 --> 00:07:15,958 Saint Germain, Uwe Koninklijke Hoogheid. 78 00:07:16,041 --> 00:07:20,291 Waarzegger, profeet, en beoefenaar van de zwarte kunsten. 79 00:07:20,375 --> 00:07:25,583 Saint Germain, Monseigneur. Bibliothecaris, klerk, en geleerde. 80 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 Saint Germain. 81 00:07:28,041 --> 00:07:30,583 Uw nederige dienaar in… 82 00:07:31,375 --> 00:07:33,083 …wat u maar nodig heeft. 83 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 Graai niet zo naar mensen, jij onbeschofte hoop kikkerstront. 84 00:08:26,583 --> 00:08:28,583 Gezwind geweld is niet m'n forte… 85 00:08:28,666 --> 00:08:32,208 …maar ik kan een expert zeker herkennen en bewonderen. 86 00:08:38,333 --> 00:08:41,583 De uitgestrektheid van je reizen is ongelooflijk. 87 00:08:42,166 --> 00:08:47,291 Ik ben verbaasd dat je bereid was naar dit gat terug te komen. En verheugd. 88 00:08:48,208 --> 00:08:52,791 Ik had het geld nodig, maar ik wilde ook in de bibliotheek hier rondneuzen. 89 00:08:52,875 --> 00:08:57,375 Ik hoorde dat hier een boek is over de zogenaamde oneindige corridor. 90 00:08:57,458 --> 00:08:59,791 Maar ik kan het kreng niet vinden. 91 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 Dit is het. Dit is het boek. 92 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 En ja, het biedt ons de kans op de reis van ons leven. 93 00:09:10,791 --> 00:09:13,000 Als je dit echt wilt doen… 94 00:09:14,000 --> 00:09:15,708 …dan is dat wat we doen. 95 00:09:17,625 --> 00:09:18,916 Voor jou alles. 96 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 Pak m'n hand. 97 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 Alsjeblieft. 98 00:09:48,041 --> 00:09:51,625 De oneindige corridor is een route naar veel andere werelden. 99 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 Het is een systeem van deuren naar andere landen… 100 00:09:55,500 --> 00:09:58,833 …die van het onze zijn gescheiden door ruimte en tijd. 101 00:09:59,916 --> 00:10:01,666 Lang geleden… 102 00:10:02,791 --> 00:10:05,500 …verloor ik iemand die me zeer dierbaar was… 103 00:10:06,166 --> 00:10:07,750 …in de oneindige corridor. 104 00:10:09,208 --> 00:10:12,416 Sindsdien zoek ik een manier om er weer te komen. 105 00:10:12,916 --> 00:10:17,625 Poorten naar de corridor zijn schaars en ze verschijnen en verdwijnen. 106 00:10:20,791 --> 00:10:23,125 Ik sluit de corridor. 107 00:10:23,208 --> 00:10:24,958 Wegwezen, nu. 108 00:10:26,000 --> 00:10:27,125 Bedankt. 109 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 Allebei bedankt. 110 00:10:30,125 --> 00:10:32,250 Ik zal jullie weerzien. 111 00:11:09,125 --> 00:11:10,500 Waar is het? 112 00:11:10,583 --> 00:11:12,458 Ik weet dat het hier is. 113 00:11:13,625 --> 00:11:17,208 Maar… Ik heb er geen macht over. 114 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 Waarom kan ik dit niet beheersen? 115 00:11:34,083 --> 00:11:35,291 Ik ben terug. 116 00:11:35,875 --> 00:11:37,916 Roep zodat ik je kan vinden. 117 00:12:27,625 --> 00:12:29,000 Ik ben het. 118 00:12:31,041 --> 00:12:32,083 Hallo, jij. 119 00:12:34,541 --> 00:12:38,125 Je vriendin is recent vertrokken naar een ander domein in de corridor. 120 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 Het spijt me. 121 00:12:41,208 --> 00:12:43,125 Maar waar is ze naartoe gegaan? 122 00:12:44,791 --> 00:12:48,291 Dat weet ik niet zeker. Ik heb haar niet gezocht… 123 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 …Saint Germain. 124 00:12:50,833 --> 00:12:53,083 Je weet wie ik ben? 125 00:12:53,166 --> 00:12:54,166 Ik weet veel. 126 00:12:55,166 --> 00:12:56,250 Ik ben alchemist. 127 00:12:56,750 --> 00:12:57,666 Ik ook. 128 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 Niet echt. 129 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 Je bent al lang geleden uitgevallen. 130 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 Ik heb het druk gehad, maar ik geloof nog steeds in de doelen van het pad. 131 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 Je gelooft in? 132 00:13:12,000 --> 00:13:13,541 Niet 'bent gewijd aan'? 133 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 Tja, het leven is geneigd om volledige toewijding te bedaren, nietwaar? 134 00:13:18,875 --> 00:13:20,250 Waar is ze? 135 00:13:20,333 --> 00:13:23,500 En zo ben je hier terechtgekomen. 136 00:13:24,208 --> 00:13:27,291 Zonder macht, zonder beheersing… 137 00:13:28,166 --> 00:13:29,708 …en zonder weg vooruit. 138 00:13:31,041 --> 00:13:34,916 Het is onmogelijk om de corridor te beheersen. Waar is ze? 139 00:13:35,000 --> 00:13:39,833 Dat is niet zo. Dat weet je. Je hebt zelf gezien dat-ie werd beheerst. 140 00:13:39,916 --> 00:13:45,000 Door een monster dat mensen liet doden om hun ziel als brandstof te gebruiken. 141 00:13:45,083 --> 00:13:48,083 Dus zeg niet dat beheersing onmogelijk is. 142 00:13:48,875 --> 00:13:51,166 Ik ben geen massamoordenaar. 143 00:13:51,250 --> 00:13:53,875 Waar is ze, verdomme? 144 00:13:57,416 --> 00:14:00,750 Wat is het ware doel van alchemie? 145 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 Weet je dat nog? 146 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 Of heb je het pad helemaal verlaten? 147 00:14:06,416 --> 00:14:10,500 Het magnum opus, het grote werk, het verzoenen van de chaos op aarde. 148 00:14:11,125 --> 00:14:15,541 En wat is het resultaat van het grote werk? 149 00:14:15,625 --> 00:14:18,208 De Rebis, de verrotte en gezuiverde fusie… 150 00:14:18,291 --> 00:14:21,833 …van materie en geest in één lichaam dat zowel man als vrouw is. Test je me? 151 00:14:22,458 --> 00:14:24,666 Twee lichamen in één, Saint Germain. 152 00:14:25,333 --> 00:14:26,666 Twee zielen. 153 00:14:27,333 --> 00:14:29,125 Dit kun je niet serieus menen. 154 00:14:29,791 --> 00:14:31,833 Zie ik er niet serieus uit? 155 00:14:32,458 --> 00:14:35,083 Je zegt dat de laatste overwinning in het alchemieproces… 156 00:14:35,166 --> 00:14:37,875 …het gebruik van een Rebis is om de corridor te beheersen. 157 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 Hier ben ik. 158 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 Laat me je verdomde Rebis dan zien. 159 00:14:42,625 --> 00:14:44,916 M'n Rebis mag niet worden aanschouwd. 160 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 Het is een wezen van orde en chaos… 161 00:14:48,333 --> 00:14:51,291 …van natuurlijke menselijkheid en bovennatuurlijke afschuw… 162 00:14:51,375 --> 00:14:54,458 …gezuiverd door vuur en naar de hel gestuurd om te rotten. 163 00:14:54,541 --> 00:14:58,041 Begrijp je wat ik wil zeggen? 164 00:14:59,541 --> 00:15:00,750 Ik hoop van niet. 165 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Je begrijpt het. 166 00:15:02,958 --> 00:15:07,333 Je begrijpt wat jouw alchemie moet oproepen, nietwaar? 167 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Je bedoelt 'wie', toch? 168 00:15:10,583 --> 00:15:14,000 Wie ik moet oproepen, binden, en tot één moet fuseren? 169 00:15:14,583 --> 00:15:17,583 Pas dan kun je met vermogen door de corridor reizen. 170 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 Ik laat je deze zien. 171 00:15:24,583 --> 00:15:30,166 Deze is opgeladen door vele doden. Hij opent de corridor waar je maar wilt. 172 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 Als ik deze meeneem, laat ik jou hier gestrand achter. 173 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Ik reis met volledige beheersing door de corridor. 174 00:15:40,541 --> 00:15:43,500 Ik dans elk jaar als een godin door 100 universums. 175 00:15:43,583 --> 00:15:45,708 Waarom zou ik ooit weg willen? 176 00:15:48,666 --> 00:15:49,500 Dank je. 177 00:15:50,041 --> 00:15:51,250 Graag gedaan. 178 00:15:52,875 --> 00:15:55,916 Je hebt er niets aan tenzij je je aan het werk van alchemie wijdt… 179 00:15:56,000 --> 00:15:57,625 …en doet wat gedaan moet worden. 180 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 Kun je me niet gewoon helpen om haar te vinden? 181 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 Ik heb je al zoveel geholpen als ik kan. 182 00:16:06,291 --> 00:16:08,375 Wat nu nog rest, is jouw taak. 183 00:16:09,250 --> 00:16:10,250 Niet de mijne. 184 00:16:11,250 --> 00:16:12,375 Wijd je eraan. 185 00:16:12,458 --> 00:16:16,416 Dat zal ik doen. Ik ben toegewijd. Ik ben toch hier, of niet dan? 186 00:16:16,958 --> 00:16:19,458 Je moet offers brengen. -Dat heb ik gedaan. 187 00:16:20,833 --> 00:16:23,500 Je verloor iets. Dat is niet hetzelfde. 188 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 Zo voelt het verdomme wel. 189 00:16:26,416 --> 00:16:28,041 Je moet offers brengen. 190 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 Geef bereidwillig. 191 00:16:30,625 --> 00:16:33,208 Wat moet ik geven? Wat is er nog over? 192 00:16:33,791 --> 00:16:34,958 Alles. 193 00:16:35,541 --> 00:16:37,833 Offer je principes op, je moralen. 194 00:16:37,916 --> 00:16:40,083 Offer je ziel aan de taak. 195 00:16:40,166 --> 00:16:42,000 Je moet er alles aan geven… 196 00:16:42,083 --> 00:16:45,041 …en je moet pijn veroorzaken in de uitvoer ervan. 197 00:16:47,208 --> 00:16:50,666 Hou je genoeg van haar om dat te doen, Saint Germain? 198 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 Ik ben tot alles bereid. 199 00:16:56,625 --> 00:16:59,916 Alles om haar werkelijk te kunnen zeggen… 200 00:17:01,166 --> 00:17:02,458 …dat ik van haar hou. 201 00:17:05,333 --> 00:17:11,125 ZES WEKEN GELEDEN 202 00:18:05,833 --> 00:18:07,833 Geef het gewoon aan me. 203 00:18:31,958 --> 00:18:35,666 Waarom heb je niet… Waarom kon je me niet gewoon helpen? 204 00:18:41,958 --> 00:18:46,083 God, het spijt me. Het spijt me zo. Het was niet m'n bedoeling. Ik… 205 00:18:46,583 --> 00:18:48,333 Waarom kon je me niet helpen? 206 00:18:48,416 --> 00:18:51,458 Waarom wil niemand me gewoon helpen, verdomme? 207 00:18:51,541 --> 00:18:53,250 En moet je jezelf nu zien. 208 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 En moet je mij nu zien. 209 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Dat was inderdaad het gladste verhaal… 210 00:19:27,541 --> 00:19:30,708 …over coïtus met vee dat ik hier ooit heb gehoord… 211 00:19:30,791 --> 00:19:34,708 …maar voor je je stinkende kroes naar je stinkende kaken tilt… 212 00:19:34,791 --> 00:19:36,583 …ga je me nu zeggen… 213 00:19:36,666 --> 00:19:40,125 …wat de laatste locatie van Dracula's kasteel was. 214 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 Bent u misschien de beroemde Saint Germain? 215 00:19:57,958 --> 00:20:00,750 Dat genoegen heb ik. En jij bent? 216 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 Varney uit Londen, meneer. 217 00:20:03,833 --> 00:20:08,333 Vrienden van vrienden vertellen me dat wij een project gemeen hebben. 218 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 En wat mag dat zijn, Varney uit Lundenwic… 219 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 …duizend jaar oude vampier, bedelaar en vagebond? 220 00:20:17,000 --> 00:20:18,541 U heeft over me gehoord. 221 00:20:19,291 --> 00:20:21,708 Generaties geleerden hebben beschreven… 222 00:20:21,791 --> 00:20:25,541 …hoe ze op duizend passen al konden ruiken dat jij er was. 223 00:20:25,625 --> 00:20:27,791 Dus ik zeg nogmaals, welk project? 224 00:20:28,791 --> 00:20:31,708 Dracula terughalen naar deze wereld. 225 00:20:39,750 --> 00:20:44,000 En dat is alles. Strikte opvolging van het plan is cruciaal. 226 00:20:46,250 --> 00:20:49,958 Maar wat als… Dit moet je horen, Saint Germain. 227 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 Wat als ik jou gewoon hier dood… 228 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 …al je bloed opdrink en je plan zelf uitvoer? 229 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 O, Dragan. Gevreesde Dragan. 230 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 Legendarische Dragan van honderd hinderlagen en duizend doden. 231 00:21:04,625 --> 00:21:07,333 Ja, je kunt me absoluut hier en nu doden. 232 00:21:07,416 --> 00:21:11,750 Maar je kunt m'n plan niet uitvoeren, want je mist de kunde en hersens. 233 00:21:12,583 --> 00:21:18,041 Kop dicht. Je klinkt als een ruftende koe. Wil je je geliefde Dracula terug of niet? 234 00:21:20,666 --> 00:21:22,500 Terug in je kinderwagen dan. 235 00:21:22,583 --> 00:21:25,875 Je kunt dit niet zonder mij. Gehoorzaam m'n instructies. 236 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 Ik zal je doden. 237 00:21:30,791 --> 00:21:32,750 Doe verdomme wat je gezegd wordt. 238 00:21:32,833 --> 00:21:36,083 Drijf ze allemaal naar Danesti. Ik doe de rest. 239 00:21:36,583 --> 00:21:38,291 Naderhand mag je me doden. 240 00:21:52,666 --> 00:21:56,416 Onthou je verhaal, jongen. 'Charmante plek. Vermoeide reiziger. 241 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 Veel munten. Alleen een simpele plek om te slapen.' 242 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 Het is snel genoeg voorbij. 243 00:22:14,583 --> 00:22:15,958 Wat verdomd zonde. 244 00:22:16,041 --> 00:22:17,791 Al die kleine leventjes. 245 00:22:19,916 --> 00:22:21,208 Verman je, kerel. 246 00:22:21,708 --> 00:22:24,541 Zij hebben allemaal een leven. Jij hebt niets. 247 00:22:25,208 --> 00:22:26,541 Is dat eerlijk? 248 00:22:32,750 --> 00:22:33,791 Horen jullie dat? 249 00:22:35,708 --> 00:22:37,000 Ik hoor niets. 250 00:22:37,083 --> 00:22:38,125 Ik ook niet. 251 00:22:38,208 --> 00:22:39,500 Er komt iets aan. 252 00:23:05,166 --> 00:23:08,125 Iemand heeft je achterlijke rotpaard teruggebracht. 253 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 Dat is een goed paard. 254 00:23:28,791 --> 00:23:31,500 Ze is erg goed, nietwaar? Het is zonde. 255 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 Wat is zonde? 256 00:23:34,458 --> 00:23:39,666 Nou, zoveel talent met het gewone volk. Dat wordt hier maar verspild, niet? 257 00:23:41,291 --> 00:23:43,416 Ik denk dat ze precies is waar ze moet zijn. 258 00:23:46,000 --> 00:23:50,166 Ze komen uit Lasa, zo'n 15 km verderop. Ze hebben uren gelopen. 259 00:23:50,250 --> 00:23:51,875 Zijn ze ook aangevallen? 260 00:23:53,791 --> 00:23:57,416 Hun dorp is platgebrand. Ze zeggen dat ze niet de enigen zijn. 261 00:23:57,916 --> 00:24:01,541 Bij de groep zijn ook vluchtelingen uit vijf andere dorpen. 262 00:24:01,625 --> 00:24:02,500 Juist, ja. 263 00:24:03,583 --> 00:24:06,083 Ze zijn ontsnapt. -Ze hebben het overleefd. 264 00:24:06,791 --> 00:24:10,208 Ze verloren veel mensen door vampiers en nachtwezens die zich voedden. 265 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 Interessant. 266 00:24:11,791 --> 00:24:14,458 Maar waarom zouden die de dorpen afbranden? 267 00:24:15,125 --> 00:24:19,583 Als er vampiers meedoen, is dit geen blinde verwoesting van nachtwezens. 268 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 Vampiers voeden zich om een lange strijd vol te houden. 269 00:24:23,958 --> 00:24:27,666 Ze verwijderen onderdak en de kans op hulp of getuigen. 270 00:24:28,291 --> 00:24:30,041 Dit is verontrustend complex. 271 00:24:30,958 --> 00:24:33,250 Ik ben natuurlijk geen soldaat… 272 00:24:33,333 --> 00:24:37,083 …hoewel ik zeker generaals en koningen heb geadviseerd… 273 00:24:37,166 --> 00:24:41,000 …maar mag ik suggereren dat dit dorp inherent onverdedigbaar is? 274 00:24:47,500 --> 00:24:51,541 Tot dusver is het geen succes, hè? -Misschien heb je wel een punt. 275 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 Misschien is het slim om, tot we weten wat er gaande is… 276 00:24:57,083 --> 00:24:59,958 …de overgebleven mensen onder jouw hoede… 277 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 …naar een veiligere locatie te verplaatsen. Zoals… 278 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 …jouw kasteel. 279 00:25:07,416 --> 00:25:08,416 Mogelijk. 280 00:25:16,833 --> 00:25:19,000 En God schijt weer eens in m'n eten. 281 00:25:20,416 --> 00:25:21,291 O, nee. 282 00:25:22,791 --> 00:25:24,708 Ik verander echt in Belmont. 283 00:25:25,541 --> 00:25:27,708 Is m'n leven dan nog wel iets waard?