1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,958 ‎住在这里的人走得很匆忙 3 00:00:39,208 --> 00:00:40,375 ‎给点光? 4 00:00:49,625 --> 00:00:51,791 ‎说到走得匆忙 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,375 ‎你真的想躲开扎姆菲尔 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 ‎坐下 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 ‎床很舒服 8 00:01:05,666 --> 00:01:08,083 ‎这就是你想我们独处的原因吗? 9 00:01:10,500 --> 00:01:14,583 ‎我想躲开所有人五分钟 10 00:01:16,833 --> 00:01:19,916 ‎我们几周来疲于应对 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,833 ‎一件事接着另一件事 12 00:01:24,708 --> 00:01:28,500 ‎要是有时间思考和讨论 ‎我们会做到最好 13 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 ‎我很高兴你这么想 14 00:01:33,916 --> 00:01:35,708 ‎我毕竟不是很傻 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,208 ‎我很高兴你这么想 16 00:01:37,958 --> 00:01:39,541 ‎哈哈 真好笑 17 00:01:40,708 --> 00:01:44,583 ‎听着 我们不再被动应对 ‎开始主动出击 18 00:01:45,708 --> 00:01:49,500 ‎就算被杀 我宁愿选择出击 ‎也不愿意落入别人的圈套 19 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 ‎好吧 你想从哪里说起? 20 00:01:55,375 --> 00:01:56,666 ‎从头说起 21 00:01:57,708 --> 00:02:00,625 ‎我们还没有陷入困境的时候 22 00:03:57,625 --> 00:03:59,041 ‎你们给我送了信? 23 00:04:02,416 --> 00:04:03,333 ‎是的 24 00:04:04,000 --> 00:04:05,666 ‎欢迎来到达内斯蒂 25 00:04:07,291 --> 00:04:09,458 ‎我想这里从前有过好日子 26 00:04:10,000 --> 00:04:10,875 ‎更平静的日子 27 00:04:12,166 --> 00:04:14,166 ‎我是村长格丽塔 28 00:04:14,708 --> 00:04:16,041 ‎叫我阿鲁卡多吧 29 00:04:16,625 --> 00:04:17,458 ‎不用尊称 30 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 ‎-马里乌斯… ‎-他是你的骑士吗? 31 00:04:23,291 --> 00:04:24,375 ‎很遗憾 32 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 ‎他遇袭受伤 失血过多而亡 33 00:04:27,500 --> 00:04:30,750 ‎他的马背着他走完剩下的路 ‎手里还拿着你的信 34 00:04:31,458 --> 00:04:32,291 ‎哦 35 00:04:33,041 --> 00:04:33,958 ‎我很遗憾 36 00:04:35,375 --> 00:04:38,125 ‎我们不仅失去了他 37 00:04:38,625 --> 00:04:42,291 ‎但他是全家最后一个人 ‎所以才冒险上路 38 00:04:43,041 --> 00:04:45,125 ‎但我还是希望… 39 00:04:46,791 --> 00:04:48,833 ‎我想这就是希望得到的结果 40 00:04:49,833 --> 00:04:52,333 ‎我还要救很多人 阿鲁卡多 41 00:04:53,666 --> 00:04:56,083 ‎趁着还能休息 大家休息一下吧 42 00:04:57,583 --> 00:04:59,833 ‎你们遭到攻击多久了? 43 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 ‎四天 44 00:05:01,666 --> 00:05:05,291 ‎开始只有一个畜生 每晚越来越多 45 00:05:05,833 --> 00:05:10,375 ‎我们昨晚勉强撑下来 ‎很幸运 只死了三分之一的人 46 00:05:11,458 --> 00:05:12,458 ‎你愿意帮我们吗? 47 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 ‎我一定能帮你做些什么 48 00:05:17,791 --> 00:05:20,500 ‎我对用魔法打仗不感兴趣 49 00:05:20,583 --> 00:05:22,666 ‎照顾这些人是我的责任 50 00:05:22,750 --> 00:05:25,666 ‎无论花多长时间 ‎你愿意留下来保护他们吗? 51 00:05:25,750 --> 00:05:27,208 ‎-我说过… ‎-请你理解 52 00:05:27,875 --> 00:05:31,583 ‎我不了解你 ‎你在三十多公里外住了几个月 53 00:05:31,666 --> 00:05:33,000 ‎你在森林里跑来跑去 54 00:05:33,083 --> 00:05:35,708 ‎你把尸体挂在奇怪城堡外面的木桩上 55 00:05:35,791 --> 00:05:38,250 ‎你明显是半吸血鬼 你身上有酒味 56 00:05:38,333 --> 00:05:41,041 ‎在我看来 你差不多是个疯子 57 00:05:41,958 --> 00:05:44,541 ‎但我能想到的救兵只有你 58 00:05:45,500 --> 00:05:48,208 ‎我不想对低调的霸气表示钦佩 59 00:05:48,708 --> 00:05:51,416 ‎我想让你答应救这些人 60 00:05:52,500 --> 00:05:55,208 ‎因为我要是救不了他们 ‎我的生命也不值得留恋 61 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 ‎说完了吗? 62 00:05:58,125 --> 00:05:59,000 ‎可以吗? 63 00:05:59,083 --> 00:06:00,041 ‎是的 64 00:06:00,708 --> 00:06:01,875 ‎那我说完了 65 00:06:02,791 --> 00:06:03,666 ‎谢谢 66 00:06:04,416 --> 00:06:06,375 ‎刚才的出场真的很精彩 67 00:06:06,458 --> 00:06:08,166 ‎没错 确实如此 68 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 ‎你真是个非常英勇的年轻人 69 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 ‎我不擅长令人作呕的暴力 请你理解 70 00:06:14,750 --> 00:06:18,125 ‎但我能认出行家 无论是哪个领域 71 00:06:18,916 --> 00:06:21,208 ‎天啊 这家伙 72 00:06:21,875 --> 00:06:23,791 ‎你是艾德烈·特佩斯吗? 73 00:06:24,833 --> 00:06:25,916 ‎是的 74 00:06:26,000 --> 00:06:27,791 ‎请允许我介绍一下自己 75 00:06:27,875 --> 00:06:29,916 ‎我是圣日耳曼伯爵 76 00:06:30,000 --> 00:06:32,833 ‎常驻欧洲各大宫廷的学者 77 00:06:33,625 --> 00:06:36,541 ‎你为什么躲在瓦拉几亚的厕所里? 78 00:06:38,375 --> 00:06:39,583 ‎这是厕所吗? 79 00:06:39,666 --> 00:06:43,375 ‎我还以为有人给吓坏了 80 00:06:43,458 --> 00:06:44,583 ‎我在旅行 先生 81 00:06:44,666 --> 00:06:46,833 ‎瓦拉几亚的动荡时代 82 00:06:46,916 --> 00:06:49,333 ‎我觉得一位学者应该亲眼见证 83 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 ‎目前为止你的旅行开心吗? 84 00:06:54,375 --> 00:06:56,041 ‎这段旅程 85 00:06:57,500 --> 00:06:58,666 ‎给人很多启发 86 00:07:01,000 --> 00:07:02,666 ‎圣日耳曼 陛下 87 00:07:02,750 --> 00:07:06,833 ‎欧洲各大宫廷的 ‎神秘学家、书记员和法律顾问 88 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 ‎圣日耳曼 皇帝陛下 89 00:07:09,833 --> 00:07:13,083 ‎占星家、情报员和学者 90 00:07:13,583 --> 00:07:15,875 ‎圣日耳曼 殿下 91 00:07:15,958 --> 00:07:20,291 ‎占卜师、预言家和黑魔法巫师 92 00:07:20,375 --> 00:07:22,791 ‎圣日耳曼 阁下 93 00:07:22,875 --> 00:07:25,583 ‎图书馆员、书记员和学者 94 00:07:26,250 --> 00:07:27,958 ‎圣日耳曼 95 00:07:28,041 --> 00:07:30,583 ‎您卑微的仆人 96 00:07:31,375 --> 00:07:33,083 ‎听候您的差遣 97 00:07:51,166 --> 00:07:52,000 ‎哦 98 00:08:10,875 --> 00:08:14,791 ‎别对这样的人动手动脚 ‎你这粗鲁的小混蛋 99 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 ‎圣日耳曼 100 00:08:26,583 --> 00:08:28,458 ‎出手利索不是我的长项 101 00:08:28,541 --> 00:08:32,333 ‎可我肯定认得出行家 深表钦佩 102 00:08:38,333 --> 00:08:41,625 ‎你游历过这么多地方 令人难以置信 103 00:08:42,166 --> 00:08:45,416 ‎你回到这个破地方 ‎老实说 让我感到惊讶 104 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 ‎也很高兴 105 00:08:48,166 --> 00:08:52,791 ‎我需要钱 但我也想在图书馆里寻宝 106 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 ‎我知道世上有一本书 107 00:08:54,416 --> 00:08:56,791 ‎讲述一个叫无限回廊的地方 108 00:08:56,875 --> 00:09:00,041 ‎但我找不到这本该死的书 109 00:09:01,375 --> 00:09:02,625 ‎就是这个 110 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 ‎就是这本书 111 00:09:05,083 --> 00:09:09,125 ‎没错 让我们踏上一生难忘的旅程 112 00:09:10,750 --> 00:09:13,000 ‎如果你真的想这么做 113 00:09:14,000 --> 00:09:15,666 ‎那我们就去做 114 00:09:17,625 --> 00:09:18,916 ‎为你做什么都行 115 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 ‎抓住我的手! 116 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 ‎求你了! 117 00:09:48,000 --> 00:09:51,625 ‎无限回廊是通往许多其它世界的通道 118 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 ‎这个传送门其实通往的是 119 00:09:55,500 --> 00:09:59,041 ‎跟我们时间和空间不同的世界 120 00:09:59,916 --> 00:10:01,875 ‎很久以前 121 00:10:02,791 --> 00:10:05,583 ‎我在无限回廊中 122 00:10:06,166 --> 00:10:07,750 ‎失去了挚爱之人 123 00:10:08,875 --> 00:10:12,125 ‎从那以后 ‎我一直在寻找再次进入的方法 124 00:10:12,916 --> 00:10:15,250 ‎通往回廊的入口很少 间隔很远 125 00:10:15,333 --> 00:10:17,916 ‎而且忽隐忽现 126 00:10:20,791 --> 00:10:23,125 ‎我要关闭回廊了! 127 00:10:23,208 --> 00:10:25,000 ‎快出去! 128 00:10:26,000 --> 00:10:27,125 ‎谢谢! 129 00:10:27,875 --> 00:10:29,458 ‎谢谢你们两位! 130 00:10:30,125 --> 00:10:32,250 ‎后会有期! 131 00:11:06,000 --> 00:11:08,958 ‎不! 132 00:11:09,041 --> 00:11:10,500 ‎究竟在哪里? 133 00:11:10,583 --> 00:11:12,541 ‎我知道就在这里 134 00:11:13,625 --> 00:11:14,500 ‎我只是… 135 00:11:14,583 --> 00:11:17,333 ‎我控制不了! 136 00:11:17,833 --> 00:11:19,916 ‎为什么我控制不了? 137 00:11:33,958 --> 00:11:35,291 ‎我回来了! 138 00:11:35,875 --> 00:11:37,916 ‎喊一声 我就能找到你! 139 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 ‎是我! 140 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 ‎你好啊 141 00:12:34,541 --> 00:12:38,125 ‎你的朋友最近去了 ‎回廊里的另一个地方 142 00:12:38,750 --> 00:12:39,791 ‎很遗憾 143 00:12:40,875 --> 00:12:43,250 ‎她去哪里了? 144 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 ‎这还真不好说 145 00:12:47,083 --> 00:12:48,291 ‎我没有去找她 146 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 ‎圣日耳曼 147 00:12:50,833 --> 00:12:53,083 ‎你知道我? 148 00:12:53,166 --> 00:12:54,291 ‎我知道很多事 149 00:12:55,166 --> 00:12:56,666 ‎我是炼金师 150 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 ‎我也是炼金师 151 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 ‎不 152 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 ‎你不算 153 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 ‎你很久以前就半途而废了 154 00:13:04,541 --> 00:13:09,666 ‎我一直很忙 ‎但我仍然相信炼金术的目标 155 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 ‎相信? 156 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 ‎却不尽力? 157 00:13:14,041 --> 00:13:18,791 ‎生活往往让人无法尽心尽力 对吗? 158 00:13:18,875 --> 00:13:20,125 ‎她在哪里? 159 00:13:20,208 --> 00:13:23,625 ‎所以你发现自己来到这里 160 00:13:24,208 --> 00:13:27,291 ‎没有力量 不能控制 161 00:13:28,125 --> 00:13:29,708 ‎也没有前进的路 162 00:13:30,916 --> 00:13:33,208 ‎根本不可能控制回廊 163 00:13:33,291 --> 00:13:34,916 ‎她在哪里? 164 00:13:35,000 --> 00:13:36,291 ‎不 才不是呢 165 00:13:36,375 --> 00:13:39,833 ‎你知道不是这样 你见过回廊被控制 166 00:13:39,916 --> 00:13:41,333 ‎没错 是怪物控制的 167 00:13:41,416 --> 00:13:45,000 ‎他杀了几十个人 ‎用他们的灵魂做燃料 168 00:13:45,083 --> 00:13:48,208 ‎所以别说控制不了回廊 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,125 ‎我不是杀人狂 170 00:13:51,208 --> 00:13:54,291 ‎她在哪里 听到没? 171 00:13:55,125 --> 00:13:56,250 ‎圣日耳曼 172 00:13:57,416 --> 00:14:00,750 ‎炼金术的真正目的是什么? 173 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 ‎你记得吗? 174 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 ‎还是你完全放弃了这条路? 175 00:14:06,416 --> 00:14:10,500 ‎这项壮举是伟大的工作 ‎协调世界的混乱 176 00:14:11,125 --> 00:14:15,541 ‎这项伟大工作的成果是什么? 177 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 ‎同体者 经过腐败和净化 178 00:14:18,250 --> 00:14:20,625 ‎精神与物质融入男女同体的身体 179 00:14:20,708 --> 00:14:21,833 ‎这是考试吗? 180 00:14:22,416 --> 00:14:24,833 ‎两个身体融为一体 圣日耳曼 181 00:14:25,333 --> 00:14:26,666 ‎两个灵魂 182 00:14:27,333 --> 00:14:29,125 ‎你在开玩笑吧 183 00:14:29,791 --> 00:14:31,833 ‎我看起来像开玩笑吗? 184 00:14:32,416 --> 00:14:35,083 ‎你是说炼金过程的最终成果 185 00:14:35,166 --> 00:14:37,875 ‎是用同体者来控制无限回廊 186 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 ‎没错 187 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 ‎那让我看看你的同体者 188 00:14:42,625 --> 00:14:45,083 ‎不用管我的同体者 189 00:14:45,583 --> 00:14:48,250 ‎这是秩序和混乱的产物 190 00:14:48,333 --> 00:14:51,291 ‎包含自然的人性和超自然的恐怖 191 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 ‎经过火焰的净化 在地狱里腐烂 192 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 ‎你听懂我在说什么吗? 193 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 ‎我希望没听懂 194 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 ‎你懂的 195 00:15:02,958 --> 00:15:07,333 ‎你明白你的炼金术 ‎必须召唤什么东西吗? 196 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 ‎你说的是“人”吗? 197 00:15:10,625 --> 00:15:14,000 ‎我必须召唤、结合、融为一体的人? 198 00:15:14,583 --> 00:15:17,916 ‎只有这样你才能有力量穿越回廊 199 00:15:19,666 --> 00:15:21,000 ‎我要给你看这个 200 00:15:24,583 --> 00:15:27,791 ‎这掌管着许多人的死亡 201 00:15:27,875 --> 00:15:30,541 ‎它会在你选择的任何地方打开回廊 202 00:15:32,875 --> 00:15:36,625 ‎如果我拿走这个 ‎我就把你困在回廊里 203 00:15:37,208 --> 00:15:40,416 ‎我完全控制了穿越回廊 204 00:15:40,500 --> 00:15:43,458 ‎我像女神一样 ‎每年穿过100个不同的宇宙 205 00:15:43,541 --> 00:15:45,875 ‎我为什么要离开? 206 00:15:48,583 --> 00:15:49,500 ‎谢谢 207 00:15:50,041 --> 00:15:51,416 ‎不用谢 208 00:15:52,833 --> 00:15:55,875 ‎这对你没用 ‎除非你尽力投入炼金术的工作 209 00:15:55,958 --> 00:15:57,625 ‎完成你该做的事 210 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 ‎你不能帮我找到她吗? 211 00:16:02,541 --> 00:16:05,375 ‎我已经尽力帮你了 212 00:16:06,291 --> 00:16:08,625 ‎剩下的是你的使命 213 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 ‎不是我的 214 00:16:11,208 --> 00:16:12,375 ‎要尽力 215 00:16:12,458 --> 00:16:13,833 ‎我会的 216 00:16:13,916 --> 00:16:16,875 ‎我尽力了 我来了这里 不是吗? 217 00:16:16,958 --> 00:16:18,333 ‎你要做出牺牲 218 00:16:18,416 --> 00:16:19,458 ‎我做到了 219 00:16:19,541 --> 00:16:22,083 ‎不!你只是失去了某些东西 220 00:16:22,166 --> 00:16:23,708 ‎那不一样 221 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 ‎但感觉是一样的 222 00:16:26,416 --> 00:16:28,041 ‎你要做出牺牲 223 00:16:28,791 --> 00:16:30,041 ‎自愿放弃 224 00:16:30,583 --> 00:16:33,666 ‎放弃什么?留下什么? 225 00:16:33,750 --> 00:16:34,958 ‎放弃一切 226 00:16:35,541 --> 00:16:37,833 ‎牺牲你的道德 227 00:16:37,916 --> 00:16:40,083 ‎牺牲你的灵魂去完成使命 228 00:16:40,166 --> 00:16:42,000 ‎你要为之放弃一切 229 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 ‎你做出牺牲的时候必定会痛苦 230 00:16:47,166 --> 00:16:49,000 ‎你真的爱她到牺牲的地步吗 231 00:16:49,708 --> 00:16:50,791 ‎圣日耳曼? 232 00:16:52,916 --> 00:16:55,333 ‎我什么都愿意做 233 00:16:56,625 --> 00:16:59,916 ‎做什么都行 只要告诉她 234 00:17:01,166 --> 00:17:02,500 ‎我爱她 235 00:17:05,291 --> 00:17:11,000 ‎(六周前) 236 00:18:05,833 --> 00:18:08,125 ‎把它交给我! 237 00:18:24,041 --> 00:18:26,250 ‎天啊! 238 00:18:27,666 --> 00:18:29,833 ‎哦 我的天 239 00:18:31,833 --> 00:18:33,166 ‎你为什么不能… 240 00:18:33,250 --> 00:18:35,875 ‎你为什么不能帮我? 241 00:18:41,958 --> 00:18:43,041 ‎天啊 对不起 242 00:18:43,125 --> 00:18:44,416 ‎对不起 243 00:18:44,500 --> 00:18:46,083 ‎我不是故意的 我… 244 00:18:46,583 --> 00:18:48,333 ‎你为什么不能帮我? 245 00:18:48,416 --> 00:18:51,458 ‎为什么没人会帮我? 246 00:18:51,541 --> 00:18:53,333 ‎现在看看你 247 00:18:54,541 --> 00:18:57,083 ‎现在看着我 248 00:19:25,583 --> 00:19:29,041 ‎这的确是我在这些地方听过 249 00:19:29,125 --> 00:19:30,708 ‎跟牲畜胡搞最斯文的故事 250 00:19:30,791 --> 00:19:34,708 ‎但趁着你还没把破罐子凑到臭嘴边 251 00:19:34,791 --> 00:19:36,541 ‎你现在要告诉我 252 00:19:36,625 --> 00:19:40,375 ‎德古拉城堡的最终位置在哪里? 253 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 ‎你就是著名的圣日耳曼吗? 254 00:19:57,958 --> 00:19:59,625 ‎我很高兴 255 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 ‎那么你是… 256 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 ‎伦敦的瓦尼 先生 257 00:20:03,833 --> 00:20:08,333 ‎朋友的朋友告诉我 ‎我们有共同的计划 258 00:20:10,083 --> 00:20:13,958 ‎那是什么计划 伦敦维克的瓦尼 259 00:20:14,041 --> 00:20:16,916 ‎千年吸血鬼、乞丐和流浪汉? 260 00:20:17,000 --> 00:20:18,541 ‎你听说过我 261 00:20:19,250 --> 00:20:20,958 ‎世世代代的智者写过 262 00:20:21,041 --> 00:20:25,541 ‎大老远都能闻出你身上的臭味 263 00:20:25,625 --> 00:20:26,541 ‎我再说一遍 264 00:20:26,625 --> 00:20:28,166 ‎什么计划? 265 00:20:28,791 --> 00:20:32,000 ‎让德古拉伯爵重返人间 266 00:20:39,750 --> 00:20:41,083 ‎一切就是这样 267 00:20:41,166 --> 00:20:44,166 ‎严格执行计划是关键 268 00:20:46,208 --> 00:20:49,958 ‎不过听我说 圣日耳曼… 269 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 ‎如果我在这里杀了你 270 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 ‎吸光你的血 ‎完成你的计划 又会怎样? 271 00:20:56,416 --> 00:20:59,708 ‎青龙 可怕的青龙 272 00:20:59,791 --> 00:21:03,708 ‎传说中百战百胜 杀人一千的青龙 273 00:21:04,625 --> 00:21:07,333 ‎没错 你绝对可以在这里杀了我 274 00:21:07,416 --> 00:21:08,958 ‎但你不能实施我的计划 275 00:21:09,041 --> 00:21:11,750 ‎因为你没有手段 也不聪明 276 00:21:12,583 --> 00:21:15,791 ‎闭嘴 你说话像牛放屁 277 00:21:15,875 --> 00:21:18,375 ‎你到底想不想 ‎让你亲爱的德古拉伯爵起死回生? 278 00:21:19,333 --> 00:21:20,166 ‎是的 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,500 ‎那你就他妈的老实点 280 00:21:22,583 --> 00:21:25,916 ‎没有我 你做不成这件事 ‎按我的命令行事 281 00:21:29,083 --> 00:21:30,708 ‎我会杀了你 282 00:21:30,791 --> 00:21:32,750 ‎你要照我说的做! 283 00:21:32,833 --> 00:21:34,708 ‎把他们都派到达内斯蒂 284 00:21:34,791 --> 00:21:36,083 ‎剩下的交给我 285 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 ‎你可以日后再杀我 286 00:21:52,625 --> 00:21:54,208 ‎没错 记住该怎么做 老伙计 287 00:21:54,291 --> 00:21:56,416 ‎“迷人的地方 疲惫的旅人 288 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 ‎身上有很多钱 只想找个地方睡觉” 289 00:22:00,083 --> 00:22:02,000 ‎这种日子快到头了 290 00:22:14,583 --> 00:22:15,958 ‎真是太可惜了 291 00:22:16,041 --> 00:22:18,166 ‎所有这些小生命 292 00:22:19,916 --> 00:22:21,208 ‎直起身子 老兄 293 00:22:21,708 --> 00:22:23,083 ‎他们都有生命 294 00:22:23,166 --> 00:22:24,541 ‎你什么都没有 295 00:22:25,208 --> 00:22:26,791 ‎那样公平吗? 296 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 ‎你能听到吗? 297 00:22:35,708 --> 00:22:37,000 ‎我什么都没听到 298 00:22:37,083 --> 00:22:38,125 ‎我也没听到 299 00:22:38,208 --> 00:22:39,625 ‎有人来了 300 00:23:05,041 --> 00:23:08,125 ‎有人把你那匹蠢马带回来了 301 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 ‎那是一匹好马 302 00:23:28,791 --> 00:23:31,500 ‎她很厉害 对吗?真可惜 303 00:23:32,500 --> 00:23:33,541 ‎可惜什么? 304 00:23:34,458 --> 00:23:37,083 ‎普通人有这样的天赋 305 00:23:37,166 --> 00:23:39,666 ‎却浪费在这里 你不觉得可惜吗? 306 00:23:41,291 --> 00:23:43,416 ‎我想她待在她应该待的地方 307 00:23:46,000 --> 00:23:48,500 ‎他们来自16公里外的村庄拉萨 308 00:23:48,583 --> 00:23:50,166 ‎走了好几个小时才到 309 00:23:50,250 --> 00:23:51,875 ‎他们也被袭击了? 310 00:23:53,666 --> 00:23:55,750 ‎他们的村子被烧毁了 311 00:23:55,833 --> 00:23:57,791 ‎他们说 不只是他们而已 312 00:23:57,875 --> 00:24:01,541 ‎这群人包括这个地区 ‎其他五个村庄的难民 313 00:24:01,625 --> 00:24:02,500 ‎原来如此 314 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 ‎他们逃出来了 315 00:24:05,041 --> 00:24:06,250 ‎他们活下来了 316 00:24:06,791 --> 00:24:10,208 ‎他们有很多人死于 ‎吸血鬼和黑暗生物的袭击 317 00:24:10,291 --> 00:24:11,125 ‎有意思 318 00:24:11,791 --> 00:24:14,458 ‎他们为什么要烧掉村庄? 319 00:24:15,125 --> 00:24:16,333 ‎如果是吸血鬼指使的话 320 00:24:16,416 --> 00:24:19,958 ‎这不是我们习惯看到 ‎黑暗生物的盲目破坏 321 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 ‎他们要吸血 才能支撑自己继续战斗 322 00:24:23,958 --> 00:24:27,666 ‎他们要清除房舍 ‎阻止别人提供援助和见证 323 00:24:28,208 --> 00:24:30,041 ‎这件事复杂得令人不安 324 00:24:30,958 --> 00:24:33,083 ‎当然 我不是军人 325 00:24:33,166 --> 00:24:37,083 ‎不过我曾经为将军和国王出谋划策 326 00:24:37,166 --> 00:24:41,166 ‎但我能否问一句 ‎这个村子没有天然屏障吗? 327 00:24:47,500 --> 00:24:49,583 ‎目前还没什么用 对吗? 328 00:24:49,666 --> 00:24:51,541 ‎你也许说得有道理 圣日耳曼 329 00:24:53,541 --> 00:24:57,000 ‎也许在我们弄清楚怎么回事前 330 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 ‎你也许可以负责把剩下的人 331 00:25:00,000 --> 00:25:03,875 ‎转移到更安全的地方 332 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 ‎比如你的城堡 333 00:25:07,416 --> 00:25:08,416 ‎可以考虑 334 00:25:16,541 --> 00:25:19,791 ‎老天爷又看我不顺眼了 335 00:25:20,375 --> 00:25:21,541 ‎不 336 00:25:22,750 --> 00:25:24,708 ‎我真的要变成贝尔蒙特了 337 00:25:25,541 --> 00:25:27,708 ‎现在的生活有意义吗? 338 00:26:57,500 --> 00:27:02,500 ‎字幕翻译:孟洁冰