1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,958 ¿Quién es una chica bonita? 3 00:00:25,541 --> 00:00:28,750 ¿Quién es una chica bonita? 4 00:00:29,958 --> 00:00:31,875 Así es. 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,208 Tú. 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,750 ¿Qué miras? 7 00:00:44,833 --> 00:00:47,291 Nos dijo que coloquemos posesiones 8 00:00:47,375 --> 00:00:51,083 para una identificación posterior si es necesario. 9 00:00:55,208 --> 00:00:58,125 Quería ver si funcionaba. 10 00:01:04,291 --> 00:01:08,125 Iré a ver a Isaac. 11 00:01:11,958 --> 00:01:12,958 ¡No! 12 00:01:13,041 --> 00:01:14,791 No la llevaré conmigo. 13 00:02:08,375 --> 00:02:11,041 ¿Puedo hacerle una pregunta? 14 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 Por supuesto. 15 00:02:13,916 --> 00:02:16,625 ¿Qué hacemos aquí? 16 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 Esa es una pregunta muy amplia. 17 00:02:21,250 --> 00:02:22,500 Sé más específico. 18 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 Siéntate. 19 00:02:26,041 --> 00:02:29,041 No es necesario que le diga 20 00:02:29,125 --> 00:02:34,375 qué son las criaturas de la noche, forjador. 21 00:02:35,041 --> 00:02:37,500 Puedes llamarme Isaac. 22 00:02:39,708 --> 00:02:41,291 ¿Quieres una baya? 23 00:02:42,000 --> 00:02:43,583 Un ejemplo. 24 00:02:43,666 --> 00:02:46,333 Yo soy una criatura de la noche. 25 00:02:46,416 --> 00:02:50,791 Bebo sangre y como carne. 26 00:02:50,875 --> 00:02:53,833 Una baya no te mataría. 27 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 Las criaturas de la noche matan, 28 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 destruyen y saquean. 29 00:03:02,625 --> 00:03:05,750 Es un placer para nosotros. 30 00:03:05,833 --> 00:03:09,458 Las criaturas de la noche hacen la voluntad de sus forjadores. 31 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Entonces quizá 32 00:03:13,000 --> 00:03:17,708 no entienda tu voluntad. 33 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 Nos tienes enterrando gente. 34 00:03:23,541 --> 00:03:25,875 La ciudad estaba llena de muertos. 35 00:03:26,375 --> 00:03:30,250 Muchos demasiado descompuestos para ser convertidos con magia. 36 00:03:30,333 --> 00:03:32,000 ¿Entonces? 37 00:03:32,083 --> 00:03:34,375 Entonces debemos enterrarlos. 38 00:03:35,041 --> 00:03:36,833 No eres tonto. 39 00:03:37,416 --> 00:03:40,166 Los insectos y las enfermedades se reproducen. 40 00:03:40,250 --> 00:03:43,958 Y te recuerdo que todos aquí fueron víctimas. 41 00:03:44,666 --> 00:03:46,708 Merecen un entierro. 42 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 Entonces, ¿por qué nos preocupamos 43 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 por los insectos y las enfermedades? 44 00:03:54,583 --> 00:03:56,416 Haz tu pregunta. 45 00:03:56,500 --> 00:04:02,500 Matamos, destruimos y saqueamos. 46 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 Nos haces enterrar cadáveres podridos 47 00:04:08,000 --> 00:04:13,125 y reconstruir y reparar este lugar. 48 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 ¿Por qué nos haces ir en contra de nuestra naturaleza? 49 00:04:20,916 --> 00:04:23,083 Su naturaleza es fluida. 50 00:04:23,916 --> 00:04:29,916 Creen ser una herramienta de destrucción solo porque así los han usado siempre. 51 00:04:31,083 --> 00:04:32,125 Come una baya. 52 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 Recuerdos. 53 00:04:50,208 --> 00:04:52,291 No es sangre ni carne, 54 00:04:52,375 --> 00:04:54,916 pero no parece que hayas muerto por comerla. 55 00:04:56,208 --> 00:04:58,750 Responderé tu pregunta. 56 00:04:59,875 --> 00:05:03,416 Esta ciudad fue el hogar de cientos de personas, 57 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 tal vez más. 58 00:05:05,625 --> 00:05:09,750 Podría reasentarse una vez que los cuerpos estén enterrados, 59 00:05:09,833 --> 00:05:13,958 se tiren los escombros y se reparen las estructuras. 60 00:05:15,458 --> 00:05:17,500 Luego seguiremos nuestro camino. 61 00:05:18,333 --> 00:05:20,208 Después de que nos vayamos, 62 00:05:20,291 --> 00:05:24,750 la ciudad estará aquí para que la gente la encuentre y construya casas. 63 00:05:26,333 --> 00:05:28,041 ¿Quieres otra baya? 64 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 Creo que sí. 65 00:05:31,583 --> 00:05:32,666 Toma una. 66 00:05:34,583 --> 00:05:38,625 Puedes usar un martillo para construir una casa 67 00:05:39,250 --> 00:05:41,333 o para romper un cráneo. 68 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 Vuelven a la Tierra como herramientas, 69 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 y usaré las herramientas como yo quiera. 70 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 Cuántos recuerdos. 71 00:05:54,583 --> 00:05:57,708 También puedo elegir, al final, 72 00:05:57,791 --> 00:06:00,833 reconocer que no son herramientas. 73 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 Ninguna herramienta probaría una baya 74 00:06:04,208 --> 00:06:08,250 y recordaría el momento en que la probó en su primera vida. 75 00:06:08,875 --> 00:06:14,125 Pero somos criaturas del Infierno 76 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 a las que se nos ordena luchar. 77 00:06:19,166 --> 00:06:22,000 Un día, el Infierno quedará vacío 78 00:06:22,083 --> 00:06:25,000 y sus puertas temblarán con el viento. 79 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 ¿Qué? 80 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 A través de mi mano, 81 00:06:28,833 --> 00:06:32,083 Dios levanta a los condenados del Infierno en su misericordia 82 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 para promulgar su penitencia en la Tierra como mis soldados. 83 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 Sí. 84 00:06:36,791 --> 00:06:39,500 ¿Debería ser eterna su penitencia en la Tierra? 85 00:06:40,000 --> 00:06:41,208 Yo 86 00:06:41,291 --> 00:06:42,750 no lo sé. 87 00:06:43,250 --> 00:06:45,041 Yo tampoco. 88 00:06:47,458 --> 00:06:49,166 Lo averiguaremos juntos. 89 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 Mientras tanto, 90 00:06:51,500 --> 00:06:56,000 ambos podemos hacer un poco más de lo que estábamos destinados a hacer. 91 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 ¿Puedo hacer una observación? 92 00:07:02,208 --> 00:07:03,250 Puedes. 93 00:07:03,791 --> 00:07:06,666 Estás cambiando. 94 00:07:07,375 --> 00:07:11,125 Aún hay venganza en ti, creo. 95 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 Pero hay otras cosas también. 96 00:07:17,166 --> 00:07:18,666 Tal vez. 97 00:07:19,625 --> 00:07:24,083 ¿Seguimos luchando, Isaac? 98 00:07:24,166 --> 00:07:26,625 Siempre luchamos por algo. 99 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 Pero te entiendo. 100 00:07:30,916 --> 00:07:32,125 Pronto. 101 00:07:43,750 --> 00:07:45,666 Quizá tenga razón. 102 00:07:49,375 --> 00:07:50,875 ¿Qué opinas? 103 00:07:52,625 --> 00:07:54,083 Me tomó unas semanas 104 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 transformar los cuerpos viables en la ciudad. 105 00:07:57,500 --> 00:08:02,291 Otras semanas más para reparar y enterrar a los que están demasiado destruidos. 106 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 ¿Es tan malo tomarme mi tiempo y pensar por un momento? 107 00:08:16,875 --> 00:08:18,291 ¿He cambiado? 108 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 Vamos, di algo. 109 00:08:22,625 --> 00:08:24,916 Te maté, viejo mago. 110 00:08:25,000 --> 00:08:27,458 Debes tener una opinión al respecto. 111 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 ¿No? 112 00:08:30,708 --> 00:08:34,875 He matado a mucha gente, viejo mago, por muchas razones. 113 00:08:35,458 --> 00:08:39,291 Pero matarte me pareció justo. 114 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 Se sintió como reparar un poco el mundo. 115 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 Me gustaba esa sensación. 116 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 Durante mucho tiempo, 117 00:08:50,375 --> 00:08:53,875 me conformé con ser el cuchillo que otros empuñaban. 118 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 Pero últimamente, viejo mago, 119 00:08:57,500 --> 00:09:00,875 me he sentido más como la mano que como el cuchillo. 120 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 Toda mi vida he reaccionado a las cosas. 121 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 Rara vez actuaba. 122 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 Entonces, 123 00:09:07,916 --> 00:09:11,500 sí, he cambiado. 124 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 Tengo lugar en este mundo. 125 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 Puedo crear futuros. 126 00:09:18,750 --> 00:09:22,041 Y afortunadamente, podría crear un futuro 127 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 y acabar con el tuyo al mismo tiempo. 128 00:09:26,416 --> 00:09:28,583 Dios es bueno. 129 00:09:30,875 --> 00:09:34,750 Me pregunto qué haré después. 130 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 Espejo. 131 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ¿Qué es esto? 132 00:10:04,083 --> 00:10:06,166 Sir Espejo. 133 00:10:07,041 --> 00:10:08,000 ¿Qué haces? 134 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 ¿Y tú quién eres? 135 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 ¿No me recuerdas? 136 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 No pareces memorable. 137 00:10:18,541 --> 00:10:19,416 Varney. 138 00:10:19,500 --> 00:10:22,541 Del séquito original de Drácula. 139 00:10:22,625 --> 00:10:26,208 Me fui a Targoviste al principio de la campaña. 140 00:10:26,708 --> 00:10:29,541 ¿Por qué te conectas con mi espejo, Varney? 141 00:10:29,625 --> 00:10:33,125 He hablado con gente que marcó tu paso 142 00:10:33,208 --> 00:10:34,833 por la tierra. 143 00:10:34,916 --> 00:10:37,375 Has hecho un trabajo excelente. 144 00:10:38,125 --> 00:10:39,750 No contestaste mi pregunta. 145 00:10:39,833 --> 00:10:41,500 Estoy trabajando para lograr 146 00:10:41,583 --> 00:10:45,541 el regreso de Drácula de la muerte, Isaac. 147 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 Qué interesante. 148 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 Es más que eso. 149 00:10:49,666 --> 00:10:53,708 He estado hablando con magos y eruditos de todo el territorio. 150 00:10:53,791 --> 00:10:56,208 Tanto vampiros como humanos. 151 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 Trabajamos juntos para recolectar hechizos antiguos. 152 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 Construir un sistema para sacar a Drácula del Infierno 153 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 y reinstalarlo en el mundo con poder. 154 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 ¿Con qué fin? 155 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 Tiene asuntos pendientes. 156 00:11:12,958 --> 00:11:14,791 Nos debe la muerte. 157 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 Muerte en cantidades sin precedentes. 158 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 Su gran obra sigue incompleta. 159 00:11:21,458 --> 00:11:23,333 La mía también, Varney. 160 00:11:23,416 --> 00:11:25,250 ¿La tuya es tan importante 161 00:11:25,333 --> 00:11:28,375 como la extinción de la raza que mató a su esposa? 162 00:11:28,458 --> 00:11:31,250 ¿La raza que tú odias? 163 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Lo es para mí. 164 00:11:33,666 --> 00:11:36,250 Después de eso, veremos. 165 00:11:36,791 --> 00:11:40,833 Esperaba algo mejor del forjador favorito de Drácula. 166 00:11:41,458 --> 00:11:46,250 Luego, a la luz del día, puedes retorcerte en tu pequeño ataúd lleno de decepción. 167 00:11:46,333 --> 00:11:49,833 Pero hazlo en silencio, ya que no quiero volver a oír tu voz 168 00:11:49,916 --> 00:11:51,958 hasta que mi tarea esté completa. 169 00:11:52,666 --> 00:11:56,708 Sir Espejo, no permita que este me llame de nuevo 170 00:11:56,791 --> 00:11:58,125 y ve a dormir. 171 00:11:58,208 --> 00:11:59,458 Vete al diablo… 172 00:12:02,833 --> 00:12:04,458 ¡Me cortó! 173 00:12:04,541 --> 00:12:05,875 Creo que lo aburriste. 174 00:12:06,458 --> 00:12:08,000 ¿No sabe quién soy? 175 00:12:08,083 --> 00:12:09,541 Por el amor de Dios. 176 00:12:09,625 --> 00:12:13,416 Soy Varney. Varney de Londres. Antes de que fuera Londres. 177 00:12:13,500 --> 00:12:16,333 Era poderoso cuando Londres era un pueblo romano fantasma, 178 00:12:16,416 --> 00:12:19,625 y marcábamos nuestras fronteras con cráneos humanos. 179 00:12:20,208 --> 00:12:22,750 Al carajo. Lo haremos sin él. 180 00:12:45,833 --> 00:12:47,083 Cambié de opinión. 181 00:12:47,625 --> 00:12:50,416 Que los soldados me lleven al campo en una cama. 182 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 Estaba bromeando. 183 00:12:52,750 --> 00:12:55,166 No me importa. Hazlo. 184 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 Me duele todo. 185 00:12:57,583 --> 00:12:59,750 Bueno, esto no es tan malo. 186 00:12:59,833 --> 00:13:04,291 Llevamos semanas aquí. No quiero saber cómo puede empeorar. 187 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 - Bueno… - Dije que no quería saberlo. 188 00:13:09,708 --> 00:13:11,875 No quiero oír más tus historias 189 00:13:11,958 --> 00:13:14,958 sobre ampollas y comer ratas. 190 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Está bien, pero ¿te conté cuando vi 191 00:13:17,208 --> 00:13:19,500 a 18 ardillas asesinar a un perro? 192 00:13:19,583 --> 00:13:22,625 Basta. Por el amor de Dios. 193 00:13:31,333 --> 00:13:33,625 Toma. Calma el dolor. 194 00:13:38,291 --> 00:13:39,750 Esto está mal. 195 00:13:40,583 --> 00:13:43,250 Te quiero, pero en serio, 196 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 te enviaré a casa en un vagón. 197 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 No. 198 00:13:47,333 --> 00:13:48,250 Esto. 199 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 Hemos recorrido 200 00:13:50,875 --> 00:13:54,708 solo una parte de todo el territorio que Carmilla marcó 201 00:13:54,791 --> 00:13:56,291 durante semanas. 202 00:13:56,375 --> 00:13:59,625 Y todo esto está mal. 203 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Muy bien. 204 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 Explícate, mujer. 205 00:14:18,125 --> 00:14:20,833 No me gustan los humanos. 206 00:14:20,916 --> 00:14:23,333 En la cadena alimenticia, estamos arriba. 207 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 Los humanos son cerdos con zapatos 208 00:14:26,666 --> 00:14:29,083 y no lloran cuando quieren tocino. 209 00:14:29,166 --> 00:14:33,458 No me pone triste convertir a los humanos en comida. ¿Entendido? 210 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Dilo de una vez, Morana. 211 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 Di lo que piensas directamente o te enredarás. 212 00:14:40,416 --> 00:14:42,833 Dios. He vivido contigo demasiado tiempo. 213 00:14:42,916 --> 00:14:45,708 Bien, ¿hay una manera rápida y misericordiosa 214 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 de tomar el control del territorio designado 215 00:14:48,916 --> 00:14:51,500 entre el castillo y el mar? 216 00:14:51,583 --> 00:14:54,416 ¿Te refieres a chasquear los dedos y listo? 217 00:14:55,000 --> 00:14:56,916 No, claro que no. 218 00:14:57,583 --> 00:14:58,583 Claro que no. 219 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 Será difícil, kilómetro por kilómetro, ¿no? 220 00:15:01,416 --> 00:15:04,958 Bueno, no lo digas tan así. 221 00:15:05,458 --> 00:15:08,041 Pero no será fácil. 222 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 No. 223 00:15:10,500 --> 00:15:11,958 Habrá sufrimiento. 224 00:15:12,458 --> 00:15:16,250 - Es la guerra. Siempre hay sufrimiento. - No es una guerra. 225 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 No hay dos lados. 226 00:15:19,000 --> 00:15:24,208 Es una invasión y aprisionamiento de cientos de miles de humanos. 227 00:15:26,041 --> 00:15:29,416 Humanos que, por desgracia, son más listos que los cerdos 228 00:15:29,500 --> 00:15:32,291 y lucharán, sufrirán, tendrán miedo y huirán. 229 00:15:33,041 --> 00:15:35,250 Entonces elijo una palabra diferente. 230 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 Es una "batalla". 231 00:15:37,583 --> 00:15:40,833 Vine aquí contigo porque quería ver por mí misma 232 00:15:40,916 --> 00:15:43,125 los desafíos logísticos del plan. 233 00:15:43,208 --> 00:15:45,541 Te lo dije, no tenías que venir. 234 00:15:45,625 --> 00:15:48,500 Revisaría el teatro de combate y te diría lo que necesitaba. 235 00:15:48,583 --> 00:15:49,666 Además, 236 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 tú me preguntaste si quería dirigir un imperio. 237 00:15:54,583 --> 00:15:56,791 Sí. Lo sé. 238 00:15:57,333 --> 00:15:59,416 Tenía mucho más sentido en casa. 239 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 Concéntrate, Morana. 240 00:16:01,041 --> 00:16:04,583 No me hables así porque no soy un soldado. 241 00:16:05,541 --> 00:16:07,958 Esto será un desastre horrible 242 00:16:08,041 --> 00:16:12,083 que enfrentaremos hasta el final de nuestros días, 243 00:16:12,166 --> 00:16:15,916 ¡y causará sufrimiento como nunca antes en la historia! 244 00:16:16,000 --> 00:16:19,208 No seas condescendiente conmigo porque soy una soldado. 245 00:16:19,291 --> 00:16:20,833 Yo gano guerras. 246 00:16:21,416 --> 00:16:23,958 ¿Estás dudando de mí después de tanto tiempo 247 00:16:24,041 --> 00:16:26,541 porque te duelen las piernas de vivir mi vida? 248 00:16:26,625 --> 00:16:29,958 ¿Estás lista para combatir la misma guerra una y otra vez 249 00:16:30,041 --> 00:16:31,916 por el resto de tu vida? 250 00:16:34,458 --> 00:16:36,166 ¿Quieres saber qué pienso? 251 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 Siempre. 252 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 Creo que todo lo que logramos, lo logramos juntas. 253 00:16:42,291 --> 00:16:43,666 Tú y yo. 254 00:16:43,750 --> 00:16:47,333 Carmilla nos lanza un plan loco, y nosotras hacemos que funcione. 255 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 O dicho de otro modo, hacemos que funcione a pesar de Carmilla. 256 00:16:53,375 --> 00:16:56,833 Y Lenore nunca ayuda. Casi siempre está con las hadas. 257 00:16:56,916 --> 00:17:00,458 Somos nosotras. Y el plan loco tiene sentido en casa porque, 258 00:17:00,541 --> 00:17:01,666 no sé, 259 00:17:01,750 --> 00:17:04,750 Carmilla tiene un hechizo de distorsión de realidad, 260 00:17:04,833 --> 00:17:07,791 y nos enorgullecemos de hacer que todo funcione. 261 00:17:07,875 --> 00:17:11,833 Pero hace semanas que estamos aquí, lejos de ella y de su locura, 262 00:17:11,916 --> 00:17:13,583 y te aseguro… 263 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 ¿Qué está pasando? 264 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 ¡Es un ataque! 265 00:17:19,583 --> 00:17:20,708 Al amanecer. 266 00:17:21,333 --> 00:17:22,750 Saben lo que somos. 267 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 Parece que no son estúpidos. Necesito mi baúl. 268 00:17:27,625 --> 00:17:28,708 ¿Ese? 269 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 Nunca lo abres. ¿Qué hay ahí dentro? 270 00:17:39,208 --> 00:17:40,541 Armadura diurna. 271 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 Métete en el baúl. 272 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 No. 273 00:17:44,333 --> 00:17:46,875 Las flechas no pueden atravesarlo, y la luz no entra. 274 00:17:46,958 --> 00:17:48,875 Métete en el maldito baúl, amor. 275 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 ¡Vamos! 276 00:18:30,250 --> 00:18:31,416 ¡Quémenlos vivos! 277 00:18:43,833 --> 00:18:44,791 Bien. 278 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 ¡Vamos! 279 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 ¡Sáquenlos! 280 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 ¡Por aquí, imbéciles! 281 00:19:00,416 --> 00:19:01,708 ¡Así es! 282 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 Maldito ganado idiota. 283 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 ¡Soldados de Estiria! 284 00:19:36,916 --> 00:19:40,375 ¡Pónganse su armadura y cubran su piel! 285 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 Supongo que ganamos. 286 00:20:39,791 --> 00:20:40,625 Sí. 287 00:20:41,125 --> 00:20:44,041 Bien. Quiero matarte yo misma. 288 00:20:44,583 --> 00:20:47,708 ¿Sabes a qué huele esto? 289 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 No eran guerreros. 290 00:20:50,541 --> 00:20:53,000 Solo eran personas. 291 00:20:53,916 --> 00:20:55,125 Aldeanos. 292 00:20:55,625 --> 00:20:56,791 Granjeros y demás. 293 00:20:57,875 --> 00:21:00,833 No discuto lo que dijiste de Carmilla. 294 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 Es mi amiga, pero ambas sabemos cómo es. 295 00:21:05,000 --> 00:21:07,708 No estoy de acuerdo con lo de la guerra. 296 00:21:07,791 --> 00:21:11,625 No hay batalla que no pueda ganar si me lo propongo, 297 00:21:11,708 --> 00:21:14,500 y si te tengo a ti y a tu mente a mi lado. 298 00:21:18,375 --> 00:21:22,291 Pero acabo de luchar contra malditos granjeros. 299 00:21:22,833 --> 00:21:25,125 Vi el miedo en sus ojos. 300 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 No miedo a morir. 301 00:21:27,916 --> 00:21:30,125 Miedo a no haber luchado. 302 00:21:30,666 --> 00:21:33,000 Miedo a no salvar a su gente. 303 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 Y estamos en medio de un maldito campo. 304 00:21:37,958 --> 00:21:40,125 Un teatro de batalla perdido. 305 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 Excepto que toda esta tierra 306 00:21:43,500 --> 00:21:45,958 no es más que campos y bosques. 307 00:21:47,041 --> 00:21:48,541 Pero aun así lo hicieron. 308 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Nunca nos detendríamos, ¿verdad? 309 00:21:52,875 --> 00:21:56,125 La condición de victoria es luchar y mantener 310 00:21:56,208 --> 00:21:59,416 toda la gran estructura de su imperio 311 00:21:59,500 --> 00:22:01,208 hasta que muera de vieja. 312 00:22:02,125 --> 00:22:03,791 Quiero equivocarme. 313 00:22:04,333 --> 00:22:06,375 Quiero que tú te equivoques. 314 00:22:06,458 --> 00:22:07,750 Podríamos hacerlo. 315 00:22:07,833 --> 00:22:10,916 Podríamos, pero lo haríamos para siempre. 316 00:22:11,791 --> 00:22:14,416 Estarías aquí luchando para siempre. 317 00:22:14,500 --> 00:22:19,166 Volvería a Estiria para intentar mantener las líneas de suministro para siempre. 318 00:22:20,000 --> 00:22:22,375 Y nunca nos volveríamos a ver. 319 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 Lo siento. 320 00:22:26,666 --> 00:22:28,750 Quiero equivocarme. 321 00:22:29,916 --> 00:22:32,750 Estamos a plena luz del día. 322 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 Y el gran plan de Carmilla… 323 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Los humanos lucharán por su lugar en el mundo. 324 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 Constantemente. 325 00:22:40,083 --> 00:22:43,958 En plena luz del día, debo preguntarme lo siguiente. 326 00:22:44,625 --> 00:22:46,125 ¿Quiero esto? 327 00:22:46,833 --> 00:22:48,416 ¿Queremos esto 328 00:22:49,666 --> 00:22:52,500 cuando podemos hacer mucho más juntas? 329 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 Hermanas. 330 00:22:56,541 --> 00:23:00,041 Hector está listo para hacer criaturas de la noche. 331 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Vengan a casa. 332 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 Ya comienza. 333 00:23:45,333 --> 00:23:47,750 Es peor de lo que imaginaba. 334 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 Y ya he visto varios pueblos destrozados. 335 00:23:51,833 --> 00:23:56,583 No entiendo. Drácula lo atacó primero cuando su esposa murió aquí, ¿no? 336 00:23:56,666 --> 00:23:59,625 Pero aún está infestado de vampiros y criaturas de la noche. 337 00:23:59,708 --> 00:24:01,375 ¿Qué pretenden? 338 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 ¿Qué ganan? 339 00:24:04,083 --> 00:24:07,000 Esta gente nunca pudo recuperarse y reconstruirse. 340 00:24:07,875 --> 00:24:08,708 Es horrible. 341 00:24:09,291 --> 00:24:11,416 Y todo nos ha traído hasta aquí. 342 00:24:12,250 --> 00:24:14,666 Estamos aquí por una razón. 343 00:24:14,750 --> 00:24:16,541 No sé cómo encajamos aquí. 344 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 Encajar. 345 00:24:22,250 --> 00:24:23,166 Ah. 346 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 Espera. 347 00:24:26,333 --> 00:24:28,000 ¿Qué es esa cosa? 348 00:24:28,083 --> 00:24:31,416 Bueno, no puede ser lo que creo que es, pero… 349 00:24:43,250 --> 00:24:44,291 Ahí están. 350 00:24:45,375 --> 00:24:47,583 ¿Paseando por nuestra hermosa ciudad? 351 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 Prefiero ver su tribunal subterráneo. 352 00:24:51,958 --> 00:24:55,666 Aún no. Debo saber si puedo confiar en ustedes primero. 353 00:24:56,500 --> 00:25:00,291 Qué bueno, porque debemos saber si podemos confiar en ti primero. 354 00:25:01,958 --> 00:25:03,958 Olvidas a quién le hablas. 355 00:25:05,750 --> 00:25:10,083 Vamos a dar un vistazo. Estoy seguro de que nos encontrarás luego. 356 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 Tenemos algo importante que discutir. 357 00:25:12,708 --> 00:25:15,708 Salvar la ciudad. Restaurar el trono. 358 00:25:15,791 --> 00:25:17,083 Imponer orden. 359 00:25:19,041 --> 00:25:21,666 También tenemos algo importante que discutir. 360 00:25:21,750 --> 00:25:26,041 Mientras tanto, veremos cómo no has hecho nada de eso hasta ahora. 361 00:25:27,041 --> 00:25:29,750 Y si vamos a elegir ayudarte o no. 362 00:25:35,166 --> 00:25:36,541 Necesita nuestra ayuda. 363 00:25:37,041 --> 00:25:40,541 Pero estoy harta de ser la actriz secundaria en historias ajenas. 364 00:25:41,375 --> 00:25:42,708 Aléjate. 365 00:27:17,583 --> 00:27:22,583 Subtítulos: Sofía Bentin