1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,958 ‎Cine e o fată frumoasă? 3 00:00:25,541 --> 00:00:28,750 ‎Cine e o fată frumoasă? 4 00:00:29,958 --> 00:00:31,875 ‎Așa e. 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,208 ‎Tu ești. 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,750 ‎La ce te uiți? 7 00:00:44,833 --> 00:00:51,083 ‎A zis să punem lucruri care să ajute ‎ulterior la identificare, dacă e nevoie. 8 00:00:55,208 --> 00:00:58,125 ‎Voiam să văd dacă mai merge. 9 00:01:04,291 --> 00:01:08,125 ‎Mă duc să-l văd pe Isaac. 10 00:01:11,958 --> 00:01:12,958 ‎Nu! 11 00:01:13,041 --> 00:01:14,791 ‎N-o iau cu mine. 12 00:02:08,375 --> 00:02:11,041 ‎Pot să te întreb ceva? 13 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 ‎Desigur. 14 00:02:13,916 --> 00:02:16,625 ‎Ce facem aici? 15 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 ‎E o întrebare foarte generală. 16 00:02:21,250 --> 00:02:22,500 ‎Fii mai precis. 17 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 ‎Șezi! 18 00:02:26,041 --> 00:02:29,041 ‎Nu trebuie să-ți spun eu 19 00:02:29,125 --> 00:02:34,375 ‎ce sunt creaturile nopții, ‎meștere fierar. 20 00:02:35,041 --> 00:02:37,500 ‎Poți să-mi spui Isaac. 21 00:02:39,708 --> 00:02:41,291 ‎Vrei o boabă? 22 00:02:42,000 --> 00:02:43,583 ‎Un exemplu. 23 00:02:43,666 --> 00:02:46,333 ‎Eu sunt o creatură a nopții. 24 00:02:46,416 --> 00:02:50,791 ‎Mănânc sânge și carne. 25 00:02:50,875 --> 00:02:53,833 ‎O boabă nu te-ar ucide. 26 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 ‎Creaturile nopții ucid, 27 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 ‎distrug și jefuiesc. 28 00:03:02,625 --> 00:03:05,791 ‎E plăcerea noastră. 29 00:03:05,875 --> 00:03:09,458 ‎Creaturile de noapte îndeplinesc voința ‎meșterilor fierari. 30 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 ‎Atunci, poate 31 00:03:13,000 --> 00:03:17,708 ‎nu-ți înțeleg voința. 32 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 ‎Ne-ai pus să îngropăm oameni. 33 00:03:23,541 --> 00:03:25,875 ‎Orașul era plin de morți. 34 00:03:26,375 --> 00:03:30,250 ‎Prea mulți erau prea descompuși ‎ca să fie convertiți prin magie. 35 00:03:30,333 --> 00:03:32,000 ‎Și? 36 00:03:32,083 --> 00:03:34,375 ‎Deci trebuiau să fie îngropați 37 00:03:35,041 --> 00:03:36,833 ‎Nu ești un prost. 38 00:03:37,416 --> 00:03:39,666 ‎Insectele și bolile s-ar înmulți. 39 00:03:40,250 --> 00:03:43,958 ‎Și ți-aș reaminti ‎că toți cei de aici au fost victime. 40 00:03:44,666 --> 00:03:46,708 ‎Merită o înmormântare. 41 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 ‎Atunci de ce ne pasă 42 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 ‎de insecte și boli? 43 00:03:54,583 --> 00:03:56,416 ‎Pune întrebarea. 44 00:03:56,500 --> 00:04:02,500 ‎Noi ucidem, distrugem și jefuim. 45 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 ‎Ne-ai pus să îngropăm morții putrezi, 46 00:04:08,000 --> 00:04:13,125 ‎să reconstruim și să reparăm locul ăsta. 47 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 ‎De ce ne pui să ne împotrivim ‎naturii noastre? 48 00:04:20,916 --> 00:04:23,083 ‎Natura voastră e fluidă. 49 00:04:23,916 --> 00:04:29,916 ‎Credeți că sunteți unelte ale distrugerii ‎fiindcă așa ați fost folosiți mereu. 50 00:04:31,083 --> 00:04:32,125 ‎Ia o boabă. 51 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 ‎Amintiri. 52 00:04:50,208 --> 00:04:52,333 ‎Nu e sânge sau carne, 53 00:04:52,416 --> 00:04:54,916 ‎dar nu pare să te fi ucis. 54 00:04:56,208 --> 00:04:58,750 ‎Îți răspund eu la întrebare. 55 00:04:59,875 --> 00:05:03,416 ‎Acest oraș a fost cândva casă ‎pentru multe mii de oameni, 56 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 ‎poate mai mulți. 57 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 ‎Ar putea fi locuit din nou, 58 00:05:07,833 --> 00:05:09,750 ‎după ce se îngroapă cadavrele, 59 00:05:09,833 --> 00:05:13,958 ‎se îndepărtează resturile ‎și clădirile sunt reparate. 60 00:05:15,458 --> 00:05:17,500 ‎Vom pleca în curând. 61 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 ‎După ce plecăm, 62 00:05:20,291 --> 00:05:24,750 ‎orașul va fi aici ca oamenii să-l găsească ‎și să-și facă case. 63 00:05:26,333 --> 00:05:28,041 ‎Mai vrei o boabă? 64 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 ‎Cred că da. 65 00:05:31,583 --> 00:05:32,666 ‎Ia una. 66 00:05:34,583 --> 00:05:38,625 ‎Vezi tu, poți folosi un ciocan ‎ca să construiești o casă 67 00:05:39,250 --> 00:05:41,458 ‎sau ca să zdrobești un craniu. 68 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 ‎Voi v-ați întors pe Pământ ca unelte, 69 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 ‎iar eu voi folosi uneltele cum vreau. 70 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 ‎Atâtea amintiri! 71 00:05:54,583 --> 00:05:57,708 ‎Pot alege, de asemenea, 72 00:05:57,791 --> 00:06:00,833 ‎să recunosc că nu sunteți deloc unelte. 73 00:06:01,750 --> 00:06:04,125 ‎Fiindcă nicio unealtă n-ar gusta o boabă 74 00:06:04,208 --> 00:06:08,250 ‎și și-ar aminti momentul din prima viață ‎când le-a întâlnit. 75 00:06:08,875 --> 00:06:14,125 ‎Dar suntem creaturi ale Iadului 76 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 ‎și ni se ordonă să luptăm. 77 00:06:19,166 --> 00:06:22,000 ‎Într-o zi, Iadul va fi golit, 78 00:06:22,083 --> 00:06:25,000 ‎iar ușile lui vor scârțâi în vânt. 79 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 ‎Ce? 80 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 ‎Cu mâna mea, 81 00:06:28,833 --> 00:06:32,083 ‎Dumnezeu îi ridică pe cei osândiți ‎din iad, în mila Sa, 82 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 ‎ca să-și ducă pedeapsa pe Pământ, ‎ca soldați ai mei. 83 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 ‎Da. 84 00:06:36,791 --> 00:06:39,416 ‎Penitența pe Pământ ‎ar trebui să fie eternă? 85 00:06:39,958 --> 00:06:40,791 ‎Eu... 86 00:06:41,291 --> 00:06:42,750 ‎nu știu. 87 00:06:43,250 --> 00:06:45,041 ‎Nici eu. 88 00:06:47,458 --> 00:06:49,166 ‎Ar trebui să aflăm împreună. 89 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 ‎Între timp, 90 00:06:51,500 --> 00:06:56,000 ‎amândoi putem face mai mult ‎decât ne-am propus. 91 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 ‎Pot face o remarcă? 92 00:07:02,208 --> 00:07:03,250 ‎Poți. 93 00:07:03,791 --> 00:07:06,666 ‎Te schimbi. 94 00:07:07,375 --> 00:07:11,125 ‎Cred că mai e răzbunare în tine. 95 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 ‎Dar și alte lucruri. 96 00:07:17,166 --> 00:07:18,750 ‎Probabil. 97 00:07:19,625 --> 00:07:24,083 ‎Încă ne certăm, Isaac? 98 00:07:24,166 --> 00:07:26,625 ‎Mereu ne certăm pentru ceva. 99 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 ‎Dar îți înțeleg sensul. 100 00:07:30,916 --> 00:07:32,125 ‎Curând. 101 00:07:43,750 --> 00:07:45,666 ‎S-ar putea să aibă dreptate. 102 00:07:49,375 --> 00:07:50,875 ‎Tu ce crezi? 103 00:07:52,500 --> 00:07:54,083 ‎Mi-a luat câteva săptămâni 104 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 ‎să transform corpurile viabile din oraș. 105 00:07:57,500 --> 00:08:02,291 ‎Mai mult timp să repar și să-i îngrop ‎pe cei prea distruși ca să fie convertiți. 106 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 ‎E așa de rău ‎că stau să mă gândesc puțin? 107 00:08:16,875 --> 00:08:18,291 ‎M-am schimbat? 108 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 ‎Haide, spune ceva. 109 00:08:22,625 --> 00:08:24,916 ‎Te-am omorât, bătrâne vrăjitor. 110 00:08:25,000 --> 00:08:27,458 ‎Trebuie să ai o părere despre asta. 111 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 ‎Nu? 112 00:08:30,708 --> 00:08:34,875 ‎Am ucis mulți oameni, ‎bătrâne vrăjitor, din multe motive. 113 00:08:35,458 --> 00:08:39,291 ‎Dar să te omor pe tine ‎mi s-a părut corect. 114 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 ‎Mi s-a părut că repar puțin lumea. 115 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 ‎Mi-a plăcut senzația aceea. 116 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 ‎Multă vreme 117 00:08:50,375 --> 00:08:53,875 ‎am fost mulțumit ‎să fiu cuțitul folosit de alții. 118 00:08:55,250 --> 00:08:57,416 ‎În ultima vreme, bătrâne vrăjitor, 119 00:08:57,500 --> 00:09:00,875 ‎m-am simțit a fi mai mult mâna ‎decât cuțitul. 120 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 ‎Toată viața mea am reacționat la lucruri. 121 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 ‎Rar am acționat. 122 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 ‎Deci, 123 00:09:07,916 --> 00:09:11,500 ‎da, m-am schimbat. 124 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 ‎Am putere pe lumea asta. 125 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 ‎Pot crea viitor. 126 00:09:18,750 --> 00:09:22,041 ‎Și, bucuros, aș putea să creez un viitor 127 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 ‎și să-l închei pe al tău în același timp. 128 00:09:26,416 --> 00:09:28,583 ‎Dumnezeu e bun. 129 00:09:30,875 --> 00:09:34,750 ‎Mă întreb ce voi face în continuare. 130 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 ‎Oglindă. 131 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ‎Ce e asta? 132 00:10:04,083 --> 00:10:06,166 ‎Domnule Oglindă. 133 00:10:07,041 --> 00:10:08,000 ‎Ce faci? 134 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 ‎Tu cine ești? 135 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 ‎Nu-ți amintești de mine? 136 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 ‎Nu pari memorabil. 137 00:10:18,541 --> 00:10:19,416 ‎Varney. 138 00:10:19,500 --> 00:10:22,541 ‎Varney din grupul original al lui Dracula. 139 00:10:22,625 --> 00:10:26,208 ‎Am plecat la Târgoviște ‎la începutul campaniei. 140 00:10:26,708 --> 00:10:29,541 ‎De ce te conectezi la oglinda mea, Varney? 141 00:10:29,625 --> 00:10:33,125 ‎Am vorbit cu oameni ‎care v-au marcat călătoria 142 00:10:33,208 --> 00:10:34,833 ‎prin țară. 143 00:10:34,916 --> 00:10:37,375 ‎Ați făcut treabă bună, domnule. 144 00:10:38,166 --> 00:10:39,708 ‎Întrebarea mea rămâne. 145 00:10:39,791 --> 00:10:41,291 ‎Încerc să realizez 146 00:10:41,375 --> 00:10:45,541 ‎revenirea lui Dracula din morți, ‎meștere fierar Isaac. 147 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 ‎Ce interesant! 148 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 ‎E mai mult de atât. 149 00:10:49,666 --> 00:10:52,333 ‎Am vorbit cu magicieni și erudiți 150 00:10:52,416 --> 00:10:53,708 ‎din toată țara. 151 00:10:53,791 --> 00:10:56,208 ‎Atât vampiri, cât și oameni. 152 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 ‎Am muncit împreună ‎strângând vrăji și învățături antice. 153 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 ‎Construind un sistem ‎cu care să-l smulgem pe Dracula din Iad 154 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 ‎și să-l reinstalăm în lume cu putere. 155 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 ‎În ce scop? 156 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 ‎Are afaceri neterminate, domnule. 157 00:11:12,958 --> 00:11:14,791 ‎Ne datorează moartea. 158 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 ‎Moartea în volume fără precedent. 159 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 ‎Marea sa lucrare rămâne incompletă. 160 00:11:21,458 --> 00:11:23,333 ‎Și a mea la fel, Varney. 161 00:11:23,416 --> 00:11:25,250 ‎A ta e la fel de importantă 162 00:11:25,333 --> 00:11:28,375 ‎ca distrugerea rasei ‎care i-a ucis soția? 163 00:11:28,458 --> 00:11:31,250 ‎Rasa pe care tu însuți o urăști? 164 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 ‎Este, pentru mine. 165 00:11:33,666 --> 00:11:36,250 ‎După aceea, vom vedea. 166 00:11:36,791 --> 00:11:40,958 ‎Mă așteptam la mai mult de la meșterul ‎fierar favorit al lui Dracula. 167 00:11:41,458 --> 00:11:46,208 ‎Atunci, când se luminează, te poți răsuci ‎dezamăgit în micul tău sicriu. 168 00:11:46,291 --> 00:11:49,125 ‎Dar în liniște. ‎Nu vreau să-ți mai aud vocea 169 00:11:49,208 --> 00:11:51,958 ‎până nu mi-am îndeplinit sarcina. 170 00:11:52,666 --> 00:11:56,708 ‎Dle Oglindă, nu-l mai lăsa pe ăsta ‎să mă sune din nou 171 00:11:56,791 --> 00:11:58,125 ‎și du-te să dormi. 172 00:11:58,208 --> 00:11:59,458 ‎Să ți-o trag... 173 00:12:02,833 --> 00:12:05,875 ‎- M-a întrerupt! ‎- Cred că l-ai plictisit. 174 00:12:06,458 --> 00:12:08,000 ‎Nu știe cine sunt? 175 00:12:08,083 --> 00:12:09,541 ‎Pentru Dumnezeu! 176 00:12:09,625 --> 00:12:13,333 ‎Eu sunt Varney. Varney din Londra. ‎Dinainte să fie Londra. 177 00:12:13,416 --> 00:12:16,208 ‎Eram puternic ‎când era un oraș-fantomă roman 178 00:12:16,291 --> 00:12:19,250 ‎și tot ne-am marcat granițele ‎cu cranii umane. 179 00:12:20,208 --> 00:12:22,750 ‎Dă-l dracului! O vom face fără el. 180 00:12:45,833 --> 00:12:47,083 ‎M-am răzgândit. 181 00:12:47,625 --> 00:12:50,458 ‎Pune soldații să mă ducă prin țară ‎pe un pat. 182 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 ‎Glumeam. 183 00:12:52,750 --> 00:12:55,166 ‎Nu-mi pasă. Fă-o! 184 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 ‎Toate mă dor. 185 00:12:57,583 --> 00:12:59,750 ‎Nu e așa de rău. 186 00:12:59,833 --> 00:13:04,291 ‎Suntem aici de câteva săptămâni. ‎Nu vreau să știu cum se poate înrăutăți. 187 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 ‎- Eu... ‎- Am zis că nu vreau să știu. 188 00:13:09,708 --> 00:13:11,875 ‎Nu vreau să-ți mai aud poveștile 189 00:13:11,958 --> 00:13:14,958 ‎despre cum te-a ros șaua ‎și cum ai mâncat șobolani. 190 00:13:15,041 --> 00:13:19,500 ‎Bine, dar ți-am povestit ‎că am văzut 18 veverițe ucigând un câine? 191 00:13:19,583 --> 00:13:22,625 ‎Oprește-te! Pentru numele Domnului! 192 00:13:31,333 --> 00:13:33,625 ‎Poftim. Taie durerea. 193 00:13:38,291 --> 00:13:39,750 ‎Totul e greșit. 194 00:13:40,583 --> 00:13:43,250 ‎Te iubesc, dar, serios, 195 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 ‎sunt gata să te trimit acasă. 196 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 ‎Nu. 197 00:13:47,333 --> 00:13:48,250 ‎Asta. 198 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 ‎Călătorim... 199 00:13:50,875 --> 00:13:54,708 ‎Nici măcar tot teritoriul marcat ‎de Carmilla, doar o parte. 200 00:13:54,791 --> 00:13:56,291 ‎...de câteva săptămâni. 201 00:13:56,375 --> 00:13:59,625 ‎Și totul e greșit. 202 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 ‎Bine. 203 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 ‎Explică-te, femeie. 204 00:14:18,125 --> 00:14:20,833 ‎Nu-mi plac oamenii în mod special. 205 00:14:20,916 --> 00:14:23,333 ‎E un lanț trofic și noi suntem în vârf. 206 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 ‎Oamenii sunt porci cu pantofi 207 00:14:26,666 --> 00:14:29,083 ‎și nu plâng când vor șuncă. 208 00:14:29,166 --> 00:14:32,041 ‎Nu sunt tristă ‎când transform oamenii în hrană. 209 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 ‎Ai înțeles? 210 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 ‎Spune, Morana! 211 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 ‎Spune direct ce gândești ‎sau te vei încurca. 212 00:14:40,416 --> 00:14:42,791 ‎Doamne! Am locuit prea mult cu tine. 213 00:14:42,875 --> 00:14:45,708 ‎Există o cale rapidă și milostivă 214 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 ‎prin care să preluăm controlul ‎asupra teritoriului 215 00:14:48,916 --> 00:14:51,500 ‎dintre castel și mare? 216 00:14:51,583 --> 00:14:54,416 ‎Adică, să pocnesc din degete și gata? 217 00:14:55,000 --> 00:14:56,916 ‎Nu, sigur că nu. 218 00:14:57,583 --> 00:14:58,583 ‎Sigur că nu. 219 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 ‎Va fi prin luptă grea, ‎metru cu metru, nu? 220 00:15:01,416 --> 00:15:04,958 ‎Să nu facem situația ‎să pară disperată. 221 00:15:05,458 --> 00:15:08,041 ‎Dar nu va fi simplu. 222 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 ‎Nu. 223 00:15:10,500 --> 00:15:11,958 ‎Va fi suferință. 224 00:15:12,458 --> 00:15:14,500 ‎E război. Mereu există suferință. 225 00:15:14,583 --> 00:15:16,250 ‎Nu e război. 226 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 ‎Nu există două părți. 227 00:15:19,000 --> 00:15:24,208 ‎E o invazie continuă ‎și capturarea a sute de mii de oameni. 228 00:15:26,500 --> 00:15:29,166 ‎Oameni care sunt mai deștepți decât porcii 229 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 ‎și vor lupta și vor suferi, ‎se vor teme și vor fugi. 230 00:15:33,041 --> 00:15:35,250 ‎Atunci aleg alt cuvânt. 231 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 ‎E „bătălie”. 232 00:15:37,583 --> 00:15:40,833 ‎Am venit aici cu tine ‎pentru că voiam să văd 233 00:15:40,916 --> 00:15:43,125 ‎provocările logistice ale planului. 234 00:15:43,208 --> 00:15:45,541 ‎Ți-am spus că nu e nevoie. 235 00:15:45,625 --> 00:15:48,500 ‎Aș verifica zona ‎și ți-aș spune de ce am nevoie. 236 00:15:48,583 --> 00:15:49,666 ‎De asemenea, 237 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 ‎m-ai întrebat ‎dacă vreau să comand un imperiu. 238 00:15:54,583 --> 00:15:56,791 ‎Da. Știu. 239 00:15:57,333 --> 00:15:59,416 ‎Avea mult mai mult sens acasă. 240 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 ‎Concentrează-te, Morana. 241 00:16:01,041 --> 00:16:04,583 ‎Nu-mi vorbi de sus ‎doar pentru că nu sunt soldat. 242 00:16:05,541 --> 00:16:07,958 ‎Va fi un dezastru oribil 243 00:16:08,041 --> 00:16:12,083 ‎cu care vom avea de-a face ‎până la sfârșitul zilelor noastre 244 00:16:12,166 --> 00:16:15,916 ‎și va provoca mai multă suferință ‎decât s-a văzut în istorie. 245 00:16:16,000 --> 00:16:19,208 ‎Nu mă disprețui pentru că sunt soldat. 246 00:16:19,291 --> 00:16:20,833 ‎Eu câștig războaie. 247 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 ‎Te îndoiești de mine, după atâta timp, 248 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 ‎fiindcă te dor picioarele ‎de când trăiești ca mine? 249 00:16:26,625 --> 00:16:29,833 ‎Ești gata să lupți mereu același război 250 00:16:29,916 --> 00:16:31,916 ‎pentru tot restul vieții? 251 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 ‎Vrei să știi ce cred? 252 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 ‎Întotdeauna. 253 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 ‎Cred că orice am reuși, ‎vom reuși împreună. 254 00:16:42,291 --> 00:16:43,333 ‎Noi două. 255 00:16:43,833 --> 00:16:47,333 ‎Carmilla ne dă un plan nebun ‎și noi îl facem să meargă. 256 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 ‎Adică îl facem să meargă, ‎în ciuda Carmillei. 257 00:16:53,333 --> 00:16:56,833 ‎Lenore nu ajută niciodată. ‎E cu zânele majoritatea timpului. 258 00:16:56,916 --> 00:17:00,458 ‎E vorba de noi. Iar planul ‎nebunesc are sens acasă pentru că, 259 00:17:00,541 --> 00:17:01,791 ‎nu știu, 260 00:17:01,875 --> 00:17:04,750 ‎Carmilla are o vrajă ‎de distorsiune a realității, 261 00:17:04,833 --> 00:17:07,791 ‎și noi ne mândrim ‎că facem lucrurile să meargă. 262 00:17:07,875 --> 00:17:11,750 ‎Suntem aici de câteva săptămâni, ‎departe de ea și de nebunia ei 263 00:17:11,833 --> 00:17:13,583 ‎și îți spun… 264 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 ‎Ce se întâmplă? 265 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 ‎E un atac! 266 00:17:19,583 --> 00:17:20,708 ‎În zori. 267 00:17:21,333 --> 00:17:22,750 ‎Ei știu ce suntem. 268 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 ‎Nu sunt proști. ‎Trebuie să ajung la cufărul meu. 269 00:17:27,625 --> 00:17:28,708 ‎Acela? 270 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 ‎Nu-l deschizi niciodată. Ce e acolo? 271 00:17:39,208 --> 00:17:40,541 ‎Armura de zi. 272 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 ‎Treci în cufăr! 273 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 ‎Nu. 274 00:17:44,333 --> 00:17:48,875 ‎Săgețile nu-l pot străpunge ‎și nu intră lumina. Intră în cufăr! 275 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 ‎Haideți! 276 00:18:30,250 --> 00:18:31,416 ‎Ardeți-i de vii! 277 00:18:43,833 --> 00:18:44,791 ‎Da. 278 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 ‎Haideți! 279 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 ‎Scoate-i de acolo. 280 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 ‎Aici, nenorociților! 281 00:19:00,416 --> 00:19:01,708 ‎Așa e! 282 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 ‎Animale idioate! 283 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 ‎Soldați ai Styriei! 284 00:19:36,916 --> 00:19:40,375 ‎Puneți-vă armurile și acoperiți-vă pielea! 285 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 ‎Înțeleg că am câștigat. 286 00:20:39,791 --> 00:20:40,625 ‎Da. 287 00:20:41,125 --> 00:20:44,041 ‎Bine. Vreau să te omor chiar eu. 288 00:20:44,583 --> 00:20:47,708 ‎Știi cum miroase chestia asta? 289 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 ‎Nu erau luptători. 290 00:20:50,541 --> 00:20:53,000 ‎Erau doar oameni obișnuiți. 291 00:20:53,916 --> 00:20:55,125 ‎Săteni. 292 00:20:55,625 --> 00:20:56,791 ‎Fermieri și restul. 293 00:20:57,875 --> 00:21:00,833 ‎Nu contrazic ce ai spus despre Carmilla. 294 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 ‎Mi-e prietenă dragă, ‎dar știm amândouă cum e. 295 00:21:05,000 --> 00:21:07,708 ‎Nu eram de acord ‎cu ce ai zis despre război. 296 00:21:07,791 --> 00:21:11,625 ‎Nu e nicio luptă pe care să nu o câștig ‎dacă mă implic 297 00:21:11,708 --> 00:21:14,500 ‎și te am pe tine și mintea ta lângă mine. 298 00:21:18,416 --> 00:21:22,333 ‎Dar m-am luptat cu fermierii. 299 00:21:22,833 --> 00:21:25,333 ‎Am văzut frica din ochii lor. 300 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 ‎Nu teama de moarte. 301 00:21:27,916 --> 00:21:30,125 ‎Frica de a nu fi luptat. 302 00:21:30,666 --> 00:21:33,000 ‎Frica de a nu-și salva oamenii. 303 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 ‎Și suntem în mijlocul unui câmp. 304 00:21:37,958 --> 00:21:40,125 ‎Un teatru de luptă fără speranță. 305 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 ‎Doar că pământul ăsta 306 00:21:43,500 --> 00:21:45,958 ‎e doar câmpuri și păduri. 307 00:21:47,041 --> 00:21:48,500 ‎Dar au făcut-o oricum. 308 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 ‎Nu ne-am opri niciodată, nu? 309 00:21:52,875 --> 00:21:56,125 ‎Condiția victoriei e lupta ‎și menținerea 310 00:21:56,208 --> 00:21:59,416 ‎întregii structuri nebune a imperiului ei, 311 00:21:59,500 --> 00:22:01,208 ‎până când mor de bătrânețe. 312 00:22:02,125 --> 00:22:03,791 ‎Vreau să mă înșel. 313 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 ‎Vreau să te înșeli tu. 314 00:22:06,958 --> 00:22:11,041 ‎- Am putea s-o facem. ‎- Am putea, dar ar fi pentru totdeauna. 315 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 ‎Tu ai fi aici să lupți pentru totdeauna. 316 00:22:14,625 --> 00:22:15,916 ‎Eu aș fi în Styria, 317 00:22:16,000 --> 00:22:19,166 ‎încercând să mențin căile de ‎aprovizionare pentru totdeauna. 318 00:22:20,000 --> 00:22:22,375 ‎Și nu ne-am mai vedea niciodată. 319 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 ‎Îmi pare rău. 320 00:22:26,666 --> 00:22:28,750 ‎Vreau să mă înșel. 321 00:22:29,916 --> 00:22:32,750 ‎Suntem în lumina rece a zilei. 322 00:22:33,166 --> 00:22:35,083 ‎Iar mărețul plan al Carmillei... 323 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 ‎Oamenii vor lupta ‎pentru locul lor în lume. 324 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 ‎Încontinuu. 325 00:22:40,083 --> 00:22:43,958 ‎În lumina rece a zilei, ‎trebuie să mă întreb. 326 00:22:44,625 --> 00:22:46,125 ‎Vreau asta? 327 00:22:46,833 --> 00:22:48,416 ‎Vrem asta 328 00:22:49,666 --> 00:22:52,500 ‎când putem face atâtea împreună? 329 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 ‎Surori. 330 00:22:56,541 --> 00:23:00,041 ‎Hector e gata să facă creaturi de noapte. 331 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 ‎Veniți acasă! 332 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 ‎Începe. 333 00:23:45,333 --> 00:23:47,750 ‎E mai rău decât mi-aș fi imaginat. 334 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 ‎Și am văzut multe orașe distruse ‎în viața mea. 335 00:23:51,833 --> 00:23:53,500 ‎Ce nu înțeleg este, 336 00:23:53,583 --> 00:23:56,666 ‎Dracula a lovit primul, ‎când soția lui a murit aici? 337 00:23:56,750 --> 00:23:59,625 ‎Dar încă e plin de vampiri ‎și creaturi de noapte. 338 00:23:59,708 --> 00:24:01,375 ‎Ce urmăresc? 339 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 ‎Ce obțin? 340 00:24:04,000 --> 00:24:07,375 ‎Oamenii n-au avut șansa să-și revină ‎și să reconstruiască. 341 00:24:07,875 --> 00:24:08,708 ‎E groaznic. 342 00:24:09,291 --> 00:24:11,416 ‎Și totul ne-a adus aici. 343 00:24:12,250 --> 00:24:14,666 ‎Asta înseamnă ‎că suntem aici cu un motiv. 344 00:24:14,750 --> 00:24:16,666 ‎Nu știu cum ne încadrăm în asta. 345 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 ‎Încadrăm. 346 00:24:22,250 --> 00:24:23,166 ‎Da. 347 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 ‎Stai. 348 00:24:26,333 --> 00:24:28,000 ‎Ce e chestia aia? 349 00:24:28,083 --> 00:24:31,416 ‎Nu poate fi ce cred eu că este, dar... 350 00:24:43,250 --> 00:24:44,291 ‎Aici erați! 351 00:24:45,375 --> 00:24:47,750 ‎Vă uitați bine la orașul nostru frumos? 352 00:24:48,458 --> 00:24:51,291 ‎Aș prefera să mă uit la Curtea Subterană. 353 00:24:51,958 --> 00:24:55,666 ‎Nu încă. Vreau să fiu sigură ‎că sunteți de încredere. 354 00:24:56,458 --> 00:25:00,541 ‎E bine, pentru că vrem să ne asigurăm ‎că putem avea încredere în tine. 355 00:25:01,958 --> 00:25:03,958 ‎Uiți cu cine vorbești. 356 00:25:05,750 --> 00:25:10,083 ‎Am vrea să ne uităm în jur. ‎Ne poți găsi din nou mai târziu. 357 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 ‎Avem de vorbit lucruri importante. 358 00:25:12,708 --> 00:25:15,708 ‎Salvarea orașului. Restabilirea tronului. 359 00:25:15,791 --> 00:25:17,083 ‎Impunerea ordinii. 360 00:25:19,000 --> 00:25:21,625 ‎Și noi avem chestiuni importante ‎de discutat. 361 00:25:21,708 --> 00:25:23,625 ‎Între timp, vom vedea 362 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 ‎cum de n-ai reușit ‎să faci nimic până acum. 363 00:25:27,041 --> 00:25:29,750 ‎Și dacă alegem să te ajutăm. 364 00:25:35,166 --> 00:25:36,958 ‎Are nevoie de ajutorul nostru. 365 00:25:37,041 --> 00:25:40,541 ‎Dar m-am săturat să fiu o părticică ‎în povestea altcuiva. 366 00:25:41,375 --> 00:25:42,708 ‎Pleacă. 367 00:27:17,583 --> 00:27:22,583 ‎Subtitrarea: Mihaela Ghitescu