1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,833 Quem é a garotinha bonita? 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,541 Quem é a garotinha bonita? 4 00:00:30,041 --> 00:00:31,875 Isso mesmo. 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,083 É você. 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,583 O que está olhando? 7 00:00:44,666 --> 00:00:49,541 Ele nos disse para colocarmos pertences para ajudar na identificação, 8 00:00:49,625 --> 00:00:51,083 se fosse necessário. 9 00:00:55,208 --> 00:00:58,291 Eu precisava ver se ainda funcionava. 10 00:01:04,291 --> 00:01:08,041 Eu vou ver o Isaac. 11 00:01:11,958 --> 00:01:12,958 Não! 12 00:01:13,041 --> 00:01:14,791 Não vou levar isso comigo. 13 00:02:08,375 --> 00:02:11,041 Posso fazer uma pergunta? 14 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 É claro. 15 00:02:13,916 --> 00:02:16,625 O que estamos fazendo aqui? 16 00:02:17,208 --> 00:02:19,666 Essa é uma pergunta muito ampla. 17 00:02:21,250 --> 00:02:22,500 Seja mais específico. 18 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 Sente-se. 19 00:02:26,041 --> 00:02:29,041 Não preciso lhe dizer 20 00:02:29,125 --> 00:02:34,375 o que são as criaturas da noite, mestre de forja. 21 00:02:35,041 --> 00:02:37,500 Pode me chamar de Isaac. 22 00:02:39,708 --> 00:02:41,291 Quer uma frutinha? 23 00:02:42,000 --> 00:02:43,666 Como eu disse, 24 00:02:43,750 --> 00:02:46,333 sou uma criatura da noite. 25 00:02:46,416 --> 00:02:50,791 Eu como sangue e carne. 26 00:02:50,875 --> 00:02:53,750 Uma frutinha provavelmente não o mataria. 27 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 Criaturas noturnas matam, 28 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 destroem e saqueiam. 29 00:03:02,625 --> 00:03:05,708 É o nosso prazer. 30 00:03:05,791 --> 00:03:09,458 As criaturas da noite fazem a vontade de seus mestres de forja. 31 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Então talvez 32 00:03:13,000 --> 00:03:17,583 eu simplesmente não entenda sua vontade. 33 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 Você nos mandou enterrar as pessoas. 34 00:03:23,541 --> 00:03:25,791 A cidade estava cheia de mortos. 35 00:03:26,375 --> 00:03:29,791 Muitos apodrecidos demais para serem convertidos por magia. 36 00:03:30,416 --> 00:03:32,000 E daí? 37 00:03:32,083 --> 00:03:34,250 Daí, precisavam ser enterrados. 38 00:03:35,041 --> 00:03:36,666 Você não é bobo. 39 00:03:37,416 --> 00:03:39,583 Insetos e doenças se reproduziriam. 40 00:03:40,250 --> 00:03:43,750 E eu devo lembrá-lo que todos aqui foram vítimas. 41 00:03:44,666 --> 00:03:46,708 Eles merecem um enterro. 42 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 Então por que nos importamos 43 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 com insetos e doenças? 44 00:03:54,583 --> 00:03:56,416 Faça sua pergunta. 45 00:03:56,500 --> 00:04:02,458 Nós matamos, destruímos e saqueamos. 46 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 Você nos fez enterrar os mortos podres, 47 00:04:08,000 --> 00:04:13,125 reconstruir e consertar este lugar. 48 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 Por que nos faz ir contra a nossa natureza? 49 00:04:20,916 --> 00:04:22,833 Sua natureza é fluida. 50 00:04:23,916 --> 00:04:25,958 Pensam ser ferramentas de destruição 51 00:04:26,041 --> 00:04:29,916 só porque sua espécie sempre foi usada assim. 52 00:04:31,166 --> 00:04:32,541 Coma uma frutinha. 53 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 Lembranças. 54 00:04:50,208 --> 00:04:52,333 Não é sangue ou carne, 55 00:04:52,416 --> 00:04:54,833 mas você não parece ter morrido disso. 56 00:04:56,208 --> 00:04:58,666 Vou responder sua pergunta. 57 00:04:59,916 --> 00:05:03,416 Esta cidade já foi o lar de muitas centenas de pessoas, 58 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 talvez mais. 59 00:05:05,625 --> 00:05:09,750 Ela pode ser reassentada quando os corpos forem enterrados, 60 00:05:09,833 --> 00:05:13,791 os destroços descartados e as estruturas reparadas. 61 00:05:15,458 --> 00:05:17,500 Vamos seguir adiante em breve. 62 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 Depois que partirmos, 63 00:05:20,291 --> 00:05:24,666 a cidade estará aqui para as pessoas fazerem suas casas. 64 00:05:26,333 --> 00:05:28,000 Quer outra frutinha? 65 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 Acho que sim. 66 00:05:31,583 --> 00:05:32,541 Pegue uma. 67 00:05:34,583 --> 00:05:38,500 Veja, você pode usar um martelo para construir uma casa 68 00:05:39,250 --> 00:05:41,250 ou quebrar um crânio. 69 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 Vocês voltam à Terra como ferramentas, 70 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 e eu usarei as ferramentas como quiser. 71 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 Tantas lembranças… 72 00:05:54,583 --> 00:05:57,708 Também posso escolher, ao final, 73 00:05:57,791 --> 00:06:00,750 considerar que vocês não são ferramentas. 74 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 Nenhuma ferramenta comeria uma fruta 75 00:06:04,208 --> 00:06:08,208 e se lembraria da primeira vez na vida em que a encontrou. 76 00:06:08,875 --> 00:06:14,000 Mas nós somos criaturas do Inferno 77 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 para sermos comandadas a lutar. 78 00:06:19,166 --> 00:06:22,000 Um dia, o Inferno estará vazio 79 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 e suas portas baterão ao vento. 80 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 O quê? 81 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 Pela minha mão, 82 00:06:28,833 --> 00:06:32,083 Deus ergue os condenados do Inferno em sua misericórdia 83 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 para decretar sua penitência na Terra como meus soldados. 84 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 Sim. 85 00:06:36,791 --> 00:06:39,583 A penitência na Terra também deveria ser eterna? 86 00:06:40,083 --> 00:06:41,208 Eu… 87 00:06:41,291 --> 00:06:42,708 não sei. 88 00:06:43,250 --> 00:06:44,833 Nem eu. 89 00:06:47,458 --> 00:06:49,166 Devemos descobrir juntos. 90 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 Enquanto isso, 91 00:06:51,500 --> 00:06:55,791 podemos fazer um pouco mais do que pretendíamos. 92 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Posso fazer uma observação? 93 00:07:02,291 --> 00:07:03,250 Pode. 94 00:07:03,791 --> 00:07:06,625 Você está mudando. 95 00:07:07,291 --> 00:07:11,125 Ainda há vingança em você, eu acho, 96 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 mas outras coisas também. 97 00:07:17,166 --> 00:07:18,375 Talvez. 98 00:07:19,625 --> 00:07:24,083 Ainda estamos brigando, Isaac? 99 00:07:24,166 --> 00:07:26,541 Estamos sempre brigando por algo. 100 00:07:28,125 --> 00:07:29,458 Mas entendo o que diz. 101 00:07:30,916 --> 00:07:31,875 Em breve. 102 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 Ele pode ter razão. 103 00:07:49,375 --> 00:07:50,750 O que você acha? 104 00:07:52,625 --> 00:07:56,958 Levei algumas semanas para transformar os corpos viáveis na cidade. 105 00:07:57,458 --> 00:07:59,375 Mais semanas para fazer reparos 106 00:07:59,458 --> 00:08:02,291 e enterrar os destruídos demais para serem convertidos. 107 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 É tão ruim assim levar um tempo e pensar um pouco? 108 00:08:16,875 --> 00:08:18,166 Eu mudei? 109 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 Vamos, diga alguma coisa. 110 00:08:22,625 --> 00:08:24,916 Eu te matei, velho mago. 111 00:08:25,000 --> 00:08:27,458 Você deve ter uma opinião sobre isso. 112 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Não? 113 00:08:30,708 --> 00:08:34,833 Eu matei muita gente, velho mago, por muitos motivos. 114 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 Mas matar você pareceu justo. 115 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 Foi como consertar um pouco o mundo. 116 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 Gostei dessa sensação. 117 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 Por muito tempo, 118 00:08:50,375 --> 00:08:53,875 me contentei em ser a faca que outros manipulavam. 119 00:08:55,250 --> 00:08:56,916 Mas ultimamente, velho mago, 120 00:08:57,500 --> 00:09:00,750 tenho me sentido mais como a mão do que como a faca. 121 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 Por toda a minha vida, reagi às coisas. 122 00:09:04,500 --> 00:09:05,708 Raramente agi. 123 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 Então, 124 00:09:07,916 --> 00:09:11,375 sim, eu mudei. 125 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 Eu tenho função neste mundo. 126 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 Posso criar futuros. 127 00:09:18,750 --> 00:09:22,041 E eu poderia alegremente criar um futuro 128 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 e acabar com o seu ao mesmo tempo. 129 00:09:26,416 --> 00:09:28,583 Deus é bom. 130 00:09:30,875 --> 00:09:34,750 Eu me pergunto o que farei a seguir. 131 00:09:58,250 --> 00:09:59,208 Espelho. 132 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 O que é isso? 133 00:10:03,916 --> 00:10:06,083 Sr. Espelho… 134 00:10:07,041 --> 00:10:08,000 O que está fazendo? 135 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 E quem é você? 136 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 Você não se lembra de mim? 137 00:10:15,875 --> 00:10:17,708 Você não parece memorável. 138 00:10:18,541 --> 00:10:19,416 Varney! 139 00:10:19,500 --> 00:10:22,541 Varney, da tropa original do Drácula. 140 00:10:22,625 --> 00:10:26,125 Fui para Targoviste no início da campanha. 141 00:10:26,708 --> 00:10:29,541 Por que está se ligando ao meu espelho, Varney? 142 00:10:29,625 --> 00:10:34,333 Falei com pessoas que marcaram sua passagem pela terra. 143 00:10:34,916 --> 00:10:37,291 Você fez um ótimo trabalho, senhor. 144 00:10:38,166 --> 00:10:39,708 Minha pergunta permanece. 145 00:10:39,791 --> 00:10:41,291 Estou tentando trazer 146 00:10:41,375 --> 00:10:45,541 o retorno do Drácula dos mortos, mestre de forja Isaac. 147 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 Que interessante… 148 00:10:47,250 --> 00:10:49,083 É mais do que isso. 149 00:10:49,666 --> 00:10:53,708 Tenho falado com magos e estudiosos de todo o país. 150 00:10:53,791 --> 00:10:56,208 Vampiros e humanos. 151 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 Trabalhando juntos para coletar feitiços e lendas antigas. 152 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 Construir um sistema para tirar o Drácula do Inferno 153 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 e restabelecê-lo no mundo com poder. 154 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 Para quê? 155 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 Ele tem assuntos pendentes, senhor. 156 00:11:12,958 --> 00:11:14,791 Ele nos deve mortes. 157 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 Mortes em quantidades sem precedentes. 158 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 Sua grande obra continua incompleta. 159 00:11:21,458 --> 00:11:23,333 A minha também, Varney. 160 00:11:23,416 --> 00:11:28,375 A sua é tão importante quanto a extinção da raça que matou a esposa dele? 161 00:11:28,458 --> 00:11:31,250 A raça que você mesmo odeia? 162 00:11:31,916 --> 00:11:32,916 Para mim, sim. 163 00:11:33,666 --> 00:11:36,000 Depois… veremos. 164 00:11:36,791 --> 00:11:40,791 Eu esperava mais que isso do mestre de forja favorito do Drácula. 165 00:11:41,458 --> 00:11:42,708 Então, ao amanhecer, 166 00:11:42,791 --> 00:11:46,208 você pode se contorcer de desilusão no seu caixão. 167 00:11:46,291 --> 00:11:49,125 Mas em silêncio, pois não quero ouvir sua voz 168 00:11:49,208 --> 00:11:51,666 até que minha tarefa esteja completa. 169 00:11:52,666 --> 00:11:56,708 Sr. Espelho, não permita que ele me ligue de novo, 170 00:11:56,791 --> 00:11:58,125 e durma. 171 00:11:58,208 --> 00:11:59,458 Vá se foder! 172 00:12:02,833 --> 00:12:04,458 Ele desligou na minha cara! 173 00:12:04,541 --> 00:12:06,458 Acho que você o entediou. 174 00:12:06,541 --> 00:12:08,041 Ele não sabe quem eu sou? 175 00:12:08,125 --> 00:12:09,541 Ah, pelo amor de Deus… 176 00:12:09,625 --> 00:12:13,416 Sou Varney. Varney de Londres. Desde antes de ser Londres. 177 00:12:13,500 --> 00:12:16,333 Eu era poderoso quando Londres era uma cidade romana 178 00:12:16,416 --> 00:12:19,625 e ainda marcávamos as fronteiras com crânios humanos. 179 00:12:20,083 --> 00:12:22,750 Ele que se foda! Agiremos sem ele. 180 00:12:45,833 --> 00:12:47,000 Mudei de ideia. 181 00:12:47,625 --> 00:12:50,333 Mande soldados me levarem pelo campo numa cama. 182 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 Era uma piada. 183 00:12:52,750 --> 00:12:55,166 Não me importo. Faça isso. 184 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 Tudo dói. 185 00:12:57,583 --> 00:12:59,750 Até que não é tão ruim. 186 00:12:59,833 --> 00:13:04,291 Estamos aqui há semanas. Não quero saber como pode piorar. 187 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 -Bem… -Eu disse que não quero saber. 188 00:13:09,708 --> 00:13:14,958 Não quero mais ouvir suas histórias sobre bolhas pela sela e comer ratos. 189 00:13:15,041 --> 00:13:19,500 Tudo bem, mas já contei de quando vi 18 esquilos matando um cachorro? 190 00:13:19,583 --> 00:13:22,541 Pare! Em nome de Deus, pare! 191 00:13:31,333 --> 00:13:33,500 Aqui. Ameniza a dor. 192 00:13:38,291 --> 00:13:39,625 Está tudo errado. 193 00:13:40,625 --> 00:13:45,625 Eu te amo, mas, realmente, estou pronta para colocá-la em uma carroça pra casa. 194 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 Não. 195 00:13:47,333 --> 00:13:48,250 Isto. 196 00:13:49,625 --> 00:13:53,583 Temos viajado pelo território que a Carmilla marcou, 197 00:13:53,666 --> 00:13:56,291 só uma parte dele, há semanas. 198 00:13:56,375 --> 00:13:59,625 E isto está tudo errado. 199 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Está bem. 200 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 Explique-se, mulher. 201 00:14:18,125 --> 00:14:20,833 Não morro de amores pelos humanos. 202 00:14:20,916 --> 00:14:23,333 Há uma cadeia alimentar e estamos no topo. 203 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 Humanos são porcos com sapatos. 204 00:14:26,666 --> 00:14:28,625 E não choram quando querem bacon. 205 00:14:29,250 --> 00:14:32,500 Não fico triste quando transformo humanos em comida. 206 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 Entendido? 207 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Desembuche, Morana. 208 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 Diga diretamente o que está pensando, ou vai se enrolar. 209 00:14:40,333 --> 00:14:42,833 Meu Deus, convivi com você por muito tempo! 210 00:14:42,916 --> 00:14:46,875 Existe um modo rápido e misericordioso de tomarmos o controle 211 00:14:46,958 --> 00:14:51,500 de todo o território designado entre o castelo e o mar? 212 00:14:51,583 --> 00:14:54,375 Quer dizer, estalar os dedos e pronto? 213 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Não, claro que não. 214 00:14:57,583 --> 00:14:58,583 Claro que não. 215 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 Vai ser difícil, a cada centímetro, certo? 216 00:15:01,916 --> 00:15:04,875 Bem, não vamos fazer parecer desesperado. 217 00:15:05,458 --> 00:15:08,041 Mas não será simples. 218 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 Não. 219 00:15:10,500 --> 00:15:11,833 Haverá sofrimento. 220 00:15:12,458 --> 00:15:16,125 -É guerra, Morana. Sempre há sofrimento. -Não é uma guerra. 221 00:15:17,000 --> 00:15:18,916 Não há dois lados nisso. 222 00:15:19,000 --> 00:15:24,083 É invasão e aprisionamento de centenas de milhares de humanos. 223 00:15:26,291 --> 00:15:29,166 Humanos que, infelizmente, são mais espertos que porcos, 224 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 que lutarão, sofrerão, terão medo e correrão. 225 00:15:33,041 --> 00:15:35,250 Então escolho uma palavra diferente. 226 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 É uma "batalha". 227 00:15:37,583 --> 00:15:43,125 Eu vim aqui com você porque queria ver os desafios logísticos do plano. 228 00:15:43,208 --> 00:15:45,541 E eu disse que não precisava. 229 00:15:45,625 --> 00:15:48,500 Eu inspecionaria o terreno e diria o que precisava. 230 00:15:48,583 --> 00:15:49,666 Além disso… 231 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 foi você que me perguntou se eu queria comandar um império. 232 00:15:54,583 --> 00:15:56,625 Sim. Eu sei. 233 00:15:57,333 --> 00:16:01,041 -Fazia muito mais sentido na minha terra. -Concentre-se, Morana. 234 00:16:01,125 --> 00:16:04,500 Não fale assim comigo, porque não sou um soldado. 235 00:16:05,541 --> 00:16:07,958 Isto será uma bagunça horrível, 236 00:16:08,041 --> 00:16:11,666 lidaremos com isso até o fim de nossos dias, 237 00:16:12,166 --> 00:16:15,916 e causará o maior sofrimento que a história já viu! 238 00:16:16,000 --> 00:16:19,208 Não seja condescendente, porque sou um soldado. 239 00:16:19,291 --> 00:16:20,708 Eu venço guerras. 240 00:16:21,458 --> 00:16:23,833 Está duvidando de mim agora, 241 00:16:23,916 --> 00:16:26,541 porque suas pernas estão doloridas por viver minha vida? 242 00:16:26,625 --> 00:16:31,916 Está pronta para lutar a mesma guerra várias e várias vezes pelo resto da vida? 243 00:16:34,500 --> 00:16:36,166 Quer saber o que eu acho? 244 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 Sempre. 245 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 Acho que o que conseguimos, conseguimos juntas. 246 00:16:42,291 --> 00:16:43,333 Você e eu. 247 00:16:43,833 --> 00:16:47,333 A Carmilla solta um plano maluco e nós o fazemos funcionar. 248 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 Em outras palavras, fazemos funcionar apesar da Carmilla. 249 00:16:53,375 --> 00:16:56,833 E a Lenore nunca ajuda. Está sempre no mundo da lua. 250 00:16:56,916 --> 00:17:00,458 Somos nós. E o plano louco faz sentido lá porque… 251 00:17:00,541 --> 00:17:04,750 Não sei, a Carmilla tem um feitiço mágico de distorção de realidade, 252 00:17:04,833 --> 00:17:07,791 e nos orgulhamos de fazer as coisas funcionarem. 253 00:17:07,875 --> 00:17:11,750 Mas estamos aqui há semanas, longe dela e da loucura dela, 254 00:17:11,833 --> 00:17:13,583 e vou lhe dizer… 255 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 O que está acontecendo? 256 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 É um ataque. 257 00:17:19,583 --> 00:17:20,708 Ao amanhecer. 258 00:17:21,333 --> 00:17:22,750 Eles sabem o que somos. 259 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 Aparentemente, não são idiotas. Preciso ir ao meu baú. 260 00:17:27,625 --> 00:17:28,708 Esse? 261 00:17:29,500 --> 00:17:31,333 Você nunca abre isso. 262 00:17:31,416 --> 00:17:32,291 O que tem aí? 263 00:17:39,208 --> 00:17:40,416 Armadura diurna. 264 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 Entre no baú. 265 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 Não! 266 00:17:44,333 --> 00:17:46,875 Flechas não podem perfurar, e a luz não entra. 267 00:17:46,958 --> 00:17:48,875 Entre no maldito baú, querida. 268 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 Vamos! 269 00:18:30,208 --> 00:18:31,416 Queime-os vivos! 270 00:18:43,833 --> 00:18:44,791 Certo. 271 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 Vamos! 272 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 Tragam-nos para fora! 273 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 Aqui, filhos da puta! 274 00:19:00,416 --> 00:19:01,625 Isso mesmo! 275 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 Gado idiota de merda! 276 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 Soldados de Estíria! 277 00:19:36,916 --> 00:19:40,291 Vistam as armaduras e cubram sua pele! 278 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 Imagino que vencemos. 279 00:20:39,791 --> 00:20:40,625 Sim. 280 00:20:41,125 --> 00:20:43,916 Ótimo. Eu quero te matar pessoalmente. 281 00:20:44,583 --> 00:20:47,583 Sabe como essa coisa fede? 282 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Eles não eram lutadores. 283 00:20:50,541 --> 00:20:52,916 Eram só pessoas. 284 00:20:53,916 --> 00:20:55,083 Aldeões. 285 00:20:55,625 --> 00:20:56,791 Fazendeiros e afins. 286 00:20:57,875 --> 00:21:00,833 Não discordo do que disse sobre a Carmilla. 287 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 Ela é minha amiga, mas nós duas sabemos como ela é. 288 00:21:05,000 --> 00:21:07,708 Eu discordei da guerra. 289 00:21:07,791 --> 00:21:09,875 Não há batalha que eu não possa vencer 290 00:21:09,958 --> 00:21:14,500 me empenhando e tendo você e sua mente ao meu lado. 291 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 Mas acabei de lutar com fazendeiros. 292 00:21:22,833 --> 00:21:25,208 Vi o medo nos olhos deles. 293 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 Não é medo de morrer. 294 00:21:27,916 --> 00:21:29,958 Medo de não ter lutado. 295 00:21:30,666 --> 00:21:32,833 Medo de não salvar seu povo. 296 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 E estamos no meio de uma porra de um campo. 297 00:21:37,958 --> 00:21:40,125 Um teatro de batalha sem esperança. 298 00:21:40,625 --> 00:21:45,833 Só que esta terra toda não passa de campos e florestas. 299 00:21:47,041 --> 00:21:48,458 Mas fizeram mesmo assim. 300 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Nós nunca pararíamos, não é? 301 00:21:52,875 --> 00:21:56,125 A condição de vitória é lutar e manter 302 00:21:56,208 --> 00:21:59,416 toda a estrutura insana do império dela 303 00:21:59,500 --> 00:22:01,208 até eu morrer de velhice. 304 00:22:02,125 --> 00:22:03,750 Quero estar errada. 305 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Quero que você esteja errada. 306 00:22:06,958 --> 00:22:07,875 Podemos conseguir. 307 00:22:07,958 --> 00:22:10,916 Poderíamos, mas faríamos isso para sempre. 308 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 Você estaria aqui lutando para sempre. 309 00:22:14,625 --> 00:22:15,958 Eu estaria em Estíria, 310 00:22:16,041 --> 00:22:19,166 tentando manter as linhas de suprimentos intactas para sempre. 311 00:22:20,000 --> 00:22:22,375 E nós nunca mais nos veríamos. 312 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 Sinto muito. 313 00:22:26,666 --> 00:22:28,625 Eu quero estar errada. 314 00:22:29,916 --> 00:22:32,500 Estamos na fria luz do dia! 315 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 E o grande plano da Carmilla… 316 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Os humanos vão lutar por seu lugar no mundo. 317 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 Constantemente. 318 00:22:40,083 --> 00:22:43,791 À luz fria do dia, tenho que me perguntar isto. 319 00:22:44,625 --> 00:22:46,000 Eu quero isto? 320 00:22:46,833 --> 00:22:48,250 Queremos isto, 321 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 quando podemos fazer tanto juntas? 322 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 Irmãs. 323 00:22:56,541 --> 00:23:00,083 O Hector finalmente está pronto pra fazer criaturas noturnas. 324 00:23:00,166 --> 00:23:01,166 Voltem para casa. 325 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 Começou. 326 00:23:45,333 --> 00:23:47,750 É pior do que eu poderia imaginar. 327 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 E já vi várias cidades destruídas. 328 00:23:51,833 --> 00:23:53,500 O que eu não entendo é… 329 00:23:53,583 --> 00:23:56,666 o Drácula atacou primeiro, quando sua esposa morreu aqui, certo? 330 00:23:56,750 --> 00:23:59,625 Mas ainda está infestado de vampiros e criaturas da noite. 331 00:23:59,708 --> 00:24:01,375 Qual é o objetivo deles? 332 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 O que eles ganham? 333 00:24:04,083 --> 00:24:07,166 Essa gente nunca teve chance de se recuperar e reconstruir. 334 00:24:07,875 --> 00:24:08,708 Isso é horrível. 335 00:24:09,291 --> 00:24:11,416 E tudo nos trouxe aqui. 336 00:24:12,250 --> 00:24:14,666 Significa que estamos aqui por um motivo. 337 00:24:14,750 --> 00:24:16,750 Não sei como nos encaixamos nisso. 338 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 Encaixar. 339 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 Espere. 340 00:24:26,333 --> 00:24:27,916 O que é isso? 341 00:24:28,000 --> 00:24:31,375 Bem, não pode ser o que eu acho que é, mas… 342 00:24:42,708 --> 00:24:43,958 Ah, vocês estão aí! 343 00:24:45,375 --> 00:24:47,625 Dando uma boa olhada na nossa bela cidade? 344 00:24:48,458 --> 00:24:51,291 Prefiro dar uma boa olhada na sua quadra subterrânea. 345 00:24:51,958 --> 00:24:55,666 Ainda não. Quero ter certeza de que posso confiar em vocês. 346 00:24:56,500 --> 00:25:00,333 Ótimo, porque queremos ter certeza de que podemos confiar em você. 347 00:25:02,041 --> 00:25:03,958 Você esquece com quem está falando. 348 00:25:05,750 --> 00:25:09,875 Queremos dar uma olhada. Pode nos encontrar depois, tenho certeza. 349 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 Mas temos assuntos importantes a discutir. 350 00:25:12,708 --> 00:25:15,708 Salvar a cidade. Restaurar o trono. 351 00:25:15,791 --> 00:25:17,083 Impor ordem. 352 00:25:19,166 --> 00:25:21,625 Temos assuntos importantes a discutir também. 353 00:25:21,708 --> 00:25:26,041 Enquanto isso , vamos ver como vocês não conseguiram fazer isso até agora. 354 00:25:27,041 --> 00:25:29,750 E se vamos escolher ajudá-los. 355 00:25:35,208 --> 00:25:36,958 Ela precisa da nossa ajuda. 356 00:25:37,041 --> 00:25:40,291 Mas cansei de ser figurante na história de outra pessoa. 357 00:25:41,375 --> 00:25:42,708 Siga andando. 358 00:27:17,583 --> 00:27:22,583 Legendas: Leonardo Pizzolato