1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,958 Siapa gadis cantik? 3 00:00:25,541 --> 00:00:28,750 Siapa gadis cantik? 4 00:00:29,958 --> 00:00:31,875 Betul. 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,208 Awak. 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,500 Apa awak tengok? 7 00:00:44,583 --> 00:00:51,041 Dia suruh kita letakkan harta benda untuk membantu pengenalan. 8 00:00:55,208 --> 00:00:58,125 Saya nak lihat jika ia masih berfungsi. 9 00:01:04,291 --> 00:01:08,125 Saya nak pergi jumpa Isaac. 10 00:01:11,958 --> 00:01:12,958 Tidak! 11 00:01:13,041 --> 00:01:14,791 Saya tak nak bawa ia bersama. 12 00:02:08,375 --> 00:02:11,041 Boleh saya tanya soalan? 13 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 Sudah tentu. 14 00:02:13,916 --> 00:02:16,625 Apa kita buat di sini? 15 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 Soalan itu tak khusus. 16 00:02:21,250 --> 00:02:22,500 Tanya lebih khusus. 17 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 Duduk. 18 00:02:26,041 --> 00:02:29,041 Saya tak perlu beritahu awak 19 00:02:29,125 --> 00:02:34,375 apa itu makhluk malam, pakar tempa. 20 00:02:35,041 --> 00:02:37,500 Awak boleh panggil saya Isaac. 21 00:02:39,708 --> 00:02:41,291 Awak nak beri? 22 00:02:42,000 --> 00:02:43,583 Ini contoh terbaik. 23 00:02:43,666 --> 00:02:46,333 Saya makhluk malam. 24 00:02:46,416 --> 00:02:50,791 Saya makan darah dan daging. 25 00:02:50,875 --> 00:02:53,833 Beri mungkin takkan membahayakan awak. 26 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 Makhluk malam membunuh, 27 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 memusnah dan merosak. 28 00:03:02,625 --> 00:03:05,791 Itu buat kami senang hati. 29 00:03:05,875 --> 00:03:09,458 Makhluk malam melakukan kehendak pakar tempa mereka. 30 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Kalau begitu, mungkin 31 00:03:13,000 --> 00:03:17,708 saya tak faham kehendak awak. 32 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 Awak suruh kami tanam orang. 33 00:03:23,541 --> 00:03:25,875 Bandar ini dipenuhi orang mati. 34 00:03:26,375 --> 00:03:29,708 Kebanyakannya dah reput dan tak boleh ditukar guna sihir. 35 00:03:30,333 --> 00:03:32,000 Jadi? 36 00:03:32,083 --> 00:03:34,375 Jadi, mereka perlu dikebumikan. 37 00:03:35,041 --> 00:03:36,750 Awak tak bodoh. 38 00:03:37,416 --> 00:03:39,666 Serangga dan penyakit akan membiak. 39 00:03:40,250 --> 00:03:43,958 Saya nak ingatkan awak semua orang di sini mangsa. 40 00:03:44,666 --> 00:03:46,708 Mereka patut dikebumikan. 41 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 Jadi, kenapa kita ambil berat 42 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 tentang serangga dan penyakit? 43 00:03:54,583 --> 00:03:55,958 Tanya soalan awak. 44 00:03:56,500 --> 00:04:02,500 Kami membunuh, memusnah dan merosak. 45 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 Awak suruh kami tanam mayat reput 46 00:04:08,000 --> 00:04:13,125 serta membina semula dan membaiki tempat ini. 47 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 Kenapa awak menentang sifat semula jadi kami? 48 00:04:20,916 --> 00:04:23,083 Sifat awak boleh berubah. 49 00:04:23,916 --> 00:04:25,875 Awak percaya awak alat memusnah 50 00:04:25,958 --> 00:04:29,916 hanya kerana itulah cara makhluk seperti awak selalu digunakan. 51 00:04:31,083 --> 00:04:32,125 Makanlah beri. 52 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 Kenangan. 53 00:04:50,208 --> 00:04:51,875 Ia bukan darah atau daging, 54 00:04:52,416 --> 00:04:54,625 tapi nampaknya awak tak mati. 55 00:04:56,208 --> 00:04:58,750 Saya akan jawab soalan awak. 56 00:04:59,875 --> 00:05:03,416 Bandar ini pernah menjadi tempat tinggal ratusan orang, 57 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 mungkin lebih. 58 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Ia boleh diduduki semula 59 00:05:07,833 --> 00:05:09,750 selepas mayat dikebumikan, 60 00:05:09,833 --> 00:05:13,958 serpihan bangunan dibuang dan strukturnya dibaiki. 61 00:05:15,458 --> 00:05:17,541 Kita akan teruskan perjalanan kita. 62 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 Selepas kita tiada, 63 00:05:20,291 --> 00:05:24,750 bandar ini akan berada di sini untuk orang yang mencari tempat tinggal. 64 00:05:26,333 --> 00:05:28,041 Awak nak beri lagi? 65 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 Ya. 66 00:05:31,583 --> 00:05:32,666 Ambil satu. 67 00:05:34,583 --> 00:05:38,625 Tukul boleh digunakan untuk bina rumah 68 00:05:39,250 --> 00:05:41,458 atau pecahkan tengkorak. 69 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 Awak kembali ke Bumi sebagai alat, 70 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 dan saya akan gunakan alat sesuka hati saya. 71 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 Banyak kenangan. 72 00:05:54,583 --> 00:05:57,708 Saya juga boleh memilih, akhirnya, 73 00:05:57,791 --> 00:06:00,833 untuk akui yang awak bukan alat. 74 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 Tiada alat akan merasai beri 75 00:06:04,208 --> 00:06:08,250 dan ingat detik ia merasai sesuatu buat pertama kali dalam hidup. 76 00:06:08,875 --> 00:06:14,041 Tapi, kami makhluk dari neraka 77 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 untuk diarah berlawan. 78 00:06:19,166 --> 00:06:22,000 Suatu hari nanti, neraka akan dikosongkan 79 00:06:22,083 --> 00:06:25,000 dan pintunya bergegar di tiup angin. 80 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 Apa? 81 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 Melalui tangan saya, 82 00:06:28,833 --> 00:06:32,083 Tuhan mengangkat penghuni neraka dengan belas kasihannya 83 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 untuk menebus dosa mereka di Bumi sebagai askar saya. 84 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 Ya. 85 00:06:36,791 --> 00:06:39,416 Patutkah hukuman mereka di Bumi juga kekal abadi? 86 00:06:39,958 --> 00:06:40,791 Saya 87 00:06:41,291 --> 00:06:42,750 tak tahu. 88 00:06:43,250 --> 00:06:45,041 Saya pun tak tahu. 89 00:06:47,458 --> 00:06:49,166 Kita cari jawapannya bersama. 90 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 Sementara itu, 91 00:06:51,500 --> 00:06:56,000 kita berdua boleh buat lebih daripada tujuan kita dijadikan. 92 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Boleh saya cakap apa saya perasan? 93 00:07:02,208 --> 00:07:03,250 Silakan. 94 00:07:03,791 --> 00:07:06,666 Awak sedang berubah. 95 00:07:07,375 --> 00:07:11,125 Saya rasa masih ada dendam dalam diri awak. 96 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 Tapi, ada perkara lain juga. 97 00:07:17,166 --> 00:07:18,750 Mungkin. 98 00:07:19,625 --> 00:07:24,083 Adakah kita masih berjuang, Isaac? 99 00:07:24,166 --> 00:07:26,625 Kita sentiasa berjuang untuk sesuatu. 100 00:07:28,083 --> 00:07:29,791 Tapi, saya faham maksud awak. 101 00:07:30,916 --> 00:07:32,125 Tidak lama lagi. 102 00:07:43,750 --> 00:07:45,666 Mungkin betul katanya. 103 00:07:49,375 --> 00:07:50,875 Apa pendapat awak? 104 00:07:52,625 --> 00:07:57,416 Saya ambil masa beberapa minggu ubah mayat yang boleh dihidupkan di bandar ini. 105 00:07:57,500 --> 00:08:02,125 Beberapa minggu lagi untuk membaik pulih dan tanam mayat yang terlalu reput. 106 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 Tak wajarkah saya luangkan masa dan berfikir sebentar? 107 00:08:16,875 --> 00:08:18,291 Adakah saya dah berubah? 108 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 Cakaplah. 109 00:08:22,625 --> 00:08:24,916 Saya bunuh awak, ahli sihir tua. 110 00:08:25,000 --> 00:08:27,458 Awak pasti ada pendapat. 111 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Tidak? 112 00:08:30,708 --> 00:08:34,875 Saya bunuh ramai orang, ahli sihir tua, atas banyak sebab. 113 00:08:35,458 --> 00:08:39,291 Tapi, membunuh awak terasa adil. 114 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 Terasa bagaikan membaiki dunia. 115 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 Saya suka perasaan itu. 116 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 Sekian lama, 117 00:08:50,375 --> 00:08:53,875 saya puas hati jadi pisau untuk digunakan orang lain. 118 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 Tapi, akhir-akhir ini, 119 00:08:57,500 --> 00:09:00,875 saya terasa seperti tangan daripada pisau. 120 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 Seluruh hidup saya, saya hanya bertindak balas. 121 00:09:04,500 --> 00:09:05,833 Saya jarang bertindak. 122 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 Jadi, 123 00:09:07,916 --> 00:09:11,375 ya, saya memang sudah berubah. 124 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 Saya mampu berbuat sesuatu dalam dunia ini. 125 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 Saya boleh cipta masa depan. 126 00:09:18,750 --> 00:09:22,041 Saya rasa gembira dapat cipta masa depan 127 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 dan akhiri masa depan awak pada masa yang sama. 128 00:09:26,416 --> 00:09:28,583 Tuhan itu adil. 129 00:09:30,875 --> 00:09:34,750 Apa yang saya akan buat selepas ini agaknya? 130 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 Cermin! 131 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Apa ini? 132 00:10:04,083 --> 00:10:06,166 Tuan Cermin. 133 00:10:07,041 --> 00:10:08,000 Apa awak buat? 134 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 Siapa awak? 135 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 Awak tak ingat saya? 136 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 Wajah awak mudah dilupakan. 137 00:10:18,541 --> 00:10:19,416 Varney. 138 00:10:19,500 --> 00:10:22,541 Varney, anggota kumpulan asal Dracula. 139 00:10:22,625 --> 00:10:26,166 Saya pergi ke Targoviste awal perang. 140 00:10:26,666 --> 00:10:29,541 Kenapa awak berhubung dengan cermin saya, Varney? 141 00:10:29,625 --> 00:10:33,125 Saya dah bercakap dengan orang yang mengikut perjalanan awak 142 00:10:33,208 --> 00:10:34,833 di serata tempat. 143 00:10:34,916 --> 00:10:37,375 Syabas atas kerja awak. 144 00:10:38,166 --> 00:10:39,708 Soalan saya belum dijawab. 145 00:10:39,791 --> 00:10:41,291 Saya sedang berusaha 146 00:10:41,375 --> 00:10:45,541 menghidupkan Dracula semula, Isaac Pakar Tempa. 147 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 Menariknya. 148 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 Ia lebih daripada itu. 149 00:10:49,666 --> 00:10:52,333 Saya bercakap dengan ahli sihir dan sarjana 150 00:10:52,416 --> 00:10:53,708 di serata tempat. 151 00:10:53,791 --> 00:10:55,791 Puntianak dan manusia. 152 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 Bekerjasama untuk kumpul jampi purba dan peribudaya. 153 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 Membina sistem yang akan bawa Dracula dari neraka 154 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 dan kembalikan dia ke dunia dengan kuasa. 155 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 Untuk apa? 156 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 Dia ada urusan yang belum selesai. 157 00:11:12,958 --> 00:11:14,791 Dia janjikan kematian. 158 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 Kematian dalam jumlah yang belum pernah berlaku. 159 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 Kerja hebatnya masih belum selesai. 160 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Begitu juga dengan saya, Varney. 161 00:11:23,416 --> 00:11:25,250 Kerja awak sama penting 162 00:11:25,333 --> 00:11:28,375 dengan penghapusan kaum yang membunuh isterinya? 163 00:11:28,458 --> 00:11:31,250 Kaum yang awak sendiri benci? 164 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Pada saya, ya. 165 00:11:33,666 --> 00:11:36,208 Selepas itu, kita akan lihat. 166 00:11:36,291 --> 00:11:40,833 Saya harapkan lebih lagi daripada pakar tempa kegemaran Dracula. 167 00:11:41,458 --> 00:11:42,750 Siang nanti, 168 00:11:42,833 --> 00:11:46,166 awak boleh rasa kecewa sambil terbaring di dalam keranda. 169 00:11:46,250 --> 00:11:49,208 Tapi, jangan bising. Saya tak nak dengar suara awak 170 00:11:49,291 --> 00:11:51,833 hingga tugas saya selesai. 171 00:11:52,666 --> 00:11:56,708 Tuan Cermin, jangan benarkan dia menghubungi saya lagi, 172 00:11:56,791 --> 00:11:58,125 dan pergilah tidur. 173 00:11:58,208 --> 00:11:59,458 Pergi jahanam… 174 00:12:02,833 --> 00:12:04,458 Saya tak habis cakap. 175 00:12:04,541 --> 00:12:05,875 Awak buat dia bosan. 176 00:12:06,458 --> 00:12:08,000 Dia tak kenal siapa saya? 177 00:12:08,083 --> 00:12:09,541 Tolonglah. 178 00:12:09,625 --> 00:12:13,333 Saya Varney. Varney dari London. Sejak sebelum London wujud. 179 00:12:13,416 --> 00:12:16,375 Saya hebat ketika London jadi bandar tinggal Roman. 180 00:12:16,458 --> 00:12:19,208 Kita buat sempadan guna tengkorak manusia. 181 00:12:20,208 --> 00:12:22,750 Lantaklah dia. Kita boleh lakukan tanpa dia. 182 00:12:45,833 --> 00:12:47,083 Saya ubah fikiran. 183 00:12:47,625 --> 00:12:50,250 Suruh askar angkat saya ke desa dengan katil. 184 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 Saya bergurau. 185 00:12:52,750 --> 00:12:55,166 Saya tak peduli. Lakukannya. 186 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 Segalanya sakit. 187 00:12:57,583 --> 00:12:59,750 Ini taklah teruk sangat. 188 00:12:59,833 --> 00:13:04,291 Dah berminggu-minggu kita keluar. Saya tak nak tahu seteruk mana jadinya. 189 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 - Saya… - Saya kata saya tak nak tahu. 190 00:13:09,708 --> 00:13:11,875 Saya tak nak dengar cerita awak 191 00:13:11,958 --> 00:13:14,958 tentang bisul pelana dan jamah tikus. 192 00:13:15,041 --> 00:13:17,166 Baiklah, tapi pernah tak saya cerita 193 00:13:17,250 --> 00:13:19,500 saya nampak 18 tupai bunuh anjing? 194 00:13:19,583 --> 00:13:22,625 Tolonglah hentikan. 195 00:13:31,333 --> 00:13:33,625 Nah. Untuk kurangkan lenguh. 196 00:13:38,291 --> 00:13:39,750 Ini semua salah. 197 00:13:40,583 --> 00:13:43,250 Saya sayang awak, tapi, 198 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 saya dah sedia nak hantar awak pulang. 199 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 Tidak. 200 00:13:47,333 --> 00:13:48,250 Ini. 201 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 Kita mengembara… 202 00:13:50,875 --> 00:13:54,708 Sebahagian kecil saja, berbanding kawasan yang Carmilla tandakan 203 00:13:54,791 --> 00:13:56,291 selama berminggu-minggu. 204 00:13:56,375 --> 00:13:59,625 Semua ini tak kena. 205 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Baiklah. 206 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 Jelaskan diri awak. 207 00:14:18,125 --> 00:14:20,833 Saya bukan suka manusia. 208 00:14:20,916 --> 00:14:23,333 Ada rantaian makanan dan kita di atas. 209 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 Manusia cuma khinzir memakai kasut, 210 00:14:26,666 --> 00:14:28,666 yang tak menangis minta makanan. 211 00:14:29,208 --> 00:14:32,041 Saya tak sedih tukar manusia menjadi makanan. 212 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 Faham? 213 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Cakap sajalah, Morana. 214 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 Cakap saja apa dalam fikiran awak dan jangan buat diri keliru. 215 00:14:40,416 --> 00:14:42,791 Saya hidup dengan awak begitu lama. 216 00:14:42,875 --> 00:14:45,708 Baik, ada tak cara yang pantas dan belas 217 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 untuk kita kawal semua wilayah yang ditetapkan 218 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 antara istana dan laut? 219 00:14:51,625 --> 00:14:54,416 Maksud awak, petik jari dan semuanya selesai? 220 00:14:55,000 --> 00:14:56,916 Sudah tentu tidak. 221 00:14:57,500 --> 00:14:58,583 Sudah tentu tidak. 222 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 Kita perlu bergelut setiap masa, bukan? 223 00:15:01,416 --> 00:15:04,958 Tak perlulah gambarkan dengan cara terdesak. 224 00:15:05,458 --> 00:15:08,041 Tapi, ia tak mudah. 225 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 Ya. 226 00:15:10,500 --> 00:15:11,958 Akan ada penderitaan. 227 00:15:12,458 --> 00:15:14,500 Ini perang, Morana. Pasti ada penderitaan. 228 00:15:14,583 --> 00:15:16,250 Ini bukan peperangan. 229 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 Tiada dua pihak dalam hal ini. 230 00:15:19,000 --> 00:15:24,208 Ia pencerobohan dan pemerangkapan beratus ribu manusia. 231 00:15:26,416 --> 00:15:29,166 Manusia yang malangnya lebih bijak daripada khinzir 232 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 dan akan berlawan, menderita, takut dan lari. 233 00:15:33,041 --> 00:15:35,250 Apa kata pilih perkataan lain? 234 00:15:35,791 --> 00:15:36,875 Ini "pertempuran". 235 00:15:37,583 --> 00:15:40,833 Saya ikut awak ke sini sebab saya mahu lihat sendiri 236 00:15:40,916 --> 00:15:43,125 cabaran logistik untuk rancangan itu. 237 00:15:43,208 --> 00:15:45,541 Saya dah cakap, awak tak perlu ikut. 238 00:15:45,625 --> 00:15:48,500 Saya tinjau medan perang dan beritahu awak apa saya perlukan. 239 00:15:48,583 --> 00:15:49,625 Lagipun, 240 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 awak yang tanya saya jika saya mahu perintah sebuah empayar. 241 00:15:54,583 --> 00:15:56,791 Ya. Saya tahu. 242 00:15:57,291 --> 00:15:59,416 Ia masuk akal ketika kita di istana. 243 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 Fokus, Morana. 244 00:16:01,041 --> 00:16:04,583 Jangan merendahkan saya hanya kerana saya bukan askar. 245 00:16:05,541 --> 00:16:07,958 Ini masalah yang teruk 246 00:16:08,041 --> 00:16:12,083 yang kita terpaksa tangani hingga ke penghujung hayat kita, 247 00:16:12,166 --> 00:16:15,916 dan ia akan menyebabkan kesengsaraan paling teruk dalam sejarah! 248 00:16:16,000 --> 00:16:19,208 Jangan merendahkan saya kerana saya seorang askar. 249 00:16:19,291 --> 00:16:20,833 Saya menang perang. 250 00:16:21,458 --> 00:16:24,000 Awak tiba-tiba sangsi selepas sekian lama, 251 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 kerana kaki awak sakit jalani hidup saya? 252 00:16:26,625 --> 00:16:29,833 Awak bersedia berjuang dalam perang sama berulang kali 253 00:16:29,916 --> 00:16:31,916 seluruh hidup awak? 254 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 Awak nak tahu apa saya fikir? 255 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 Sentiasa. 256 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 Apa saja kita capai, kita akan mencapainya bersama. 257 00:16:42,291 --> 00:16:43,333 Saya dan awak. 258 00:16:43,833 --> 00:16:47,333 Carmilla buat rancangan gila, tapi kita yang jayakannya. 259 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 Atau, kita boleh kata, kita jayakannya walaupun ada Carmilla. 260 00:16:53,375 --> 00:16:56,833 Lenore pula tak membantu. Dia asyik di awang-awangan. 261 00:16:56,916 --> 00:17:00,458 Kita saja. Rancangan gila itu masuk akal di sana kerana, 262 00:17:00,541 --> 00:17:01,791 entahlah, 263 00:17:01,875 --> 00:17:04,750 Carmilla miliki jampi ganggu realiti, 264 00:17:04,833 --> 00:17:07,791 yang buat kita rasa bangga dengan kerja kita. 265 00:17:07,875 --> 00:17:11,833 Tapi, kita di sini dah berminggu, jauh daripada dia dan kegilaannya. 266 00:17:11,916 --> 00:17:13,583 dan saya nak beritahu awak… 267 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 Apa yang berlaku? 268 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 Ia serangan. 269 00:17:19,583 --> 00:17:22,750 Pada waktu fajar. Mereka tahu kita puntianak. 270 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 Nampaknya mereka tak bodoh. Saya perlu peti saya. 271 00:17:27,625 --> 00:17:28,708 Yang itu? 272 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 Awak tak pernah buka. Apa di dalamnya? 273 00:17:39,208 --> 00:17:40,541 Perisai siang. 274 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 Masuk ke dalam peti. 275 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 Tidak. 276 00:17:44,333 --> 00:17:46,875 Anak panah tak lut dan cahaya tak masuk. 277 00:17:46,958 --> 00:17:48,875 Masuk ke dalam peti, sayang. 278 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 Ayuh! 279 00:18:30,250 --> 00:18:31,416 Bakar mereka semua! 280 00:18:43,833 --> 00:18:44,791 Baik. 281 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 Ayuh! 282 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 Bawa mereka keluar! 283 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 Di sini, celaka! 284 00:19:00,416 --> 00:19:01,708 Ya! 285 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 Ternakan dungu. 286 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 Askar Styria! 287 00:19:36,916 --> 00:19:40,375 Pakai perisai dan tutup kulit kamu! 288 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 Saya anggap kita menang. 289 00:20:39,791 --> 00:20:40,625 Ya. 290 00:20:41,125 --> 00:20:44,041 Bagus. Biar saya sendiri bunuh awak. 291 00:20:44,583 --> 00:20:47,708 Awak tahu betapa busuknya peti awak? 292 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Mereka bukan pejuang. 293 00:20:50,541 --> 00:20:53,000 Mereka cuma manusia biasa. 294 00:20:53,916 --> 00:20:55,125 Penduduk kampung. 295 00:20:55,625 --> 00:20:56,791 Petani. 296 00:20:57,875 --> 00:21:00,666 Saya setuju dengan awak perihal Carmilla. 297 00:21:00,750 --> 00:21:03,541 Dia kawan baik saya, tapi kita tahu perangainya. 298 00:21:05,000 --> 00:21:07,708 Saya memang tak setuju tentang perang. 299 00:21:07,791 --> 00:21:11,625 Saya boleh menangi pertempuran jika saya bersungguh-sungguh, 300 00:21:11,708 --> 00:21:14,500 dan saya ada awak dan minda awak di sisi saya. 301 00:21:18,416 --> 00:21:22,333 Tapi, saya cuma lawan petani tadi. 302 00:21:22,833 --> 00:21:25,333 Saya lihat ketakutan di mata mereka. 303 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 Bukan takut mati. 304 00:21:27,916 --> 00:21:30,125 Takut tak berlawan. 305 00:21:30,666 --> 00:21:33,000 Takut tak selamatkan orang mereka. 306 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 Kita pula berada di tengah padang. 307 00:21:37,958 --> 00:21:40,125 Medan perang yang sia-sia. 308 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 Tetapi, seluruh tempat ini 309 00:21:43,500 --> 00:21:45,958 hanyalah padang dan hutan. 310 00:21:47,041 --> 00:21:48,500 Mereka tetap lakukannya. 311 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Kita takkan berhenti, bukan? 312 00:21:52,875 --> 00:21:56,125 Syarat kemenangan hanyalah berlawan dan mengekalkan 313 00:21:56,208 --> 00:21:59,416 struktur gila empayarnya, 314 00:21:59,500 --> 00:22:01,333 hingga saya mati pada usia tua. 315 00:22:02,125 --> 00:22:03,791 Saya mahu jadi salah. 316 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Saya nak awak jadi salah. 317 00:22:06,958 --> 00:22:11,041 - Kita boleh buat. - Ya, tapi untuk selama-lamanya. 318 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 Awak akan berada di sini selama-lamanya. 319 00:22:14,625 --> 00:22:19,166 Saya akan kembali ke Styria untuk pastikan bekalan kekal selamanya. 320 00:22:20,000 --> 00:22:22,375 Kita takkan bertemu lagi. 321 00:22:24,000 --> 00:22:24,958 Saya minta maaf. 322 00:22:26,666 --> 00:22:28,750 Saya mahu jadi salah. 323 00:22:29,916 --> 00:22:32,750 Kita berfikir dengan jelas dan tenang. 324 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 Dan rancangan agung Carmilla… 325 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Manusia akan berjuang untuk tempat mereka di dunia. 326 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 Sentiasa. 327 00:22:40,083 --> 00:22:43,958 Dalam keadaan jelas dan tenang ini, saya harus tanya diri saya. 328 00:22:44,625 --> 00:22:46,125 Inikah yang saya mahu? 329 00:22:46,833 --> 00:22:48,416 Inikah yang kita mahu 330 00:22:49,583 --> 00:22:52,583 sedangkan kita boleh buat banyak benda lain bersama? 331 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 Saudara. 332 00:22:56,541 --> 00:23:00,041 Hector akhirnya bersedia hasilkan makhluk malam. 333 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Pulanglah. 334 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 Ia bermula. 335 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 Ia lebih teruk daripada yang saya bayangkan. 336 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 Saya dah lihat banyak bandar musnah. 337 00:23:51,833 --> 00:23:53,416 Saya tak faham. 338 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Dracula menyerang waktu isterinya mati di sini, bukan? 339 00:23:56,708 --> 00:23:59,666 Tapi, ia masih dipenuhi puntianak dan makhluk malam. 340 00:23:59,750 --> 00:24:01,375 Apa matlamat mereka? 341 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 Apa mereka dapat? 342 00:24:04,083 --> 00:24:07,041 Mereka tak pernah berpeluang pulih dan bina semula. 343 00:24:07,833 --> 00:24:08,708 Menyedihkan. 344 00:24:09,291 --> 00:24:11,416 Segala petunjuk bawa kita ke sini. 345 00:24:12,250 --> 00:24:14,666 Maksudnya, ada sebab kita di sini. 346 00:24:14,750 --> 00:24:16,666 Mungkin kita hanya tangkap muat. 347 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 Muat. 348 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 Tunggu. 349 00:24:26,333 --> 00:24:27,583 Apa benda itu? 350 00:24:28,083 --> 00:24:31,416 Tak mungkin ia apa saya fikir, tapi… 351 00:24:43,250 --> 00:24:44,291 Itu pun kamu. 352 00:24:45,375 --> 00:24:47,583 Dah puas tengok bandar kami? 353 00:24:48,375 --> 00:24:51,083 Saya lebih suka tengok Istana Bawah Tanah awak. 354 00:24:51,833 --> 00:24:52,666 Belum lagi. 355 00:24:52,750 --> 00:24:55,666 Saya perlu yakin kamu boleh dipercayai dulu. 356 00:24:56,500 --> 00:25:00,291 Baguslah sebab kami nak pastikan kami boleh percayakan awak dulu. 357 00:25:01,958 --> 00:25:03,958 Awak lupa dengan siapa awak bercakap. 358 00:25:05,750 --> 00:25:10,083 Kami nak meninjau lagi. Awak boleh cari kami lagi nanti. 359 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 Kita ada hal penting untuk dibincangkan. 360 00:25:12,708 --> 00:25:15,583 Menyelamatkan bandar. Memulihkan takhta. 361 00:25:15,666 --> 00:25:17,083 Memastikan ketenteraman. 362 00:25:19,166 --> 00:25:21,625 Kami juga ada hal penting untuk dibincangkan. 363 00:25:21,708 --> 00:25:23,625 Sementara itu, kami akan lihat 364 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 cara awak gagal lakukan itu semua selama ini. 365 00:25:27,041 --> 00:25:29,750 Dan sama ada kami akan pilih untuk bantu awak. 366 00:25:35,166 --> 00:25:36,541 Dia perlu bantuan kita. 367 00:25:37,041 --> 00:25:40,541 Tapi, saya dah bosan mainkan peranan kecil dalam cerita orang lain. 368 00:25:41,375 --> 00:25:42,708 Jalan terus. 369 00:27:36,666 --> 00:27:40,583 Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan