1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,958 Lalu, siapa gadis yang cantik? 3 00:00:25,541 --> 00:00:28,750 Siapa gadis yang cantik? 4 00:00:30,041 --> 00:00:31,875 Benar. 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,208 Itu kau. 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,750 Apa yang kau lihat? 7 00:00:44,833 --> 00:00:47,083 Dia suruh kita menaruh barang milik 8 00:00:47,166 --> 00:00:51,083 untuk bantu identifikasi nanti jika diperlukan. 9 00:00:55,291 --> 00:00:58,291 Aku perlu melihat apakah masih bisa. 10 00:01:04,291 --> 00:01:08,125 Aku akan menemui Isaac. 11 00:01:11,958 --> 00:01:12,958 Tidak! 12 00:01:13,041 --> 00:01:14,791 Aku tak membawanya. 13 00:02:08,458 --> 00:02:11,041 Boleh aku bertanya? 14 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 Tentu. 15 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 Kenapa kita di sini? 16 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 Itu pertanyaan yang sangat luas. 17 00:02:21,250 --> 00:02:22,500 Lebih spesifik. 18 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 Duduklah. 19 00:02:26,041 --> 00:02:29,041 Aku tak perlu memberitahumu 20 00:02:29,125 --> 00:02:34,375 apa itu makhluk malam, Wahai Pandai Besi. 21 00:02:35,041 --> 00:02:37,500 Panggil aku Isaac. 22 00:02:39,708 --> 00:02:41,291 Kau mau buah beri? 23 00:02:42,000 --> 00:02:43,583 Ini contohnya. 24 00:02:43,666 --> 00:02:46,333 Aku makhluk malam. 25 00:02:46,416 --> 00:02:50,791 Aku makan darah dan daging. 26 00:02:50,875 --> 00:02:53,833 Buah beri mungkin tak akan membunuhmu. 27 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 Makhluk malam membunuh, 28 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 menghancurkan, dan merampas. 29 00:03:02,625 --> 00:03:05,791 Itu kepuasan kami. 30 00:03:05,875 --> 00:03:09,458 Makhluk malam mematuhi kehendak pandai besi mereka. 31 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Maka, mungkin 32 00:03:13,000 --> 00:03:17,708 aku hanya tak mengerti kehendakmu. 33 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 Kau menyuruh kami mengubur orang. 34 00:03:23,541 --> 00:03:25,875 Kota ini dipenuhi orang mati. 35 00:03:26,375 --> 00:03:30,250 Terlalu banyak yang terlalu busuk untuk diubah dengan sihir. 36 00:03:30,333 --> 00:03:32,000 Jadi? 37 00:03:32,083 --> 00:03:34,375 Jadi, mereka harus dikubur. 38 00:03:35,041 --> 00:03:36,833 Kau tidak bodoh. 39 00:03:37,416 --> 00:03:39,666 Serangga dan penyakit akan merebak. 40 00:03:40,250 --> 00:03:43,958 Serta, kuingatkan kau bahwa semua orang di sini adalah korban. 41 00:03:44,666 --> 00:03:46,708 Mereka layak dikubur. 42 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 Lalu, untuk apa kami peduli 43 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 dengan serangga dan penyakit? 44 00:03:54,583 --> 00:03:56,416 Tanyakan saja. 45 00:03:56,500 --> 00:04:02,500 Kami membunuh, menghancurkan, dan merampas. 46 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 Kau menyuruh kami mengubur mayat yang busuk, 47 00:04:08,000 --> 00:04:13,125 membangun kembali, dan memperbaiki tempat ini. 48 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 Kenapa kau membuat kami melawan sifat kami? 49 00:04:20,916 --> 00:04:23,083 Sifat kalian mudah berubah. 50 00:04:23,916 --> 00:04:25,875 Kau percaya kalian adalah alat penghancur 51 00:04:25,958 --> 00:04:29,916 hanya karena begitulah kaummu selalu digunakan. 52 00:04:31,083 --> 00:04:32,125 Makanlah beri. 53 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 Kenangan. 54 00:04:50,208 --> 00:04:52,333 Ini bukan darah atau daging, 55 00:04:52,416 --> 00:04:54,916 tetapi tampaknya kau tak mati karenanya. 56 00:04:56,208 --> 00:04:58,750 Akan kujawab pertanyaanmu. 57 00:04:59,875 --> 00:05:04,916 Kota ini dulunya adalah rumah bagi ratusan orang, mungkin lebih. 58 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Kota ini bisa dihuni kembali 59 00:05:07,833 --> 00:05:09,750 setelah mayat-mayat dikubur, 60 00:05:09,833 --> 00:05:13,958 puing-puing dibuang, dan bangunan diperbaiki. 61 00:05:15,458 --> 00:05:17,541 Kita akan segera melanjutkan hidup. 62 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 Setelah kita pergi, 63 00:05:20,291 --> 00:05:24,750 kota ini akan bisa ditemukan dan dijadikan rumah oleh orang-orang. 64 00:05:26,333 --> 00:05:28,041 Kau mau beri lagi? 65 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 Kurasa begitu. 66 00:05:31,583 --> 00:05:32,666 Ambil satu. 67 00:05:34,583 --> 00:05:38,625 Kau tahu, kau bisa pakai palu untuk membangun rumah 68 00:05:39,250 --> 00:05:41,458 atau memecahkan tengkorak. 69 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 Kau kembali ke Bumi sebagai alat, 70 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 dan aku akan menggunakan alat sesuai keinginanku. 71 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 Begitu banyak kenangan. 72 00:05:54,583 --> 00:05:57,708 Aku juga bisa memilih, pada akhirnya, 73 00:05:57,791 --> 00:06:00,833 untuk menyadari bahwa kalian bukanlah alat. 74 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 Karena tak ada alat yang makan beri 75 00:06:04,208 --> 00:06:08,250 dan mengingat waktu di kehidupan pertama mereka. 76 00:06:08,875 --> 00:06:14,125 Namun, kami makhluk Neraka 77 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 yang diperintahkan untuk bertarung. 78 00:06:19,166 --> 00:06:22,000 Suatu hari, Neraka akan dikosongkan 79 00:06:22,083 --> 00:06:25,000 dan pintunya akan berderak tertiup angin. 80 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 Apa? 81 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 Melalui tanganku, 82 00:06:28,833 --> 00:06:32,083 Tuhan mengangkat yang terkutuk dari Neraka dengan kasih 83 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 untuk penebusan dosa mereka di dunia sebagai prajuritku. 84 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 Ya. 85 00:06:36,791 --> 00:06:39,416 Haruskah penebusan dosa mereka di Bumi juga abadi? 86 00:06:39,958 --> 00:06:40,791 Aku… 87 00:06:41,291 --> 00:06:42,750 tidak tahu. 88 00:06:43,250 --> 00:06:45,041 Aku juga. 89 00:06:47,458 --> 00:06:49,166 Kita harus cari tahu bersama. 90 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 Sementara itu, 91 00:06:51,500 --> 00:06:56,000 kita berdua bisa melakukan sedikit lebih dari yang dimaksudkan. 92 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Boleh aku memberi pendapat? 93 00:07:02,208 --> 00:07:03,250 Tentu saja. 94 00:07:03,791 --> 00:07:06,666 Kau berubah. 95 00:07:07,375 --> 00:07:11,125 Masih ada dendam dalam dirimu. 96 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 Namun, ada hal lain juga. 97 00:07:17,166 --> 00:07:18,750 Mungkin. 98 00:07:19,625 --> 00:07:24,083 Apa kita masih berjuang, Isaac? 99 00:07:24,166 --> 00:07:26,625 Kita selalu berjuang untuk sesuatu. 100 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 Namun, aku paham maksudmu. 101 00:07:30,916 --> 00:07:32,125 Segera. 102 00:07:43,750 --> 00:07:45,666 Dia mungkin benar. 103 00:07:49,375 --> 00:07:50,875 Bagaimana menurutmu? 104 00:07:52,625 --> 00:07:54,083 Aku butuh beberapa pekan 105 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 untuk mengubah tubuh yang layak di kota. 106 00:07:57,500 --> 00:08:02,291 Sepekan lebih untuk memperbaiki dan mengubur yang terlalu hancur. 107 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 Salahkah jika aku ingin berpikir sejenak? 108 00:08:16,875 --> 00:08:18,291 Apa aku berubah? 109 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 Ayolah, katakan sesuatu. 110 00:08:22,625 --> 00:08:24,916 Aku membunuhmu, Penyihir tua. 111 00:08:25,000 --> 00:08:27,458 Kau pasti punya pendapat soal itu. 112 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Tidak? 113 00:08:30,708 --> 00:08:34,875 Aku telah membunuh banyak orang, Penyihir tua, untuk berbagai alasan. 114 00:08:35,458 --> 00:08:39,291 Namun, membunuhmu rasanya adil. 115 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 Rasanya seperti sedikit memperbaiki dunia. 116 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 Aku suka perasaan itu. 117 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 Untuk waktu yang lama, 118 00:08:50,375 --> 00:08:53,875 aku puas menjadi pisau yang digunakan orang lain. 119 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 Namun, belakangan ini, Penyihir tua, 120 00:08:57,500 --> 00:09:00,875 aku merasa lebih seperti tangan daripada pisau. 121 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 Seumur hidup, aku bereaksi terhadap hal-hal. 122 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 Jarang bertindak. 123 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 Jadi, 124 00:09:07,916 --> 00:09:11,500 ya, aku telah berubah. 125 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 Aku punya perantara di dunia ini. 126 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 Aku bisa menciptakan masa depan. 127 00:09:18,750 --> 00:09:22,083 Dan, dengan senang hati, aku bisa menciptakan masa depan, 128 00:09:22,166 --> 00:09:25,125 sekaligus mengakhiri masa depanmu. 129 00:09:26,416 --> 00:09:28,583 Tuhan itu baik. 130 00:09:30,875 --> 00:09:34,750 Entah apa yang akan kulakukan setelah ini. 131 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 Cermin. 132 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Apa ini? 133 00:10:04,083 --> 00:10:06,166 Tn. Cermin. 134 00:10:07,041 --> 00:10:08,000 Sedang apa kau? 135 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 Siapa kau? 136 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 Kau tidak ingat aku? 137 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 Kau tak terlihat patut diingat. 138 00:10:18,541 --> 00:10:19,416 Varney. 139 00:10:19,500 --> 00:10:22,541 Varney pengikut awal Dracula. 140 00:10:22,625 --> 00:10:26,208 Aku ke Targoviste di awal kampanye. 141 00:10:26,708 --> 00:10:29,541 Kenapa kau terhubung ke cerminku, Varney? 142 00:10:29,625 --> 00:10:31,708 Aku sudah bicara dengan orang-orang 143 00:10:31,791 --> 00:10:34,833 yang menandai perjalananmu melintasi negeri. 144 00:10:34,916 --> 00:10:37,375 Hasil kerjamu bagus, Tuan. 145 00:10:38,125 --> 00:10:39,750 Pertanyaanku belum dijawab. 146 00:10:39,833 --> 00:10:45,541 Aku berusaha membangkitkan Dracula, Wahai Pandai Besi Isaac. 147 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 Menarik sekali. 148 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 Bukan itu saja. 149 00:10:49,666 --> 00:10:53,708 Aku bicara dengan para penyihir dan cendekiawan di penjuru negeri. 150 00:10:53,791 --> 00:10:56,208 Baik vampir dan manusia. 151 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 Bekerja sama mengumpulkan mantra dan pengetahuan kuno. 152 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 Membuat sistem untuk menarik Dracula dari Neraka 153 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 dan membangkitkanya di dunia dengan kekuatan. 154 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 Untuk apa? 155 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 Dia punya urusan yang belum selesai, Tuan. 156 00:11:12,958 --> 00:11:14,791 Dia berutang kematian kepada kami. 157 00:11:14,875 --> 00:11:17,791 Kematian dalam jumlah besar yang belum pernah ada. 158 00:11:17,875 --> 00:11:20,750 Karya hebatnya masih belum selesai. 159 00:11:21,458 --> 00:11:23,333 Karya hebatku juga, Varney. 160 00:11:23,416 --> 00:11:25,250 Apa karyamu sama pentingnya 161 00:11:25,333 --> 00:11:28,375 dengan kepunahan ras yang membunuh istrinya? 162 00:11:28,458 --> 00:11:31,250 Ras yang kau benci? 163 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 Bagiku, ya. 164 00:11:33,666 --> 00:11:36,250 Ya, kita lihat saja. 165 00:11:36,791 --> 00:11:40,875 Aku mengharapkan yang lebih baik dari pandai besi favorit Dracula. 166 00:11:41,458 --> 00:11:42,708 Lalu, saat siang, 167 00:11:42,791 --> 00:11:46,208 kau bisa menggeliat di peti matimu dalam kekecewaan. 168 00:11:46,291 --> 00:11:49,125 Namun, pelan-pelan karena aku tak mau dengar suaramu lagi 169 00:11:49,208 --> 00:11:51,708 sampai tugasku selesai. 170 00:11:52,666 --> 00:11:58,125 Tn. Cermin, jangan biarkan yang satu ini menghubungiku lagi dan tidurlah. 171 00:11:58,208 --> 00:11:59,458 Sialan kau… 172 00:12:02,833 --> 00:12:04,458 Dia menutupnya! 173 00:12:04,541 --> 00:12:05,875 Kurasa kau membuatnya bosan. 174 00:12:06,458 --> 00:12:08,000 Dia tak tahu siapa aku? 175 00:12:08,083 --> 00:12:09,541 Astaga. 176 00:12:09,625 --> 00:12:13,208 Aku Varney. Varney dari London. Sebelum menjadi London. 177 00:12:13,291 --> 00:12:16,250 Aku berkuasa saat London menjadi kota hantu Romawi, 178 00:12:16,333 --> 00:12:19,125 dan kami masih menandai perbatasan dengan tengkorak manusia. 179 00:12:20,083 --> 00:12:22,625 Persetan dia. Kita lakukan tanpa dia. 180 00:12:45,833 --> 00:12:47,041 Aku berubah pikiran. 181 00:12:47,541 --> 00:12:50,458 Suruh prajurit membawaku keliling desa di ranjang. 182 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 Aku bercanda. 183 00:12:52,750 --> 00:12:55,166 Aku tak peduli. Lakukan. 184 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 Semuanya sakit. 185 00:12:57,583 --> 00:12:59,750 Ini lumayan. 186 00:12:59,833 --> 00:13:04,291 Kita sudah lama di sini. Aku tak mau tahu lagi yang lebih buruk. 187 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 - Ya… - Aku bilang aku tak mau tahu. 188 00:13:09,708 --> 00:13:11,875 Aku tak mau dengar ceritamu lagi 189 00:13:11,958 --> 00:13:14,958 tentang luka sadel dan makan tikus. 190 00:13:15,041 --> 00:13:19,500 Baik, tetapi apa aku sudah cerita saat aku melihat 18 tupai membunuh anjing? 191 00:13:19,583 --> 00:13:22,625 Hentikan. Astaga, hentikan. 192 00:13:31,333 --> 00:13:33,625 Ini. Ringankan rasa sakitnya. 193 00:13:38,291 --> 00:13:39,750 Semua ini salah. 194 00:13:40,583 --> 00:13:43,250 Aku mencintaimu, tetapi, sungguh, 195 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 aku siap menaruhmu di rumah kereta. 196 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 Tidak. 197 00:13:47,333 --> 00:13:48,250 Ini. 198 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 Kita sudah berkeliling… 199 00:13:50,875 --> 00:13:54,708 bahkan belum semua wilayah yang ditandai Carmilla, hanya sebagian, 200 00:13:54,791 --> 00:13:56,291 berpekan-pekan, 201 00:13:56,375 --> 00:13:59,625 dan ini semua salah. 202 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Baiklah. 203 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 Jelaskan, Nona. 204 00:14:18,125 --> 00:14:20,833 Aku tak suka manusia. 205 00:14:20,916 --> 00:14:23,333 Ada rantai makanan, dan kita di atasnya. 206 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 Manusia adalah babi bersepatu, 207 00:14:26,666 --> 00:14:29,083 mereka tak menangis saat menginginkan daging asap. 208 00:14:29,166 --> 00:14:32,041 Aku tak sedih saat menjadikan manusia makananku. 209 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 Mengerti? 210 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Katakan saja, Morana. 211 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 Katakan saja atau kau akan kecewa. 212 00:14:40,375 --> 00:14:42,875 Astaga. Aku terlalu lama tinggal denganmu. 213 00:14:42,958 --> 00:14:45,708 Baik, adakah cara cepat dan halus 214 00:14:45,791 --> 00:14:48,916 untuk kita mengendalikan semua wilayah yang ditentukan 215 00:14:49,000 --> 00:14:51,500 antara kastel dan laut? 216 00:14:51,583 --> 00:14:54,416 Maksudmu, semudah menjentikkan jariku? 217 00:14:55,000 --> 00:14:56,916 Tidak, tentu saja tidak ada. 218 00:14:57,583 --> 00:14:58,583 Tentu saja tidak. 219 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 Itu akan sangat sulit, bukan? 220 00:15:01,416 --> 00:15:04,958 Jangan terkesan putus asa. 221 00:15:05,458 --> 00:15:08,041 Namun, itu tak akan mudah. 222 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 Tidak. 223 00:15:10,500 --> 00:15:11,958 Akan ada penderitaan. 224 00:15:12,458 --> 00:15:14,500 Ini perang, Morana. Selalu ada penderitaan. 225 00:15:14,583 --> 00:15:16,250 Ini bukan perang. 226 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 Ini sama saja. 227 00:15:19,000 --> 00:15:24,208 Ini serangan dan jebakan terus-menerus terhadap ratusan ribu manusia. 228 00:15:26,458 --> 00:15:29,166 Manusia yang, sayangnya, lebih pintar dari babi 229 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 dan akan berjuang, menderita, takut, serta lari. 230 00:15:33,041 --> 00:15:35,250 Maka, aku memilih kata lain. 231 00:15:35,791 --> 00:15:36,875 Ini "pertarungan". 232 00:15:37,583 --> 00:15:40,833 Aku ke sini bersamamu karena ingin melihat sendiri 233 00:15:40,916 --> 00:15:43,125 tantangan logis rencana ini. 234 00:15:43,208 --> 00:15:45,541 Sudah kubilang, tidak perlu. 235 00:15:45,625 --> 00:15:48,500 Akan kuamati arena pertempuran dan beri tahu yang kubutuhkan. 236 00:15:48,583 --> 00:15:49,458 Selain itu, 237 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 kau yang bertanya apa aku ingin memimpin kerajaan. 238 00:15:54,583 --> 00:15:56,791 Ya. Aku tahu. 239 00:15:57,333 --> 00:15:59,416 Dahulu, itu lebih masuk akal. 240 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 Fokus, Morana. 241 00:16:01,041 --> 00:16:04,583 Jangan merendahkanku karena aku bukan prajurit. 242 00:16:05,541 --> 00:16:07,958 Ini akan menjadi kekacauan besar 243 00:16:08,041 --> 00:16:12,083 yang akan kita hadapi hingga akhir waktu kita, 244 00:16:12,166 --> 00:16:15,916 dan akan menyebabkan lebih banyak penderitaan dalam sejarah! 245 00:16:16,000 --> 00:16:19,208 Jangan merendahkanku karena aku prajurit. 246 00:16:19,291 --> 00:16:20,916 Aku memenangkan peperangan. 247 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 Kau mendadak meragukanku setelah sekian lama, 248 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 karena kakimu sakit menjalani hidupku? 249 00:16:26,625 --> 00:16:31,916 Apa kau siap untuk perang yang sama berulang kali seumur hidupmu? 250 00:16:34,500 --> 00:16:36,166 Mau tahu apa pendapatku? 251 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 Selalu. 252 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 Menurutku, apa pun yang kita capai, kita capai bersama. 253 00:16:42,291 --> 00:16:43,333 Kau dan aku. 254 00:16:43,833 --> 00:16:47,291 Carmilla memberi kita rencana gila, dan kita yang membuatnya berhasil. 255 00:16:47,416 --> 00:16:48,708 Atau, dengan kata lain, 256 00:16:49,208 --> 00:16:51,708 kita buat berhasil walaupun ada Carmilla. 257 00:16:53,375 --> 00:16:56,833 Lenore pun tak pernah membantu. Dia sering bersama peri. 258 00:16:56,916 --> 00:16:58,041 Itu kita, 259 00:16:58,125 --> 00:17:01,791 dan rencana gila itu masuk akal di tempat asal kita karena, entahlah, 260 00:17:01,875 --> 00:17:04,750 Carmilla punya mantra pengacau realitas ajaib 261 00:17:04,833 --> 00:17:07,791 dan kita bangga karena membuat semuanya berhasil. 262 00:17:07,875 --> 00:17:11,750 Namun, kita sudah lama di sini, jauh dari dia dan kegilaannya, 263 00:17:11,833 --> 00:17:13,500 dan kuberi tahu… 264 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 Ada apa? 265 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 Ini serangan. 266 00:17:19,583 --> 00:17:20,708 Saat fajar. 267 00:17:21,333 --> 00:17:22,750 Mereka tahu siapa kita. 268 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 Ternyata mereka tidak bodoh. Aku harus ke petiku. 269 00:17:27,625 --> 00:17:28,708 Yang itu? 270 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 Kau tak pernah membukanya. Apa isinya? 271 00:17:39,208 --> 00:17:40,541 Baju zirah siang hari. 272 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 Masuk ke peti. 273 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 Tidak. 274 00:17:44,333 --> 00:17:46,875 Panah tak bisa menembusnya, dan cahaya tak bisa masuk. 275 00:17:46,958 --> 00:17:48,875 Masuklah, Sayang. 276 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 Ayo! 277 00:18:30,250 --> 00:18:31,416 Bakar mereka hidup-hidup! 278 00:18:43,708 --> 00:18:45,083 Bagus. 279 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 Cepat! 280 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 Bawa mereka keluar! 281 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 Sebelah sini, Berengsek! 282 00:19:00,416 --> 00:19:01,708 Benar! 283 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 Ternak bodoh sialan. 284 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 Prajurit Styria! 285 00:19:36,916 --> 00:19:40,375 Pakai baju zirah dan lindungi kulit kalian! 286 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 Kuanggap kita menang. 287 00:20:39,791 --> 00:20:40,625 Ya. 288 00:20:41,125 --> 00:20:44,041 Bagus. Aku ingin membunuhmu. 289 00:20:44,583 --> 00:20:47,708 Kau tahu baunya seperti apa? 290 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Mereka bukan petarung. 291 00:20:50,541 --> 00:20:53,000 Mereka hanya orang biasa. 292 00:20:53,916 --> 00:20:55,125 Warga desa. 293 00:20:55,625 --> 00:20:56,791 Petani dan semacamnya. 294 00:20:57,875 --> 00:21:00,833 Aku tak menentang perkataanmu soal Carmilla. 295 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 Dia temanku, tetapi kita tahu dia. 296 00:21:05,000 --> 00:21:07,708 Namun, aku menentang perang. 297 00:21:07,791 --> 00:21:11,625 Tak ada pertarungan yang tak bisa aku menangkan saat aku bertekad. 298 00:21:11,708 --> 00:21:14,500 Selain itu, aku punya kau dan otakku. 299 00:21:18,416 --> 00:21:22,333 Namun, aku baru saja melawan para petani. 300 00:21:22,833 --> 00:21:25,333 Aku melihat ketakutan di mata mereka. 301 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 Bukan takut mati. 302 00:21:27,916 --> 00:21:30,125 Takut tidak berjuang. 303 00:21:30,666 --> 00:21:33,000 Takut tidak menyelamatkan sesama. 304 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 Dan kami berada di tengah lapangan. 305 00:21:37,958 --> 00:21:40,125 Arena pertarungan yang sia-sia. 306 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 Kecuali seluruh negeri ini 307 00:21:43,500 --> 00:21:45,958 hanyalah ladang dan hutan. 308 00:21:47,041 --> 00:21:48,500 Namun, mereka tetap lakukan. 309 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Kita tak pernah berhenti, ya? 310 00:21:52,875 --> 00:21:56,125 Kemenangan hanya berisi perlawanan dan pertahanan 311 00:21:56,208 --> 00:21:59,416 atas seluruh kerajaannya 312 00:21:59,500 --> 00:22:01,208 sampai aku mati tua. 313 00:22:02,125 --> 00:22:03,791 Aku ingin salah. 314 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Aku ingin kau salah. 315 00:22:06,958 --> 00:22:07,875 Kita bisa. 316 00:22:07,958 --> 00:22:11,041 Ya, tetapi kita akan begitu selamanya. 317 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 Selamanya, kau akan bertarung di sini. 318 00:22:14,625 --> 00:22:19,166 Sedangkan, aku di Styria berusaha menjaga jalur suplai tetap aman selamanya. 319 00:22:20,000 --> 00:22:22,375 Lalu, kita tak akan pernah bertemu lagi. 320 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 Maafkan aku. 321 00:22:26,666 --> 00:22:28,750 Aku ingin salah. 322 00:22:29,916 --> 00:22:32,750 Kita di bawah sinar matahari siang yang dingin! 323 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 Dan rencana besar Carmilla… 324 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Manusia akan memperjuangkan tempat mereka di dunia. 325 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 Selalu. 326 00:22:40,083 --> 00:22:43,958 Pada siang hari yang dingin, aku harus tanyakan ini kepada diriku. 327 00:22:44,625 --> 00:22:46,125 Apa aku menginginkan ini? 328 00:22:46,833 --> 00:22:48,416 Apa kita menginginkan ini 329 00:22:49,666 --> 00:22:52,500 saat kita bisa melakukan banyak hal lain bersama? 330 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 Saudari-saudari. 331 00:22:56,541 --> 00:23:00,041 Hector akhirnya siap membuat makhluk malam. 332 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Pulanglah. 333 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 Ini akan dimulai. 334 00:23:45,333 --> 00:23:47,750 Ini lebih buruk dari yang kubayangkan. 335 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 Padahal aku sering melihat kota yang hancur dalam hidupku. 336 00:23:51,833 --> 00:23:53,500 Aku tak mengerti 337 00:23:53,583 --> 00:23:56,666 Dracula sampai lebih dahulu saat istrinya tewas di sini, bukan? 338 00:23:56,750 --> 00:23:59,625 Namun, tempat itu masih dipenuhi vampir dan makhluk malam. 339 00:23:59,708 --> 00:24:01,375 Apa tujuan mereka? 340 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 Apa yang mereka dapat? 341 00:24:04,083 --> 00:24:07,291 Mereka tak pernah punya kesempatan untuk pulih dan membangun kembali. 342 00:24:07,875 --> 00:24:08,708 Itu buruk. 343 00:24:09,291 --> 00:24:11,416 Segalanya juga telah megarahkan kita ke sini. 344 00:24:12,750 --> 00:24:14,666 Artinya kita di sini karena suatu alasan. 345 00:24:14,750 --> 00:24:16,541 Entah apakah kita sesuai. 346 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 Sesuai. 347 00:24:22,250 --> 00:24:23,166 Benar. 348 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 Tunggu. 349 00:24:26,333 --> 00:24:28,000 Benda apa itu? 350 00:24:28,083 --> 00:24:31,416 Tak mungkin seperti dugaanku, tetapi… 351 00:24:43,250 --> 00:24:44,291 Kalian di sana rupanya. 352 00:24:45,375 --> 00:24:47,583 Sedang melihat-lihat kota kami yang indah? 353 00:24:48,458 --> 00:24:51,291 Aku lebih suka melihat istana bawah tanahmu. 354 00:24:51,958 --> 00:24:55,666 Belum. Aku ingin lebih dahulu memastikan kalian bisa dipercaya. 355 00:24:56,416 --> 00:24:57,458 Itu bagus 356 00:24:57,541 --> 00:25:00,333 karena kami ingin lebih dahulu memastikan kau bisa dipercaya. 357 00:25:01,958 --> 00:25:03,958 Kau lupa bicara dengan siapa. 358 00:25:05,750 --> 00:25:10,083 Kami ingin melihat-lihat. Kau bisa menemukan kami lagi nanti. 359 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 Namun, ada hal penting untuk dibahas. 360 00:25:12,708 --> 00:25:15,666 Menyelamatkan kota. Memulihkan takhta. 361 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 Menerapkan ketertiban. 362 00:25:19,166 --> 00:25:21,666 Kami juga ada hal penting untuk dibahas. 363 00:25:21,750 --> 00:25:23,500 Sementara itu, kami akan melihat 364 00:25:23,583 --> 00:25:26,375 bagaimana kau gagal melakukannya sejauh ini. 365 00:25:27,041 --> 00:25:29,750 Juga, apakah kami memilih untuk membantumu. 366 00:25:35,166 --> 00:25:36,541 Dia butuh bantuan kita. 367 00:25:37,041 --> 00:25:40,583 Namun, aku muak menjadi pemain kecil dalam cerita orang lain. 368 00:25:41,375 --> 00:25:42,791 Lupakanlah sambil jalan. 369 00:27:20,333 --> 00:27:22,583 Terjemahan subtitle oleh Denisa