1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 ‎NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,958 ‎अच्छी बच्ची कौन है? 3 00:00:25,541 --> 00:00:28,750 ‎प्यारी बच्ची कौन है? 4 00:00:29,958 --> 00:00:31,875 ‎बिल्कुल सही। 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,208 ‎तुम हो। 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,750 ‎तुम क्या देख रहे हो? 7 00:00:44,833 --> 00:00:51,083 ‎उसने हमसे कहा था कि हमारे पास संपत्ति है ‎अगर ज़रूरत पड़ी तो बाद में पहचान में सहायता करना। 8 00:00:55,208 --> 00:00:58,125 ‎मुझे देखना था कि क्या यह अभी भी काम करता है। 9 00:01:04,291 --> 00:01:08,125 ‎मैं आइज़ैक से मिलने जा रहा हूँ। 10 00:01:11,958 --> 00:01:12,958 ‎नहीं! 11 00:01:13,041 --> 00:01:14,791 ‎मैं इसे अपने साथ नहीं ले जाऊँगा। 12 00:02:08,375 --> 00:02:11,041 ‎क्या मैं तुमसे कुछ पूछ सकता हूँ? 13 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 ‎बिल्कुल। 14 00:02:13,916 --> 00:02:16,625 ‎हम यहाँ क्या कर रहे हैं? 15 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 ‎यह एक काफ़ी बड़ा सवाल है। 16 00:02:21,250 --> 00:02:22,500 ‎थोड़ा खुलकर बताओ। 17 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 ‎बैठो। 18 00:02:26,041 --> 00:02:29,041 ‎फ़ोर्जमास्टर, तुम अच्छी तरह से जानते हो 19 00:02:29,125 --> 00:02:34,375 ‎कि निशाचर जीव क्या हैं। 20 00:02:35,041 --> 00:02:37,500 ‎तुम मुझे आइज़ैक बुला सकते हो। 21 00:02:39,708 --> 00:02:41,291 ‎शहतूत खाओगे? 22 00:02:42,000 --> 00:02:43,583 ‎इसका स्पष्ट उदाहरण। 23 00:02:43,666 --> 00:02:46,333 ‎मैं एक निशाचर प्राणी हूँ। 24 00:02:46,416 --> 00:02:50,791 ‎मैं खून और मांस खाता हूँ। 25 00:02:50,875 --> 00:02:53,833 ‎शहतूत खाने से तुम मर नहीं जाओगे। 26 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 ‎निशाचर जीव मार-काट करते हैं, 27 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 ‎तबाही मचाते हैं। 28 00:03:02,625 --> 00:03:05,791 ‎यह हमारा सौभाग्य है। 29 00:03:05,875 --> 00:03:09,458 ‎निशाचर जीव वही करते हैं , ‎जो उनका फ़ोर्जमास्टर कहता है। 30 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 ‎तो शायद 31 00:03:13,000 --> 00:03:17,708 ‎मैं तुम्हारी मंशा समझ नहीं पाया। 32 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 ‎तुम हम लोगों से लाशें दफ़न करा रहे हो। 33 00:03:23,541 --> 00:03:25,875 ‎शहर मुर्दों से भरा पड़ा था। 34 00:03:26,375 --> 00:03:30,250 ‎उनमें से बहुतों का शरीर तो इतना सड़ गया था ‎कि उन्हें जादू से बदला नहीं जा सकता था। 35 00:03:30,333 --> 00:03:32,000 ‎तो? 36 00:03:32,083 --> 00:03:34,375 ‎इसलिए उन्हें दफ़न करना जरूरी है। 37 00:03:35,041 --> 00:03:36,833 ‎तुम कोई बेवकूफ़ नहीं हो। 38 00:03:37,416 --> 00:03:39,666 ‎कीड़े और बीमारियाँ बढेंगी। 39 00:03:40,250 --> 00:03:43,958 ‎और मैं तुम्हें याद दिला दूँ ‎कि यहाँ हर कोई पीड़ित था। 40 00:03:44,666 --> 00:03:46,708 ‎वे दफ़नाये जाने के हकदार हैं। 41 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 ‎फिर हम कीड़ों और बीमारियों की 42 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 ‎परवाह क्यों कर रहे हैं? 43 00:03:54,583 --> 00:03:56,416 ‎तुम क्या कहना चाहते हो। 44 00:03:56,500 --> 00:04:02,500 ‎हम मार-काट करते हैं, तबाही मचाते हैं। 45 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 ‎तुम हमसे सड़ी हुयी लाशें दफ़न करा रहे हो 46 00:04:08,000 --> 00:04:13,125 ‎इस जगह की मरम्मत और पुनर्निर्माण करा रहे हो। 47 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 ‎तुम हमसे हमारे स्वभाव के ‎विपरीत काम क्यों करा रहे हो? 48 00:04:20,916 --> 00:04:23,083 ‎तुम्हारा स्वभाव प्रवाही है। 49 00:04:23,916 --> 00:04:25,875 ‎तुम मानते हो कि तुम तबाही की मशीनें हो 50 00:04:25,958 --> 00:04:29,916 ‎और यह केवल इसलिए है क्योंकि ‎तुमसे हमेशा यही कराया गया है। 51 00:04:31,083 --> 00:04:32,125 ‎शहतूत खाओ। 52 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 ‎यादें। 53 00:04:50,208 --> 00:04:52,333 ‎यह खून या मांस नहीं है, 54 00:04:52,416 --> 00:04:54,916 ‎लेकिन लग तो नहीं रहा कि ‎इसे खाने से तुम्हें कोई नुकसान हुआ है। 55 00:04:56,208 --> 00:04:58,750 ‎मैं तुम्हारे सवाल का जवाब दूंगा। 56 00:04:59,875 --> 00:05:03,416 ‎यह शहर कभी सैकड़ों या ‎शायद उससे भी ज़्यादा 57 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 ‎लोगों का घर था। 58 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 ‎इसे फिर से बसाया जा सकता है 59 00:05:07,833 --> 00:05:09,750 ‎बस एक बार लाशें दफ़न हो जाएँ, 60 00:05:09,833 --> 00:05:13,958 ‎मलबा हट जाए, ‎और ढांचों की मरम्मत हो जाए। 61 00:05:15,458 --> 00:05:17,500 ‎हम जल्द ही आगे बढ़ेंगे। 62 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 ‎हमारे चले जाने के बाद, 63 00:05:20,291 --> 00:05:24,750 ‎यह शहर यहाँ होगा जिससे लोग ‎इसे ढूंढ सकें और यहाँ रह सकें। 64 00:05:26,333 --> 00:05:28,041 ‎और शहतूत खाओगे? 65 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 ‎हाँ, शायद। 66 00:05:31,583 --> 00:05:32,666 ‎ले लो। 67 00:05:34,583 --> 00:05:38,625 ‎जानते हो, तुम हथौड़े का इस्तेमाल ‎घर बनाने के लिए कर सकते हो 68 00:05:39,250 --> 00:05:41,458 ‎या फिर एक खोपड़ी तोड़ने के लिये। 69 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 ‎तुम धरती पर औजार बनकर वापस आये हो, 70 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 ‎और मैं इसका जैसे चाहूँ वैसे इस्तेमाल करूँगा। 71 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 ‎बहुत सारी यादें ताजा हो गयीं। 72 00:05:54,583 --> 00:05:57,708 ‎और अंत में, मैं तुम्हारी 73 00:05:57,791 --> 00:06:00,833 ‎पहचान ही बदल दूँ। 74 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 ‎औजारों को शहतूत का स्वाद नहीं मिलता 75 00:06:04,208 --> 00:06:08,250 ‎और पिछले जन्म का वह समय याद करो ‎जब तुम्हारा उनसे सामना हुआ था। 76 00:06:08,875 --> 00:06:14,125 ‎लेकिन हम नर्क के प्राणी हैं 77 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 ‎हमें बस लड़ने के आदेश दिए जाते हैं। 78 00:06:19,166 --> 00:06:22,000 ‎एक दिन, नर्क खाली हो जायेगा, 79 00:06:22,083 --> 00:06:25,000 ‎और उसके दरवाजे हवा में उड़ जायेंगे। 80 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 ‎क्या? 81 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 ‎मेरे हाथों से, 82 00:06:28,833 --> 00:06:32,083 ‎भगवान नर्क के शापित ‎लोगों पर कृपा करता है 83 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 ‎ताकि वे धरती पर मेरे सैनिक ‎बनकर प्रायश्चित कर सकें। 84 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 ‎हाँ। 85 00:06:36,791 --> 00:06:39,416 ‎क्या पृथ्वी पर उनका प्रायश्चित ‎भी अनन्त काल तक होना चाहिए? 86 00:06:39,958 --> 00:06:40,791 ‎मुझे 87 00:06:41,291 --> 00:06:42,750 ‎नहीं पता। 88 00:06:43,250 --> 00:06:45,041 ‎मुझे भी नहीं। 89 00:06:47,458 --> 00:06:49,166 ‎हमें मिलकर इसका पता लगाना चाहिए। 90 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 ‎तब तक, 91 00:06:51,500 --> 00:06:56,000 ‎हम दोनों जो चाहते हैं, उससे ‎कहीं ज़्यादा कर सकते हैं। 92 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 ‎क्या मैं अपने अवलोकन पर एक टिप्पणी कर सकता हूँ? 93 00:07:02,208 --> 00:07:03,250 ‎बिल्कुल। 94 00:07:03,791 --> 00:07:06,666 ‎तुम बदल रहे हो। 95 00:07:07,375 --> 00:07:11,125 ‎मुझे लगता है, तुममें बदले की आग अभी भी है। 96 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 ‎लेकिन और चीज़ें भी हैं। 97 00:07:17,166 --> 00:07:18,750 ‎शायद। 98 00:07:19,625 --> 00:07:24,083 ‎आइज़ैक, क्या हम अब भी लड़ रहे हैं? 99 00:07:24,166 --> 00:07:26,625 ‎हम हमेशा किसी चीज़ के लिए लड़ रहे होते हैं। 100 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 ‎लेकिन मैं तुम्हारी बात समझता हूँ। 101 00:07:30,916 --> 00:07:32,125 ‎जल्दी ही। 102 00:07:43,750 --> 00:07:45,666 ‎उसकी बात में दम हो सकता है। 103 00:07:49,375 --> 00:07:50,875 ‎तुम्हें क्या लगता है? 104 00:07:52,625 --> 00:07:54,083 ‎शहर में जीवक्षम शरीरों को 105 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 ‎बदलने में मुझे कुछ हफ़्ते लगे। 106 00:07:57,500 --> 00:08:02,291 ‎मरम्मत करवाने और जिन लाशों को बदला नहीं ‎जा सकता उनको दफनाने में हफ़्तों लग गए। 107 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 ‎क्या मेरा समय लेना इतना बुरा है ‎और एक पल के लिए सोचो? 108 00:08:16,875 --> 00:08:18,291 ‎क्या मैं बदल गया हूँ? 109 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 ‎चलो, कुछ तो कहो। 110 00:08:22,625 --> 00:08:24,916 ‎बूढ़े जादूगर, मैंने तुम्हें मार दिया था। 111 00:08:25,000 --> 00:08:27,458 ‎उस पर तुम्हारी एक राय तो होनी ही चाहिए। 112 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 ‎नहीं? 113 00:08:30,708 --> 00:08:34,875 ‎मैंने कई लोगों को, पुराने जादूगरों को ‎कई कारणों से मार दिया। 114 00:08:35,458 --> 00:08:39,291 ‎मैंने कई कारणों से कई ‎लोगों को मारा है, बूढ़े जादूगर। 115 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 ‎लेकिन तुम्हें मारने में ऐसा लगा, 116 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 ‎जैसे कि मैं दुनिया थोड़ी सुधार रहा हूँ। 117 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 ‎काफ़ी समय तक, 118 00:08:50,375 --> 00:08:53,875 ‎मैं वह तलवार बनकर संतुष्ट था, ‎जिसे दूसरों ने बनाया था। 119 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 ‎लेकिन हाल ही में, पुराने जादूगर, 120 00:08:57,500 --> 00:09:00,875 ‎मैं खुद में उस तलवार से ज़्यादा उसे ‎बनाने वालों को महसूस किया है। 121 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 ‎अपने पूरे जीवन, मैंने चीज़ों पर प्रतिक्रिया दी है। 122 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 ‎शायद ही कभी कार्यवाही की हो। 123 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 ‎तो, 124 00:09:07,916 --> 00:09:11,500 ‎हाँ, मैं बदल गया हूँ। 125 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 ‎इस दुनिया में मेरी एजेंसी है। 126 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 ‎मैं भविष्य बना सकता हूँ। 127 00:09:18,750 --> 00:09:22,041 ‎और, खुशी से, एक ही साथ ‎मैं एक भविष्य बना सकता था 128 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 ‎और तुम्हारा मिटा सकता था। 129 00:09:26,416 --> 00:09:28,583 ‎भगवान महान हैं। 130 00:09:30,875 --> 00:09:34,750 ‎मुझे आश्चर्य है कि मैं आगे क्या करूँगा। 131 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 ‎आईना। 132 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ‎यह क्या है? 133 00:10:04,083 --> 00:10:06,166 ‎श्रीमान आईना। 134 00:10:07,041 --> 00:10:08,000 ‎तुम क्या कर रहे हो? 135 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 ‎और तुम कौन हो? 136 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 ‎क्या मैं तुम्हें याद नहीं? 137 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 ‎तुम्हारी शक्ल याद नहीं आ रही है। 138 00:10:18,541 --> 00:10:19,416 ‎वार्नी। 139 00:10:19,500 --> 00:10:22,541 ‎ड्रैकुला की असली कहानी वाला असली वार्नी। 140 00:10:22,625 --> 00:10:26,208 ‎मैं अभियान के लिए जल्दी ‎चार्गोविस्ट चला गया था। 141 00:10:26,708 --> 00:10:29,541 ‎तुम मेरे आईने से क्यों जुड़ रहे हो, वार्नी? 142 00:10:29,625 --> 00:10:33,125 ‎मैंने उन लोगों से बात की है, ‎जिन्होंने ज़मीन पर तुम्हारा 143 00:10:33,208 --> 00:10:34,833 ‎रास्ता बनाया है। 144 00:10:34,916 --> 00:10:37,375 ‎आपने बहुत अच्छा काम किया है, सर। 145 00:10:38,166 --> 00:10:39,708 ‎पहले मेरे सवाल का जवाब दो। 146 00:10:39,791 --> 00:10:41,291 ‎आइज़ैक फोर्जमास्टर, मैं ड्रैकुला को 147 00:10:41,375 --> 00:10:45,541 ‎फिर से जीवित करने के ‎लिए काम कर रहा हूँ। 148 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 ‎यह तो बड़ा दिलचस्प है। 149 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 ‎इससे भी कहीं ज़्यादा है। 150 00:10:49,666 --> 00:10:52,333 ‎मैं धरती के जादूगरों और 151 00:10:52,416 --> 00:10:53,708 ‎विद्वानों से बात कर रहा हूँ। 152 00:10:53,791 --> 00:10:56,208 ‎पिशाच और इंसान दोनों से। 153 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 ‎प्राचीन मंत्र और विद्या एकत्र करके ‎एक प्रणाली का निर्माण करने के लिए। 154 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 ‎एक ऐसी प्रणाली पर काम कर रहे हैं ‎जिससे वे ड्रैकुला को नर्क से आजाद करा सकें 155 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 ‎और शक्ति के साथ उसे फिर से दुनिया में ला सकें। 156 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 ‎किसलिए? 157 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 ‎उसका कोई काम अधूरा रह गया है, सर। 158 00:11:12,958 --> 00:11:14,791 ‎उसकी मौत हम सब पर एक कर्ज है। 159 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 ‎अभूतपूर्व मात्रा में मौतें। 160 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 ‎उसका यह महान कार्य अधूरा है। 161 00:11:21,458 --> 00:11:23,333 ‎मेरा काम भी अधूरा है, वार्नी। 162 00:11:23,416 --> 00:11:25,250 ‎वैसे, क्या तुम्हारा काम उतना महत्वपूर्ण है, 163 00:11:25,333 --> 00:11:28,375 ‎जितना उस प्रजाति को विलुप्त करना ‎जिसने उसकी पत्नी को मार डाला? 164 00:11:28,458 --> 00:11:31,250 ‎वह प्रजाति जिससे तुम खुद नफ़रत करते हो? 165 00:11:31,916 --> 00:11:33,000 ‎यह मेरे लिये तो ज़रूरी है। 166 00:11:33,666 --> 00:11:36,250 ‎बाद में हम देख लेंगे। 167 00:11:36,791 --> 00:11:40,833 ‎ड्रैकुला के अहसानमंद फोर्जमास्टर से ‎मुझे इससे बेहतर की उम्मीद थी। 168 00:11:41,458 --> 00:11:42,708 ‎तो, दिन के उजाले में आना, 169 00:11:42,791 --> 00:11:46,208 ‎तुम अपने छोटे से ताबूत ‎में निराशा से छटपटा सकते हो। 170 00:11:46,291 --> 00:11:49,125 ‎लेकिन यह शान्ति से करना, क्योंकि मैं ‎तुम्हारी आवाज़ फिर से नहीं सुनना चाहता 171 00:11:49,208 --> 00:11:51,958 ‎जब तक मेरा अपना काम पूरा नहीं हो जाता। 172 00:11:52,666 --> 00:11:56,708 ‎श्रीमान दर्पण, इसको दोबारा मुझे ‎बात करने की इजाज़त मत देना, 173 00:11:56,791 --> 00:11:58,125 ‎और जाकर सो जाओ। 174 00:11:58,208 --> 00:11:59,458 ‎भाड़ में जाओ… 175 00:12:02,833 --> 00:12:04,458 ‎उसने मुझसे संपर्क तोड़ दिया! 176 00:12:04,541 --> 00:12:05,875 ‎मुझे लगता है तुम उसे दिलचस्प नहीं लगे। 177 00:12:06,458 --> 00:12:08,000 ‎क्या उसे पता नहीं कि मैं कौन हूँ? 178 00:12:08,083 --> 00:12:09,541 ‎ओह, भगवान के लिए। 179 00:12:09,625 --> 00:12:13,208 ‎मैं वार्नी हूँ। लंदन का वार्नी। ‎तब से जब यह लंदन नहीं था। 180 00:12:13,291 --> 00:12:16,208 ‎मैं तब शक्तिशाली था जब लंदन ‎एक भूतिया रोमन शहर था, 181 00:12:16,291 --> 00:12:19,416 ‎और हम इंसानी खोपड़ी से ‎अपनी सीमाएँ चिन्हित करते थे। 182 00:12:20,083 --> 00:12:22,750 ‎वह भाड़ में जाये। हम उसके बिना करेंगे। 183 00:12:45,833 --> 00:12:47,083 ‎मैंने अपना मन बदल लिया है। 184 00:12:47,625 --> 00:12:50,458 ‎बिस्तर पर पड़े-पड़े मुझे गाँव-गाँव ‎ले जाने के लिए मेरे पास सैनिक हैं । 185 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 ‎मैं मज़ाक कर रहा था। 186 00:12:52,750 --> 00:12:55,166 ‎मुझे परवाह नहीं है। यह करो। 187 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 ‎बहुत पीड़ा हो रही है। 188 00:12:57,583 --> 00:12:59,750 ‎खैर, यह इतना बुरा नहीं है। 189 00:12:59,833 --> 00:13:04,291 ‎हम हफ़्तों से यहाँ हैं। मुझे यह नहीं जानना ‎कि यह कैसे बदतर हो सकता है। 190 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 ‎-असल में वह... ‎-मैंने कहा कि मुझे नहीं जानना। 191 00:13:09,708 --> 00:13:11,875 ‎मुझे फोड़े और चूहे खाने वालों की 192 00:13:11,958 --> 00:13:14,958 ‎तुम्हारी कोई भी कहानी नहीं सुननी। 193 00:13:15,041 --> 00:13:17,083 ‎ठीक है, लेकिन क्या मैंने तुम्हें ‎उस वक़्त के बारे में बताया 194 00:13:17,166 --> 00:13:19,500 ‎जब मैंने 18 गिलहरियों को ‎कुत्ते की हत्या करते देखा? 195 00:13:19,583 --> 00:13:22,625 ‎बस करो। भगवान के लिए, रुक जाओ। 196 00:13:31,333 --> 00:13:33,625 ‎यह लो। दर्द कम कर लो। 197 00:13:38,291 --> 00:13:39,750 ‎यह सब गलत है। 198 00:13:40,583 --> 00:13:43,250 ‎मैं तुमसे प्यार करता हूँ, लेकिन, सच में, 199 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 ‎मैं तुम्हें एक गाड़ी में घर भेजने के लिए तैयार हूँ। 200 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 ‎नहीं। 201 00:13:47,333 --> 00:13:48,250 ‎यह। 202 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 ‎हम जहाँ हफ़्तों से... 203 00:13:50,875 --> 00:13:54,708 ‎यह कार्मीला द्वारा चिन्हित ‎पूरा इलाका भी नहीं है, बस उसका एक हिस्सा है। 204 00:13:54,791 --> 00:13:56,291 ‎...घूम रहे हैं। 205 00:13:56,375 --> 00:13:59,625 ‎और यह सब गलत है। 206 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 ‎ठीक है। 207 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 ‎खुलकर बताओ, यार। 208 00:14:18,125 --> 00:14:20,833 ‎मुझे इंसानों से कोई खास लगाव नहीं है। 209 00:14:20,916 --> 00:14:23,333 ‎एक खाद्य श्रृंखला है, और हम सबसे ऊपर हैं। 210 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 ‎इंसान जूते पहनने वाले जानवर हैं, 211 00:14:26,666 --> 00:14:29,083 ‎और जब वे जानवरों को मारते हैं तो वे रोते नहीं हैं। 212 00:14:29,166 --> 00:14:32,041 ‎जब मैं इंसानों को खाती हूँ तो मैं दु:खी नहीं होती। 213 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 ‎समझ गयी? 214 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 ‎साफ़-साफ़ कहो, मोराना। 215 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 ‎सीधे कहो कि तुम क्या सोच रही हो, ‎नहीं तो इसी उलझन में फंसी रहोगी। 216 00:14:40,416 --> 00:14:42,791 ‎यार। मैं तुम्हारे साथ काफ़ी समय बिता चुकी हूँ। 217 00:14:42,875 --> 00:14:45,708 ‎ठीक है, क्या हमारे पास महल और 218 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 ‎समुद्र के बीच के निर्दिष्ट ‎क्षेत्र को हथियाने का कोई 219 00:14:48,916 --> 00:14:51,500 ‎कोई तेज़ और आसान तरीका है? 220 00:14:51,583 --> 00:14:54,416 ‎तुम्हारा मतलब है कि, चुटकी बजाऊँ और सब हो जाये? 221 00:14:55,000 --> 00:14:56,916 ‎नहीं, बिल्कुल नहीं है। 222 00:14:57,583 --> 00:14:58,583 ‎बिल्कुल नही है। 223 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 ‎यह संघर्ष मील दर मील ‎कठिन होता जायेगा, है ना? 224 00:15:01,416 --> 00:15:04,958 ‎खैर, इतनी बेसब्री मत दिखाओ। 225 00:15:05,458 --> 00:15:08,041 ‎लेकिन यह आसान नहीं होगा। 226 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 ‎नहीं। 227 00:15:10,500 --> 00:15:11,958 ‎बहुत तकलीफ़ होगी। 228 00:15:12,458 --> 00:15:14,500 ‎यह युद्ध है, मोराना। ‎यह हमेशा तकलीफ़ देता है। 229 00:15:14,583 --> 00:15:16,250 ‎यह युद्ध नहीं है। 230 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 ‎इसमें कोई दो पक्ष नहीं हैं। 231 00:15:19,000 --> 00:15:24,208 ‎यह सैकड़ों हजारों मनुष्यों पर एक चलता-फिरता ‎आक्रमण और नरसंहार है। 232 00:15:26,500 --> 00:15:29,166 ‎इंसान, जो जानवरों से ज़्यादा चालाक हैं, ‎दुःख की बात है 233 00:15:29,250 --> 00:15:32,291 ‎वे लड़ेंगे और उन्हें कष्ट होगा ‎और वे डरकर भाग जायेंगे। 234 00:15:33,041 --> 00:15:35,250 ‎फिर मैं एक अलग शब्द चुनती हूँ। 235 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 ‎यह "लड़ाई" है। 236 00:15:37,583 --> 00:15:40,833 ‎मैं तुम्हारे साथ यहाँ इसलिए आयी ‎क्योंकि मैं खुद देखना चाहती थी 237 00:15:40,916 --> 00:15:43,125 ‎कि योजना में क्या मुश्किलें आ सकती हैं। 238 00:15:43,208 --> 00:15:45,541 ‎और मैंने तुमसे कहा था, तुम्हें ज़रुरत नहीं है। 239 00:15:45,625 --> 00:15:48,500 ‎मैं युद्धक्षेत्र का निरीक्षण करके ‎तुम्हें बताऊँगी कि मुझे क्या चाहिए। 240 00:15:48,583 --> 00:15:49,875 ‎इसके अलावा, 241 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 ‎तुम ने ही मुझसे पूछा था ना कि क्या मैं ‎एक साम्राज्य पर शासन करना चाहती हूँ। 242 00:15:54,583 --> 00:15:56,791 ‎हाँ। मुझे पता है। 243 00:15:57,333 --> 00:15:59,416 ‎घर पर काफ़ी कुछ स्पष्ट हो गया था। 244 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 ‎ध्यान दो, मोराना। 245 00:16:01,041 --> 00:16:04,583 ‎मुझसे ऐसे बात मत करो ‎क्योंकि मैं कोई सैनिक नहीं हूँ। 246 00:16:05,541 --> 00:16:07,958 ‎यह एक भयंकर गलती होने वाली है 247 00:16:08,041 --> 00:16:12,083 ‎जिसका खामियाजा हमें मरते दम तक भुगतना होगा, 248 00:16:12,166 --> 00:16:15,916 ‎और इससे इतनी ज़्यादा तकलीफ़ होगी ‎जो इतिहास में कभी किसी ने नहीं देखी होगी! 249 00:16:16,000 --> 00:16:19,208 ‎मुझे इसलिए हमदर्दी मत दिखाओ ‎क्योंकि मैं एक सैनिक हूँ। 250 00:16:19,291 --> 00:16:20,833 ‎मैं युद्ध जीतती हूँ। 251 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 ‎क्या तुम इतने समय के बाद, ‎अचानक मुझ पर शक कर रही हो, 252 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 ‎क्योंकि मेरे साथ चलते-चलते ‎तुम्हारे पैर जख्मी हो गए हैं ? 253 00:16:26,625 --> 00:16:29,833 ‎क्या तुम अपनी बाकी ‎जिन्दगी बार-बार वही लड़ाई 254 00:16:29,916 --> 00:16:31,916 ‎लड़ने के लिए तैयार हो? 255 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 ‎तुम जानना चाहती हो कि मैं क्या सोचती हूँ? 256 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 ‎हमेशा। 257 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 ‎मैं सोचती हूँ कि हम जो कुछ भी हासिल करें, ‎एक साथ हासिल करें। 258 00:16:42,291 --> 00:16:43,333 ‎तुम और मैं। 259 00:16:43,833 --> 00:16:47,333 ‎कार्मीला की योजना बेकार है, और ‎यह हम हैं जो इसे अंजाम दे रहे हैं। 260 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 ‎या, दूसरी तरह से देखो तो, ‎कार्मीला के बावजूद हम इसे कर रहे हैं। 261 00:16:53,375 --> 00:16:56,833 ‎और लेनोर ने कभी कोई मदद नहीं की। ‎ज़्यादातर समय वह परियों के साथ रहती है। 262 00:16:56,916 --> 00:17:00,458 ‎बस हम दोनों हैं। और यह बेकार ‎योजना काम कर सकती है क्योंकि, 263 00:17:00,541 --> 00:17:01,791 ‎मुझे नहीं पता, 264 00:17:01,875 --> 00:17:04,750 ‎कार्मीला के पास यह ‎वास्तविकता बदलने वाला जादू है, 265 00:17:04,833 --> 00:17:07,791 ‎और इन चीज़ों को करने के लिए हमें खुद पर गर्व है। 266 00:17:07,875 --> 00:17:11,750 ‎लेकिन हम यहाँ हफ़्तों से, उससे ‎और उसके पागलपन से दूर हैं, 267 00:17:11,833 --> 00:17:13,583 ‎और मैं तुम्हें बता रही हूँ... 268 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 ‎क्या हो रहा है? 269 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 ‎यह एक हमला है। 270 00:17:19,583 --> 00:17:20,708 ‎सुबह के समय। 271 00:17:21,333 --> 00:17:22,750 ‎वे जानते हैं कि हम क्या हैं। 272 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 ‎जाहिर है वे मूर्ख नहीं हैं। ‎मुझे अपना बक्सा खोलना पड़ेगा। 273 00:17:27,625 --> 00:17:28,708 ‎वह वाला? 274 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 ‎तुम उसे कभी नहीं खोलती। इसमें क्या है? 275 00:17:39,208 --> 00:17:40,541 ‎दिन का कवच। 276 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 ‎बक्से में जाओ। 277 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 ‎नहीं। 278 00:17:44,333 --> 00:17:46,875 ‎तीर इसे छेद नहीं सकते, ‎और रोशनी इसके अंदर नहीं जा सकती। 279 00:17:46,958 --> 00:17:48,875 ‎उस ट्रंक में जाओ, हनी। 280 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 ‎चलो! 281 00:18:30,250 --> 00:18:31,416 ‎उन्हें जिंदा जला दो! 282 00:18:43,666 --> 00:18:44,875 ‎ठीक है। 283 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 ‎चलो! 284 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 ‎उन्हें बाहर लाओ! 285 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 ‎यहाँ पर, बेवकूफ़ों! 286 00:19:00,416 --> 00:19:01,708 ‎यह ठीक है! 287 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 ‎बेवकूफ़ कमीने जानवर। 288 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 ‎स्टीरिया के सैनिकों! 289 00:19:36,916 --> 00:19:40,375 ‎कवच पहनो और खुद को ढक लो! 290 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 ‎मैं समझती हूँ कि हम जीत गये। 291 00:20:39,791 --> 00:20:40,625 ‎हाँ। 292 00:20:41,125 --> 00:20:43,833 ‎अच्छा है। मैं तुम्हें अपने हाथों से मारना चाहती हूँ। 293 00:20:44,583 --> 00:20:47,708 ‎तुम जानती हो कि इस चीज़ से कैसी महक आ रही है? 294 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 ‎वे योद्धा नहीं थे। 295 00:20:50,541 --> 00:20:53,000 ‎वे बस आम लोग थे। 296 00:20:53,916 --> 00:20:55,125 ‎गाँव के लोग। 297 00:20:55,625 --> 00:20:56,791 ‎किसान और उनके जैसे लोग। 298 00:20:57,875 --> 00:21:00,833 ‎जो तुमने कार्मीला के बारे में ‎कहा मैं उससे सहमत नहीं हूँ। 299 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 ‎वह मेरी प्रिय मित्र है, ‎लेकिन हम दोनों जानते हैं कि वह कैसी है। 300 00:21:05,000 --> 00:21:07,708 ‎मैंने युद्ध के किये असहमति जताई थी। 301 00:21:07,791 --> 00:21:11,625 ‎इसे पहनने के बाद ऐसी कोई ‎लड़ाई नहीं है जो मैं नहीं जीत सकती, 302 00:21:11,708 --> 00:21:14,500 ‎और मेरे साथ तुम हो, शारीरिक और मानसिक रूप से। 303 00:21:18,416 --> 00:21:22,333 ‎लेकिन मैं कमबख्त किसानों से लड़ी। 304 00:21:22,833 --> 00:21:25,333 ‎मैंने उनकी आंखों में डर देखा। 305 00:21:25,916 --> 00:21:27,333 ‎मरने का डर नहीं। 306 00:21:27,916 --> 00:21:30,125 ‎लड़ न पाने का डर है। 307 00:21:30,666 --> 00:21:33,000 ‎अपने लोगों को न बचा पाने का डर। 308 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 ‎और हम एक कमबख्त खेत के बीच में हैं। 309 00:21:37,958 --> 00:21:40,125 ‎एक निराशाजनक युद्ध क्षेत्र। 310 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 ‎इस पूरी जमीन को छोड़कर 311 00:21:43,500 --> 00:21:45,958 ‎खेतों और जंगलों के अलावा कुछ नहीं है। 312 00:21:47,041 --> 00:21:48,500 ‎लेकिन फिर भी उन्होंने यह किया। 313 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 ‎हम कभी नहीं रुकेंगे, है ना? 314 00:21:52,875 --> 00:21:56,125 ‎जीत की बस एक ही शर्त है कि बस लड़ते रहो 315 00:21:56,208 --> 00:21:59,416 ‎और उसके पूरे पागल साम्राज्य ‎को एक साथ जकड़े रहो 316 00:21:59,500 --> 00:22:01,208 ‎जब तक मैं बूढ़ी होकर मर नहीं जाती। 317 00:22:02,125 --> 00:22:03,791 ‎मैं चाहती हूँ कि मैं गलत निकलूँ। 318 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 ‎मैं चाहती हूँ कि तुम गलत निकलो। 319 00:22:06,958 --> 00:22:07,875 ‎हम यह कर सकते थे। 320 00:22:07,958 --> 00:22:11,041 ‎हम कर सकते थे, ‎लेकिन हमें यह हमेशा करते रहना होगा। 321 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 ‎तुम हमेशा यहाँ लड़ती रहोगी। 322 00:22:14,625 --> 00:22:15,916 ‎मैं आपूर्ति लाइनों को बनाये रखने की 323 00:22:16,000 --> 00:22:19,166 ‎कोशिश के लिए में स्टीरिया वापस जाऊँगी। 324 00:22:20,000 --> 00:22:22,375 ‎और फिर हम एक-दूसरे को कभी नहीं देख पाएंगे। 325 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 ‎मुझे अफ़सोस है। 326 00:22:26,666 --> 00:22:28,750 ‎काश मैं इसके बारे में गलत हूँ। 327 00:22:29,916 --> 00:22:32,750 ‎हम दिन की ठंडी रोशनी में हैं, हंह! 328 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 ‎और कार्मीला की भव्य योजना... 329 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 ‎इंसान दुनिया में उनकी जगह ‎के लिए लड़ने जा रहे हैं। 330 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 ‎लगातार। 331 00:22:40,083 --> 00:22:43,958 ‎दिन की ठंडी रोशनी में, ‎मुझे खुद से यह पूछना होगा। 332 00:22:44,625 --> 00:22:46,125 ‎क्या मैं यह चाहती हूँ? 333 00:22:46,833 --> 00:22:48,416 ‎क्या हम यह चाहते हैं 334 00:22:49,666 --> 00:22:52,500 ‎जब हम एक साथ इतना कुछ कर सकते हैं? 335 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 ‎बहनों। 336 00:22:56,541 --> 00:23:00,041 ‎अंततः हेक्टर निशाचर जीव बनाना ‎शुरू करने के लिए तैयार है। 337 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 ‎घर आ जाओ। 338 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 ‎यह शुरू होता है। 339 00:23:45,333 --> 00:23:47,750 ‎जितना मैं सोच सकती थी यह उससे भी बदतर है। 340 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 ‎और अपने जीवन में इतने ‎ज़्यादा बर्बाद शहर कुछ ही देखे हैं। 341 00:23:51,833 --> 00:23:53,500 ‎जो मुझे समझ नहीं आ रहा वह है, 342 00:23:53,583 --> 00:23:56,666 ‎ड्रैकुला ने सबसे पहले हमला किया, ‎जब उसकी पत्नी यहाँ मर गयी, है ना? 343 00:23:56,750 --> 00:23:59,625 ‎लेकिन यह पिशाच और निशाचर ‎जीवों से अभी भी संक्रमित है। 344 00:23:59,708 --> 00:24:01,375 ‎यहाँ उनका मकसद क्या है? 345 00:24:01,458 --> 00:24:02,500 ‎उन्हें क्या मिलता है? 346 00:24:04,083 --> 00:24:07,291 ‎इन लोगों को कभी उबरने ‎और फिर से बनाने का मौका ही नहीं मिला। 347 00:24:07,875 --> 00:24:08,708 ‎यह बहुत बुरा है। 348 00:24:09,291 --> 00:24:11,291 ‎और हर चीज़ ने हमें यहाँ तक पहुँचाया है। 349 00:24:12,250 --> 00:24:14,666 ‎जिसका मतलब है कि हम यहाँ किसी कारण से हैं। 350 00:24:14,750 --> 00:24:16,541 ‎पता नहीं हमारा इससे क्या लेना-देना है। 351 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 ‎लेना-देना। 352 00:24:22,250 --> 00:24:23,166 ‎हुह। 353 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 ‎रुको। 354 00:24:26,333 --> 00:24:28,000 ‎वह क्या चीज़़ है? 355 00:24:28,083 --> 00:24:31,416 ‎खैर, यह वह नहीं हो सकता ‎जो मुझे लगता है कि यह है, लेकिन... 356 00:24:43,250 --> 00:24:44,291 ‎यह रहे तुम। 357 00:24:45,375 --> 00:24:47,583 ‎हमारे सुन्दर शहर के नज़ारे देख रहे हो? 358 00:24:48,458 --> 00:24:51,291 ‎शायद मुझे तुम्हारे तहखाने में एक ‎अच्छा नजारा देखने को मिलेगा। 359 00:24:51,958 --> 00:24:55,666 ‎अभी नहीं। मैं पहले निश्चित करना ‎चाहती हूँ कि तुम भरोसमंद हो। 360 00:24:56,500 --> 00:25:00,208 ‎यह अच्छा है क्योंकि पहले हम सुनिश्चित करना ‎चाहते हैं हम तुम पर भरोसा कर सकते हैं। 361 00:25:01,958 --> 00:25:03,958 ‎तुम भूल गयी ही कि तुम किससे बात कर रही हो। 362 00:25:05,750 --> 00:25:10,083 ‎हम चारों ओर देखना चाहते हैं। मुझे यकीन है, ‎तुम बाद में हमें फिर से ढूँढ सकती हो। 363 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 ‎लेकिन हमारे पास बहस करने ‎के लिए महत्वपूर्ण मसले हैं। 364 00:25:12,708 --> 00:25:15,708 ‎शहर को बचाना। सिंहासन का जीर्णोद्धार। 365 00:25:15,791 --> 00:25:17,083 ‎आदेश का पालन। 366 00:25:19,166 --> 00:25:21,625 ‎हमारे पास भी बहस के लिए जरूरी मामले हैं। 367 00:25:21,708 --> 00:25:23,625 ‎इस बीच में, हम देखने जा रहे हैं 368 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 ‎कि तुम अब तक कोई भी ‎काम करने में नाकाम कैसे रहे। 369 00:25:27,041 --> 00:25:29,750 ‎और फिर हम यह तय करेंगे ‎कि तुम्हारी मदद करें या नहीं। 370 00:25:35,166 --> 00:25:36,541 ‎उसे हमारी मदद की ज़रूरत है। 371 00:25:37,041 --> 00:25:40,541 ‎लेकिन मैं किसी और की कहानी का ‎किरदार बनते-बनते थक चुकी हूँ। 372 00:25:41,375 --> 00:25:42,708 ‎चली जाओ। 373 00:27:17,583 --> 00:27:22,583 ‎संवाद अनुवादक: पृथ्वी जैन