1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:20,875 --> 00:00:24,958 Ποια είναι όμορφη, λοιπόν; 3 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 Ποια είναι όμορφη; 4 00:00:30,000 --> 00:00:31,875 Σωστά. 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,083 Εσύ είσαι όμορφη. 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 Τι κοιτάς; 7 00:00:44,916 --> 00:00:47,291 Μας είπε να αφήσουμε πράγματα, 8 00:00:47,375 --> 00:00:50,916 ώστε αν χρειαστεί να αναγνωριστούν μετά, να είναι πιο εύκολο. 9 00:00:55,291 --> 00:00:58,041 Έπρεπε να δω αν δούλευε ακόμα. 10 00:01:04,291 --> 00:01:07,916 Πάω να δω τον Άιζακ. 11 00:01:11,958 --> 00:01:12,958 Όχι! 12 00:01:13,041 --> 00:01:14,625 Δεν θα την πάρω μαζί μου. 13 00:02:08,375 --> 00:02:11,000 Να σου κάνω μια ερώτηση; 14 00:02:11,708 --> 00:02:12,833 Φυσικά. 15 00:02:13,916 --> 00:02:16,625 Τι κάνουμε εδώ; 16 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 Η ερώτησή σου είναι πολύ γενική. 17 00:02:21,250 --> 00:02:22,625 Γίνε πιο συγκεκριμένος. 18 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 Κάτσε. 19 00:02:26,041 --> 00:02:29,041 Δεν χρειάζεται να σου πω 20 00:02:29,125 --> 00:02:34,375 τι είναι τα πλάσματα της νύχτας, Σφυρηλάτη. 21 00:02:35,041 --> 00:02:37,291 Μπορείς να με λες Άιζακ. 22 00:02:39,708 --> 00:02:41,291 Θέλεις ένα μούρο; 23 00:02:42,000 --> 00:02:43,583 Για του λόγου το αληθές. 24 00:02:43,666 --> 00:02:46,333 Εγώ είμαι πλάσμα της νύχτας. 25 00:02:46,416 --> 00:02:50,791 Τρέφομαι με αίμα και κρέας. 26 00:02:50,875 --> 00:02:53,625 Ένα μούρο μάλλον δεν θα σε σκοτώσει. 27 00:02:54,541 --> 00:02:57,916 Τα πλάσματα της νύχτας σκοτώνουν, 28 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 καταστρέφουν και λεηλατούν. 29 00:03:02,625 --> 00:03:05,791 Όλα αυτά μας ευχαριστούν. 30 00:03:05,875 --> 00:03:09,458 Τα πλάσματα της νύχτας κάνουν το θέλημα του Σφυρηλάτη τους. 31 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Τότε, ίσως 32 00:03:13,000 --> 00:03:17,500 απλώς δεν καταλαβαίνω το θέλημά σου. 33 00:03:18,291 --> 00:03:23,458 Μας έβαλες να θάβουμε ανθρώπους. 34 00:03:23,541 --> 00:03:25,708 Η πόλη είχε γεμίσει πτώματα. 35 00:03:26,375 --> 00:03:29,916 Τα πιο πολλά παραήταν σαπισμένα για να μετατραπούν με μαγεία. 36 00:03:30,416 --> 00:03:32,000 Και λοιπόν; 37 00:03:32,083 --> 00:03:34,166 Έπρεπε να θαφτούν. 38 00:03:35,041 --> 00:03:36,625 Δεν είσαι ανόητος. 39 00:03:37,416 --> 00:03:39,666 Η πόλη θα γέμιζε έντομα και ασθένειες. 40 00:03:40,250 --> 00:03:43,666 Και σου υπενθυμίζω ότι όλοι εδώ ήταν θύματα. 41 00:03:44,666 --> 00:03:46,708 Τους αξίζει να θαφτούν. 42 00:03:47,291 --> 00:03:49,958 Τότε, γιατί νοιαζόμαστε 43 00:03:50,041 --> 00:03:54,500 για τα έντομα και τις ασθένειες; 44 00:03:54,583 --> 00:03:56,416 Κάνε την ερώτησή σου. 45 00:03:56,500 --> 00:04:02,500 Σκοτώνουμε, καταστρέφουμε και λεηλατούμε. 46 00:04:03,208 --> 00:04:07,916 Μας βάζεις να θάβουμε σαπισμένα πτώματα 47 00:04:08,000 --> 00:04:13,125 και να ανοικοδομούμε και να επισκευάζουμε αυτό το μέρος. 48 00:04:14,083 --> 00:04:20,833 Γιατί μας βάζεις να εναντιωνόμαστε στη φύση μας; 49 00:04:20,916 --> 00:04:23,083 Η φύση σας είναι ρευστή. 50 00:04:23,875 --> 00:04:25,875 Θεωρείς ότι είστε εργαλεία ολέθρου 51 00:04:25,958 --> 00:04:29,916 μόνο και μόνο επειδή ως τέτοια σας χρησιμοποιούσαν ανέκαθεν. 52 00:04:31,083 --> 00:04:32,125 Φάε ένα μούρο. 53 00:04:47,083 --> 00:04:48,875 Αναμνήσεις. 54 00:04:50,208 --> 00:04:51,833 Δεν είναι αίμα ή κρέας, 55 00:04:52,416 --> 00:04:54,541 αλλά δεν σε σκότωσε. 56 00:04:56,208 --> 00:04:58,583 Θα απαντήσω την ερώτησή σου. 57 00:04:59,916 --> 00:05:03,416 Αυτή η πόλη κάποτε στέγαζε πολλές εκατοντάδες κατοίκους, 58 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 αν όχι χιλιάδες. 59 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Μπορεί να κατοικηθεί ξανά 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,750 μόλις θάψουμε τα πτώματα, 61 00:05:09,833 --> 00:05:13,833 ξεφορτωθούμε τα συντρίμμια και επισκευάσουμε τα κτίρια. 62 00:05:15,458 --> 00:05:17,500 Θα φύγουμε από εδώ σύντομα. 63 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 Αφού φύγουμε, 64 00:05:20,291 --> 00:05:24,500 αυτή η πόλη θα μπορεί να βρεθεί και να κατοικηθεί ξανά. 65 00:05:26,333 --> 00:05:27,833 Θες κι άλλο μούρο; 66 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 Έτσι νομίζω. 67 00:05:31,583 --> 00:05:32,666 Πάρε ένα. 68 00:05:34,583 --> 00:05:38,416 Βλέπεις, μπορείς με ένα σφυρί να χτίσεις ένα σπίτι… 69 00:05:39,250 --> 00:05:41,208 ή να ανοίξεις ένα κρανίο. 70 00:05:42,666 --> 00:05:45,375 Επιστρέφετε στη γη σαν εργαλεία, 71 00:05:45,458 --> 00:05:49,083 και θα χρησιμοποιώ τα εργαλεία μου όπως επιθυμώ. 72 00:05:50,416 --> 00:05:54,500 Πάρα πολλές αναμνήσεις. 73 00:05:54,583 --> 00:05:57,166 Στο τέλος, μπορώ επίσης να διαλέξω 74 00:05:57,833 --> 00:06:00,625 να αναγνωρίσω ότι δεν είστε καν εργαλεία. 75 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 Αφού αν ένα εργαλείο έτρωγε ένα μούρο, 76 00:06:04,208 --> 00:06:08,250 δεν θα θυμόταν τη στιγμή στην πρώτη του ζωή όπου τα συνάντησε. 77 00:06:08,875 --> 00:06:14,041 Αλλά είμαστε πλάσματα της κόλασης, 78 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 υπάρχουμε για να μας στέλνουν στη μάχη. 79 00:06:19,208 --> 00:06:22,000 Μια μέρα, η κόλαση θα αδειάσει, 80 00:06:22,083 --> 00:06:24,750 και οι πόρτες της θα κροταλίζουν στον αέρα. 81 00:06:25,958 --> 00:06:26,791 Τι; 82 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 Μέσω του χεριού μου, 83 00:06:28,833 --> 00:06:32,083 ο Θεός παίρνει τις καταραμένες ψυχές από την κόλαση 84 00:06:32,166 --> 00:06:35,750 για να αποδείξουν ως στρατιώτες μου στη Γη ότι μετανόησαν. 85 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 Ναι. 86 00:06:36,791 --> 00:06:39,458 Θα πρέπει να το αποδεικνύουν αιωνίως; 87 00:06:39,958 --> 00:06:40,791 Εγώ… 88 00:06:41,291 --> 00:06:42,750 δεν ξέρω. 89 00:06:43,250 --> 00:06:45,000 Ούτε κι εγώ. 90 00:06:47,458 --> 00:06:49,166 Θα το μάθουμε μαζί. 91 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 Στο μεταξύ, 92 00:06:51,500 --> 00:06:55,833 μπορούμε και οι δυο να κάνουμε λίγα παραπάνω από όσα προοριζόμασταν. 93 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Μπορώ να κάνω μια παρατήρηση; 94 00:07:02,208 --> 00:07:03,250 Μπορείς. 95 00:07:03,791 --> 00:07:06,666 Αλλάζεις. 96 00:07:07,375 --> 00:07:11,125 Θέλεις ακόμα εκδίκηση, νομίζω. 97 00:07:11,208 --> 00:07:15,041 Αλλά θέλεις και άλλα πράγματα πια. 98 00:07:17,166 --> 00:07:18,750 Ίσως. 99 00:07:19,625 --> 00:07:24,083 Πολεμάμε ακόμα, Άιζακ; 100 00:07:24,166 --> 00:07:26,625 Πάντα πολεμάμε για κάτι. 101 00:07:28,125 --> 00:07:29,625 Αλλά σε καταλαβαίνω. 102 00:07:30,916 --> 00:07:32,000 Σύντομα. 103 00:07:43,750 --> 00:07:45,500 Ίσως έχει ένα δίκιο. 104 00:07:49,375 --> 00:07:50,791 Εσύ τι λες; 105 00:07:52,625 --> 00:07:56,958 Μου πήρε λίγες βδομάδες για να μετατρέψω τα διατηρημένα πτώματα της πόλης. 106 00:07:57,500 --> 00:08:02,041 Και λίγες ακόμα για τις επισκευές κτιρίων και την ταφή όσων είχαν καταστραφεί. 107 00:08:03,458 --> 00:08:07,791 Είναι τόσο κακό να δράσω με το πάσο μου και να σκεφτώ για λίγο; 108 00:08:16,875 --> 00:08:18,291 Έχω αλλάξει; 109 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 Άντε, πες κάτι. 110 00:08:22,625 --> 00:08:24,916 Σε σκότωσα, γέρο μάγε. 111 00:08:25,000 --> 00:08:27,458 Κάτι θα έχεις να πεις για αυτό. 112 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Όχι; 113 00:08:30,708 --> 00:08:34,875 Έχω σκοτώσει πολλά άτομα για πολλούς λόγους. 114 00:08:35,458 --> 00:08:39,291 Αλλά μου φαίνεται δίκαιο που σε σκότωσα. 115 00:08:39,791 --> 00:08:43,208 Ένιωσα σαν να διόρθωσα λίγο τον κόσμο. 116 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 Μου άρεσε αυτή η αίσθηση. 117 00:08:48,708 --> 00:08:50,291 Για πολύ καιρό, 118 00:08:50,375 --> 00:08:53,875 μου αρκούσε να είμαι το μαχαίρι που κρατάει κάποιος άλλος. 119 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 Αλλά τώρα τελευταία, μάγε, 120 00:08:57,500 --> 00:09:00,875 νιώθω πιο πολύ σαν το χέρι, παρά σαν το μαχαίρι. 121 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 Όλη μου τη ζωή, αντιδρούσα σε καταστάσεις. 122 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 Σπάνια δρούσα. 123 00:09:06,500 --> 00:09:07,416 Οπότε… 124 00:09:07,916 --> 00:09:08,791 ναι… 125 00:09:09,750 --> 00:09:11,291 έχω αλλάξει. 126 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 Έχω αυτενέργεια σε αυτόν τον κόσμο. 127 00:09:15,208 --> 00:09:17,375 Μπορώ να φτιάχνω μέλλοντα. 128 00:09:18,750 --> 00:09:22,041 Και ήταν χαρά μου που μπόρεσα να δημιουργήσω ένα μέλλον, 129 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 και ταυτόχρονα, να σου στερήσω το δικό σου. 130 00:09:26,416 --> 00:09:28,583 Ο Θεός είναι καλός. 131 00:09:30,916 --> 00:09:34,750 Αναρωτιέμαι ποια θα είναι η επόμενη κίνησή μου. 132 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 Καθρέφτη. 133 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Τι συμβαίνει; 134 00:10:04,083 --> 00:10:06,041 Κύριε καθρέφτη. 135 00:10:07,166 --> 00:10:08,000 Τι κάνεις; 136 00:10:11,250 --> 00:10:12,708 Και ποιος είσαι εσύ; 137 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 Δεν με θυμάσαι; 138 00:10:15,875 --> 00:10:17,750 Δεν μοιάζεις αξιομνημόνευτος. 139 00:10:18,541 --> 00:10:22,541 Είμαι ο Βάρνεϊ. Ήμουν στον αρχικό κύκλο του Δράκουλα. 140 00:10:22,625 --> 00:10:26,208 Έφυγα για το Τιργκόβιστε στην αρχή της εκστρατείας. 141 00:10:26,708 --> 00:10:29,541 Γιατί συνδέθηκες με τον καθρέφτη μου, Βάρνεϊ; 142 00:10:29,625 --> 00:10:33,125 Μίλησα με άτομα που παρατήρησαν την παρουσία σου 143 00:10:33,208 --> 00:10:34,833 σε διάφορες πόλεις. 144 00:10:34,916 --> 00:10:37,375 Έχεις κάνει εξαιρετική δουλειά, κύριε. 145 00:10:38,166 --> 00:10:39,708 Δεν απάντησες. 146 00:10:39,791 --> 00:10:41,291 Προσπαθώ να επιφέρω 147 00:10:41,375 --> 00:10:45,541 την επιστροφή του Δράκουλα από τους νεκρούς, Άιζακ. 148 00:10:45,625 --> 00:10:47,166 Πολύ ενδιαφέρον. 149 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 Και όχι μόνο. 150 00:10:49,666 --> 00:10:52,333 Μιλάω με μάγους και λόγιους 151 00:10:52,416 --> 00:10:53,708 από όλη τη χώρα. 152 00:10:53,791 --> 00:10:56,208 Και με βαμπίρ και με ανθρώπους. 153 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 Συνεργαζόμαστε για να μαζέψουμε αρχαία ξόρκια και γνώσεις. 154 00:11:00,416 --> 00:11:05,083 Φτιάχνουμε ένα σύστημα, το οποίο θα πάρει τον Δράκουλα από την κόλαση, 155 00:11:05,166 --> 00:11:08,125 θα τον γυρίσει στον κόσμο και θα του δώσει δύναμη. 156 00:11:09,000 --> 00:11:10,250 Για ποιον λόγο; 157 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 Έχει αφήσει εκκρεμότητες. 158 00:11:12,958 --> 00:11:14,791 Μας χρωστάει θανάτους. 159 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 Αμέτρητους θανάτους. 160 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 Το μεγάλο έργο του παραμένει ανολοκλήρωτο. 161 00:11:21,416 --> 00:11:25,250 -Όπως και το δικό μου, Βάρνεϊ. -Είναι το έργο σου εξίσου σημαντικό 162 00:11:25,333 --> 00:11:28,416 με τον αφανισμό της φυλής που σκότωσε τη γυναίκα του; 163 00:11:28,500 --> 00:11:31,125 Της φυλής που κι εσύ ο ίδιος μισείς; 164 00:11:31,916 --> 00:11:32,791 Για μένα, ναι. 165 00:11:33,666 --> 00:11:36,083 Μετά, θα δούμε. 166 00:11:36,791 --> 00:11:40,833 Περίμενα κάτι καλύτερο από τον αγαπημένο Σφυρηλάτη του Δράκουλα. 167 00:11:41,458 --> 00:11:42,708 Τότε, όταν ξημερώσει, 168 00:11:42,791 --> 00:11:46,208 μπορείς να στριφογυρίζεις απογοητευμένος στο φέρετρό σου. 169 00:11:46,291 --> 00:11:49,125 Αλλά κάνε το ήσυχα, δεν θέλω να σε ξανακούσω 170 00:11:49,208 --> 00:11:51,958 μέχρι να τελειώσω το έργο μου. 171 00:11:52,666 --> 00:11:56,708 Κύριε καθρέφτη, μην αφήσεις αυτό το βαμπίρ να με ξανακαλέσει, 172 00:11:56,791 --> 00:11:58,125 και πέσε για ύπνο. 173 00:11:58,208 --> 00:11:59,458 Άντε γαμήσου… 174 00:12:02,833 --> 00:12:04,458 Διέκοψε τη σύνδεση! 175 00:12:04,541 --> 00:12:05,875 Μάλλον τον κούρασες. 176 00:12:06,458 --> 00:12:08,000 Δεν ξέρει ποιος είμαι; 177 00:12:08,083 --> 00:12:09,541 Για όνομα του Θεού. 178 00:12:09,625 --> 00:12:13,541 Ήμουν ο Βάρνεϊ του Λονδίνου πριν καν ονομαστεί Λονδίνο. 179 00:12:13,625 --> 00:12:16,208 Από όταν ήταν μια ρωμαϊκή πόλη φάντασμα, 180 00:12:16,291 --> 00:12:19,125 και μαρκάραμε τα σύνορά μας με ανθρώπινα κρανία. 181 00:12:20,208 --> 00:12:22,750 Να πάει να γαμηθεί. Θα το κάνουμε μόνοι μας. 182 00:12:45,833 --> 00:12:50,041 Άλλαξα γνώμη. Βάλε στρατιώτες να με κουβαλάνε ξαπλωμένη στο κρεβάτι μου. 183 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 Για πλάκα το είπα. 184 00:12:52,750 --> 00:12:55,041 Δεν με νοιάζει. Κάνε το. 185 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 Πονάω παντού. 186 00:12:57,583 --> 00:12:59,750 Υπάρχουν και χειρότερα. 187 00:12:59,833 --> 00:13:04,291 Είμαστε τόσο καιρό στην ύπαιθρο. Δεν θέλω να μάθω πώς είναι τα χειρότερα. 188 00:13:06,000 --> 00:13:08,958 -Λοιπόν… -Είπα ότι δεν θέλω να μάθω. 189 00:13:09,708 --> 00:13:11,875 Δεν θέλω να ακούσω άλλες ιστορίες 190 00:13:11,958 --> 00:13:14,958 για καλόγερους από σέλες και φάγωμα ποντικιών. 191 00:13:15,041 --> 00:13:17,083 Εντάξει, αλλά σου είπα για τότε 192 00:13:17,166 --> 00:13:19,500 που 18 σκίουροι σκότωσαν ένα σκυλί; 193 00:13:19,583 --> 00:13:22,625 Σταμάτα. Για όνομα του Θεού, σταμάτα. 194 00:13:31,333 --> 00:13:33,625 Ορίστε. Θα ανακουφίσει τον πόνο. 195 00:13:38,291 --> 00:13:39,750 Δεν το μπορώ αυτό. 196 00:13:40,583 --> 00:13:43,250 Σε αγαπάω, αλλά ειλικρινά, 197 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 είμαι έτοιμη να σε στείλω στο σπίτι. 198 00:13:45,708 --> 00:13:46,625 Όχι. 199 00:13:47,333 --> 00:13:48,250 Αυτό. 200 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 Έχουμε γυρίσει… 201 00:13:50,875 --> 00:13:54,708 ούτε καν όλη την περιοχή που θέλει η Καρμίλα, μόνο ένα μέρος της… 202 00:13:54,791 --> 00:13:56,291 και μας πήρε βδομάδες. 203 00:13:56,375 --> 00:13:59,625 Η όλη ιδέα είναι λάθος. 204 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Εντάξει. 205 00:14:13,833 --> 00:14:15,791 Εξηγήσου, γυναίκα. 206 00:14:18,125 --> 00:14:23,333 Δεν συμπαθώ ιδιαίτερα τους ανθρώπους. Είμαστε στην κορυφή της τροφικής αλυσίδας. 207 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 Οι άνθρωποι είναι γουρούνια με παπούτσια, 208 00:14:26,666 --> 00:14:29,083 και δεν κλαίνε όταν θέλουν μπέικον. 209 00:14:29,166 --> 00:14:32,041 Δεν λυπάμαι όταν τους μετατρέπω σε φαγητό. 210 00:14:32,583 --> 00:14:33,458 Κατανοητό; 211 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Μίλα, Μοράνα. 212 00:14:35,541 --> 00:14:39,416 Πες αυτό που σκέφτεσαι, αλλιώς θα μπερδευτείς. 213 00:14:40,416 --> 00:14:42,791 Θεέ μου. Ζούμε μαζί για πολύ καιρό. 214 00:14:42,875 --> 00:14:45,708 Υπάρχει κάποιος γρήγορος και σπλαχνικός τρόπος 215 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 να ελέγξουμε την έκταση που επιθυμούμε 216 00:14:48,916 --> 00:14:51,500 ανάμεσα στο κάστρο και τη θάλασσα; 217 00:14:51,583 --> 00:14:54,416 Εννοείς, να χτυπήσω τα δάχτυλά μου και να γίνει; 218 00:14:55,000 --> 00:14:56,916 Φυσικά και όχι. 219 00:14:57,583 --> 00:14:58,583 Φυσικά και όχι. 220 00:14:58,666 --> 00:15:01,333 Θα δίνουμε συνεχώς σκληρές μάχες, σωστά; 221 00:15:01,416 --> 00:15:04,625 Ας μη μιλάμε λες και δεν υπάρχει ελπίδα. 222 00:15:05,458 --> 00:15:07,833 Αλλά δεν θα είναι απλό. 223 00:15:09,000 --> 00:15:09,833 Όχι. 224 00:15:10,500 --> 00:15:11,958 Θα υποφέρει κόσμος. 225 00:15:12,458 --> 00:15:14,500 Στον πόλεμο πάντα υποφέρει κόσμος. 226 00:15:14,583 --> 00:15:16,250 Δεν είναι πόλεμος. 227 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 Δεν υπάρχουν δύο πλευρές. 228 00:15:19,000 --> 00:15:24,083 Μιλάμε για εισβολή και για την παγίδευση εκατοντάδων χιλιάδων ανθρώπων. 229 00:15:26,500 --> 00:15:28,583 Που, δυστυχώς, είναι πιο έξυπνοι 230 00:15:28,666 --> 00:15:32,291 από τα γουρούνια, θα παλέψουν, θα υποφέρουν και θα τρέξουν. 231 00:15:33,041 --> 00:15:35,083 Τότε, θα διαλέξω άλλη λέξη. 232 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 Είναι "μάχη". 233 00:15:37,583 --> 00:15:40,833 Ήρθα μαζί σου εδώ γιατί ήθελα να δω με τα μάτια μου 234 00:15:40,916 --> 00:15:43,166 τις υλικοτεχνικές ανάγκες του σχεδίου. 235 00:15:43,250 --> 00:15:45,583 Σ' το είπα, δεν χρειαζόταν να έρθεις. 236 00:15:45,666 --> 00:15:48,500 Θα έβλεπα τι χρειάζομαι και θα σ' το έλεγα. 237 00:15:48,583 --> 00:15:49,666 Επίσης, 238 00:15:50,583 --> 00:15:54,500 εσύ με ρώτησες αν θέλω να διοικώ μια αυτοκρατορία. 239 00:15:54,583 --> 00:15:56,500 Ναι. Το ξέρω. 240 00:15:57,333 --> 00:15:59,416 Έβγαζε πιο πολύ νόημα στο σπίτι. 241 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 Συγκεντρώσου, Μοράνα. 242 00:16:01,041 --> 00:16:04,583 Μη μου μιλάς υποτιμητικά επειδή δεν είμαι στρατιώτης. 243 00:16:05,541 --> 00:16:07,958 Θα προκαλέσουμε ένα φρικτό χάος, 244 00:16:08,041 --> 00:16:12,083 με το οποίο θα ασχολούμαστε μέχρι να πεθάνουμε, 245 00:16:12,166 --> 00:16:15,916 και θα προκαλέσει τις μεγαλύτερες συμφορές στα χρονικά! 246 00:16:16,000 --> 00:16:19,208 Μη με πατρονάρεις επειδή είμαι στρατιώτης. 247 00:16:19,291 --> 00:16:20,833 Κερδίζω πολέμους. 248 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 Μετά από τόσο καιρό, ξαφνικά με αμφισβητείς 249 00:16:24,083 --> 00:16:26,541 επειδή βίωσες τις κακουχίες της ζωής μου; 250 00:16:26,625 --> 00:16:29,833 Είσαι έτοιμη να διεξάγεις τον ίδιο πόλεμο ξανά και ξανά 251 00:16:29,916 --> 00:16:31,916 για το υπόλοιπο της ζωής σου; 252 00:16:34,375 --> 00:16:36,166 Θες να μάθεις τι πιστεύω; 253 00:16:37,416 --> 00:16:38,500 Πάντα. 254 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 Πιστεύω πως ό,τι πετύχαμε, το πετύχαμε μαζί. 255 00:16:42,291 --> 00:16:43,250 Εσύ κι εγώ. 256 00:16:43,791 --> 00:16:47,333 Η Καρμίλα φτιάχνει ένα τρελό σχέδιο, και εμείς το υλοποιούμε. 257 00:16:47,416 --> 00:16:51,708 Ή μάλλον, το υλοποιούμε παρά την ανάμειξη της Καρμίλα. 258 00:16:53,375 --> 00:16:56,833 Και η Λενόρ δεν βοηθάει ποτέ. Είναι στον κόσμο της. 259 00:16:56,916 --> 00:17:01,791 Είμαστε μόνες μας. Και το τρελό σχέδιο έβγαζε νόημα στο σπίτι επειδή, δεν ξέρω, 260 00:17:01,875 --> 00:17:04,750 η Καρμίλα μπορεί να παραποιεί την πραγματικότητα, 261 00:17:04,833 --> 00:17:07,791 ενώ εμείς περηφανευόμαστε ότι λύνουμε προβλήματα. 262 00:17:07,875 --> 00:17:11,750 Αλλά κλείσαμε βδομάδες εδώ, μακριά από εκείνην και την τρέλα της, 263 00:17:11,833 --> 00:17:13,583 και σου το λέω… 264 00:17:16,583 --> 00:17:17,791 Τι συμβαίνει; 265 00:17:17,875 --> 00:17:19,000 Δεχόμαστε επίθεση. 266 00:17:19,583 --> 00:17:20,708 Την αυγή. 267 00:17:21,333 --> 00:17:22,750 Ξέρουν τι είμαστε. 268 00:17:22,833 --> 00:17:25,958 Φαίνεται ότι δεν είναι ηλίθιοι. Πάω στο μπαούλο μου. 269 00:17:27,625 --> 00:17:28,708 Αυτό εκεί; 270 00:17:29,500 --> 00:17:32,291 Δεν το ανοίγεις ποτέ. Τι έχει μέσα; 271 00:17:39,208 --> 00:17:40,541 Πανοπλία ημέρας. 272 00:17:41,083 --> 00:17:42,458 Μπες στο μπαούλο. 273 00:17:42,541 --> 00:17:43,541 Όχι. 274 00:17:44,333 --> 00:17:46,875 Θα μπλοκάρει και τα βέλη και το φως. 275 00:17:46,958 --> 00:17:48,875 Μπες στο μπαούλο, αγάπη μου. 276 00:18:28,208 --> 00:18:29,333 Εμπρός! 277 00:18:30,250 --> 00:18:31,416 Κάψτε τα ζωντανά! 278 00:18:43,833 --> 00:18:44,791 Σωστά. 279 00:18:51,875 --> 00:18:53,041 Πάμε! 280 00:18:53,125 --> 00:18:54,791 Βγάλτε τα έξω! 281 00:18:55,625 --> 00:18:58,083 Εδώ πέρα, καριόληδες! 282 00:19:00,416 --> 00:19:01,708 Σωστά! 283 00:19:02,250 --> 00:19:04,083 Ηλίθια ζώα. 284 00:19:33,625 --> 00:19:36,166 Στρατιώτες της Στυρίας! 285 00:19:36,916 --> 00:19:40,375 Βάλτε τις πανοπλίες σας και καλύψτε το δέρμα σας! 286 00:20:37,375 --> 00:20:38,958 Υποθέτω ότι κερδίσαμε. 287 00:20:39,791 --> 00:20:40,625 Ναι. 288 00:20:41,125 --> 00:20:43,833 Ωραία. Θέλω να σε σκοτώσω εγώ η ίδια. 289 00:20:44,583 --> 00:20:47,458 Ξέρεις πώς μυρίζει αυτό το πράγμα; 290 00:20:48,583 --> 00:20:50,000 Δεν ήταν πολεμιστές. 291 00:20:50,541 --> 00:20:52,833 Ήταν απλοί άνθρωποι. 292 00:20:53,958 --> 00:20:56,791 Χωρικοί. Αγρότες και άλλα τέτοια. 293 00:20:57,916 --> 00:21:00,833 Δεν διαφωνώ με αυτό που είπες για την Καρμίλα. 294 00:21:00,916 --> 00:21:03,541 Είναι αγαπημένη μου φίλη, αλλά την ξέρουμε. 295 00:21:05,000 --> 00:21:07,708 Διαφώνησα για τον πόλεμο. 296 00:21:07,791 --> 00:21:11,625 Δεν πρόκειται να χάσω σε καμία μάχη, αν βάλω τα δυνατά μου 297 00:21:11,708 --> 00:21:14,500 και έχω εσένα και το μυαλό σου για βοήθεια. 298 00:21:18,416 --> 00:21:22,208 Αλλά μόλις πάλεψα με αγρότες, γαμώτο. 299 00:21:22,833 --> 00:21:25,083 Είδα τον φόβο στα μάτια τους. 300 00:21:25,833 --> 00:21:27,333 Όχι τον φόβο του θανάτου. 301 00:21:27,916 --> 00:21:30,000 Φοβόντουσαν να πεθάνουν χωρίς μάχη. 302 00:21:30,666 --> 00:21:32,833 Χωρίς να σώσουν τους δικούς τους. 303 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 Και είμαστε στη μέση ενός χωραφιού. 304 00:21:37,958 --> 00:21:40,000 Δεν είχαν καμία ελπίδα εδώ. 305 00:21:40,625 --> 00:21:43,416 Μόνο που η όλη έκταση 306 00:21:43,500 --> 00:21:45,833 έχει μόνο χωράφια και δάση. 307 00:21:47,041 --> 00:21:48,500 Κι όμως, πολέμησαν. 308 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Δεν θα σταματούσαμε ποτέ, έτσι; 309 00:21:52,875 --> 00:21:56,125 Νίκη θα πει να μάχομαι και να διατηρώ 310 00:21:56,208 --> 00:21:59,416 όλη την τρελή δομή της αυτοκρατορίας της 311 00:21:59,500 --> 00:22:01,208 μέχρι να πεθάνω από γηρατειά. 312 00:22:02,125 --> 00:22:03,750 Θέλω να έχω άδικο. 313 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 Θέλω να έχεις κι εσύ άδικο. 314 00:22:06,958 --> 00:22:07,875 Είναι εφικτό. 315 00:22:07,958 --> 00:22:11,041 Είναι, αλλά θα έπρεπε να το κάνουμε για πάντα. 316 00:22:11,791 --> 00:22:14,541 Θα έδινες μάχες αιωνίως. 317 00:22:14,625 --> 00:22:19,166 Θα ήμουν στη Στυρία προστατεύοντας τις γραμμές ανεφοδιασμού αιωνίως. 318 00:22:20,000 --> 00:22:22,375 Και δεν θα βλεπόμασταν ποτέ ξανά. 319 00:22:24,083 --> 00:22:24,958 Λυπάμαι. 320 00:22:26,666 --> 00:22:28,583 Θέλω να έχω άδικο. 321 00:22:29,916 --> 00:22:35,083 Είμαστε υπό το ψυχρό φως της ημέρας! Και το μεγάλο σχέδιο της Καρμίλα… 322 00:22:35,166 --> 00:22:38,250 Οι άνθρωποι θα παλεύουν για τη θέση τους στον κόσμο. 323 00:22:38,958 --> 00:22:40,000 Συνεχώς. 324 00:22:40,083 --> 00:22:43,833 Υπό το ψυχρό φως της ημέρας, πρέπει να αναρωτηθώ κάτι. 325 00:22:44,625 --> 00:22:46,000 "Το θέλω αυτό;" 326 00:22:46,833 --> 00:22:48,208 Το θέλουμε αυτό… 327 00:22:49,666 --> 00:22:52,500 ενώ μπορούμε μαζί να κάνουμε τόσα άλλα πράγματα; 328 00:22:54,791 --> 00:22:55,791 Αδερφές μου. 329 00:22:56,541 --> 00:23:00,041 Ο Χέκτορ είναι επιτέλους έτοιμος να φτιάξει τον στρατό μας. 330 00:23:00,125 --> 00:23:01,166 Γυρίστε σπίτι. 331 00:23:01,958 --> 00:23:03,083 Ξεκινάει. 332 00:23:45,333 --> 00:23:47,750 Είναι χειρότερα από ό,τι φανταζόμουν. 333 00:23:48,541 --> 00:23:51,250 Και έχω δει αρκετές κατεστραμμένες πόλεις. 334 00:23:51,333 --> 00:23:53,500 Ένα πράγμα δεν καταλαβαίνω, 335 00:23:53,583 --> 00:23:56,666 ο Δράκουλας επιτέθηκε πρώτα σε αυτό το μέρος, σωστά; 336 00:23:56,750 --> 00:23:59,625 Αλλά είναι ακόμα γεμάτο βαμπίρ και τέρατα. 337 00:23:59,708 --> 00:24:02,250 Γιατί είναι εδώ; Τι έχουν να κερδίσουν; 338 00:24:04,083 --> 00:24:07,166 Οι κάτοικοι δεν μπόρεσαν να ξαναφτιάξουν τη ζωή τους. 339 00:24:07,875 --> 00:24:08,708 Είναι φρικτό. 340 00:24:09,291 --> 00:24:11,416 Και όλα μας οδήγησαν εδώ. 341 00:24:12,250 --> 00:24:14,666 Άρα, είμαστε εδώ για κάποιον λόγο. 342 00:24:14,750 --> 00:24:16,541 Δεν μας ταιριάζει η όλη φάση. 343 00:24:17,958 --> 00:24:18,916 Ταιριάζει. 344 00:24:25,166 --> 00:24:26,250 Περίμενε. 345 00:24:26,333 --> 00:24:27,958 Τι είναι αυτό το πράγμα; 346 00:24:28,041 --> 00:24:31,250 Δεν μπορεί να είναι αυτό που νομίζω ότι είναι, αλλά… 347 00:24:43,250 --> 00:24:44,291 Εδώ είστε. 348 00:24:45,416 --> 00:24:47,500 Περιηγείστε στην ωραία μας πόλη; 349 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 Προτιμώ να περιηγηθώ στην Υπόγεια Αυλή. 350 00:24:51,958 --> 00:24:55,666 Όχι ακόμα. Πρώτα θέλω να βεβαιωθώ ότι είστε αξιόπιστοι. 351 00:24:56,500 --> 00:25:00,208 Ωραία, γιατί και εμείς θέλουμε να βεβαιωθούμε το ίδιο για σένα. 352 00:25:01,958 --> 00:25:03,375 Ξεχνάς σε ποιους μιλάς. 353 00:25:05,750 --> 00:25:09,875 Θέλουμε να ρίξουμε μια ματιά τριγύρω. Βρες μας ξανά αργότερα. 354 00:25:10,583 --> 00:25:12,625 Έχουμε φλέγοντα θέματα συζήτησης. 355 00:25:12,708 --> 00:25:15,750 Τη διάσωση της πόλης. Την αποκατάσταση του θρόνου. 356 00:25:15,833 --> 00:25:17,083 Την επιβολή τάξης. 357 00:25:19,166 --> 00:25:21,666 Κι εμείς έχουμε φλέγοντα θέματα συζήτησης. 358 00:25:21,750 --> 00:25:23,625 Προς το παρόν, θα δούμε 359 00:25:23,708 --> 00:25:26,208 το πώς απέτυχες να τα κάνεις όλα αυτά. 360 00:25:27,041 --> 00:25:29,583 Και θα σκεφτούμε αν θα σε βοηθήσουμε. 361 00:25:35,166 --> 00:25:36,541 Χρειάζεται βοήθεια. 362 00:25:37,041 --> 00:25:40,208 Αλλά βαρέθηκα να είμαι κομπάρσα σε ιστορίες άλλων. 363 00:25:41,375 --> 00:25:42,625 Προχώρα. 364 00:27:17,583 --> 00:27:22,583 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος